When, the following morning, he was able to prove to a judge that he had been called by this woman, he was finally released, with the help of a cousin who was a lawyer, and was cleared of any criminal charges. |
Когда на следующий день его доставили к судье и он смог доказать, что пришел к той женщине по ее приглашению, он с помощью своего двоюродного брата, который был его адвокатом, наконец-то добился своего освобождения и оправдания по всем уголовным обвинениям. |
The current proposal did not update the level of resources in accordance with the non-post-related recosting decided by the General Assembly and it therefore disguised a reduction in the amount proposed for UNIDIR for the following biennium. |
В настоящем предложении не содержится положения о пересмотре объема выделяемых ресурсов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи о проведении пересчета, не связанного с должностями, и поэтому в нем в неявном виде говорится об уменьшении объема субсидии, выделяемой ЮНИДИР на следующий двухгодичный период. |
The following day, 26 January 1996, at around 7 a.m., officers of the Oudjana municipal police and soldiers from the Oudjana barracks surrounded the houses of the families of two men who were in hiding in the maquis, including the home of the Bousseloub family. |
На следующий день, 26 января 1996 года, около 7 часов утра, отряд общественной охраны Уджаны совместно с военнослужащими из казармы Уджаны окружили дома двух семей, у каждой из которых кто-то скрывался в лесах, включая дом семьи Бусселуб. |
The following day, another 13 individuals were arrested and the authorities used live ammunition - killing at least four individuals and injuring scores more - to suppress a demonstration that had turned violent in an industrial area. |
На следующий день было арестовано еще 13 человек, и, подавляя вылившуюся в насилие демонстрацию в одной из промышленных зон, власти применили боевое оружие, в результате чего было убито не менее четырех человек и ранено во много раз больше. |
To provide guidance for the measurement of panel vans in the ATP Handbook, add the following comment under Annex 1, Appendix 2, paragraph 1.2: |
Для разъяснения процедуры измерения поверхности стенок автомобилей-фургонов без окон в грузовом отделении в Справочнике СПС в пункт 1.2 добавления 2 к приложению 1 добавить следующий комментарий: |
The same source indicated that members of the RDF intelligence branch followed up this call on the same number to order Byamungu to conduct his operation to seize the town of Uvira the following day. |
Этот же источник указал, что сотрудники службы разведки РСО отследили этот звонок на тот же номер и что в ходе телефонного разговора Бьямунгу получил приказ о проведении операции по захвату города Увира на следующий день. |
The following interim approach is proposed and suggested for use until a more complete data base of dermal chronic toxicity, or dermal absorption of chemicals from soil, is available: |
На временной основе, до появления более полной базы данных о хронической кожной токсичности или о дермальной абсорбции химических веществ из почвы можно предложить следующий подход: |
The accused was transferred to the Tribunal the following day. On 15 April 2003, during his initial appearance before Judge Kwon, the accused pleaded not guilty to the six counts of the indictment. |
Обвиняемый был передан в распоряжение Трибунала на следующий день. 15 апреля 2003 года, когда он впервые предстал перед судьей Квоном, обвиняемый заявил о том, что он не признает себя виновным по шести пунктам обвинения. |
The medicinal agent in the form of a syrup has the following component ratio: 3.0-5.0 mass% dimephosphone, 1.0-1.2 mass% lithium carbonate, 4.0-5.0 mass% citric acid and 89-92.0 mass% sixty-four percentage sugar syrup. |
Лекарственное средство в форме сиропа имеет следующий состав, масс.%: димефосфон 3,0 - 5,0; карбонат лития 1,0 - 1,2; лимонная кислота 4,0 - 5,0; 64% сахарный сироп 89,0-92,0. |
The following day, he was sentenced to five and a half years in prison; he had already spent more than five years in Guantánamo since he was first made eligible for trial in 2003. |
На следующий день его приговорили к пяти с половиной годам лишения свободы. Он уже провёл в Гуантанамо более пяти лет, так как ещё в 2003 году было установлено, что в его деле имеется достаточно оснований для суда. |
The following day, The Sun led with the front-page headline "America sickened by obscene Liam's spitting rampage." |
На следующий день The Sun вышла с заголовком «Америка в шоке от непристойной ярости плюющегося Лиама». |
McRae began his own season with fourth place on the Rally Monte Carlo, but he suffered an injury to his hand when he crashed out on the Tour de Corse, which left him hampered and struggling to a single-point-scoring finish on the following tarmac round in Spain. |
Макрей начал свой сезон с четвёртого места на ралли Монте-Карло, но он получил травму руки, когда он упал на Тур де Корс, который оставил ему мешают и пытаются в одной точке, забил отделка на следующий асфальт тур в Испанию. |
On the following day, the oldest price is dropped, and the new day's closing price is added instead; now these 10 prices are divided by 10. |
На следующий день цена закрытия первого из 10 дней отбрасывается и добавляется цена закрытия нового дня. Затем данная сумма делится на 10. |
But the following day this neighbor came over without crutches, crying how she had slept all night and that her knee did not hurt! |
А на следующий день соседка пришла ко мне без костыля, плакала от того, что всю ночь спала, и колено не болело! |
The Agent Purple had then the following composition: 50% n-butyl ester 2,4-D, 30% n-butyl ester 2,4,5-T, and 20% isobutyl ester 2,4,5-T. |
Общий состав агента пурпур следующий: 50 % н-бутилового эфира 2,4-Д, 30 % н-бутилового эфира 2,4,5-Т и 20 % изобутилового эфира 2,4,5-Т. |
The following day, filming in England wrapped at the Royal Masonic School in Rickmansworth, which doubled for Indiana's college (as it had in Raiders of the Lost Ark). |
На следующий день съёмки в Англии завершились в Королевской Масонской школе в городе Рикмансворт, который использовали в качестве университета, где преподавал Индиана (его же использовали в съёмках «В поисках утраченного ковчега»). |
The following day, the NBA announced that nine players would be suspended for a total of what eventually became 146 games-137 games for Pacers players and nine games for Pistons players. |
На следующий день НБА объявила, что 9 игроков будут отстранены в общей сложности на 146 игр: 137 матчей пропустят игроки «Пэйсерс» и 9 - «Пистонс». |
Guided by a B-25, twelve P-40 Kittyhawks of No. 76 Squadron RAAF arrived from Kiriwina via Finschhafen on 9 March, the remaining twelve aircraft of the squadron following the next day. |
Сопровождавшие B-25 двенадцать P-40 Kittyhawk 76-й эскадрильи Королевских ВВС Австралии прибыли из Киривины через Финшхафтен 9 марта, ещё двенадцать самолётов эскадрильи прибыло на следующий день. |
On the day following its sale, Lau spent a record $48.4 million to purchase a blue diamond auctioned by Sotheby's that he then named, again for his daughter, the Blue Moon of Josephine Diamond. |
На следующий после аукциона день, 11 ноября, Лау на аукционе Sotheby's за 48,4 млн долларов приобрёл голубой бриллиант «Голубая луна» и также назвал в честь дочери - «Голубая луна Жозефины». |
The following space object ceased to exist in October 2007 and was no longer in Earth orbit as at 2400 hours Moscow time on 31 October 2007: 2007-008A. The registration data are reproduced in the form in which they were received. |
00 мин. московского времени 31 октября 2007 года на орбите вокруг Земли в октябре 2007 года прекратил свое существование следующий космический объект: 2007-008А. Регистрационные данные воспроизводятся в том виде, в каком они были получены. |
His men withstood a combined attack by Jackson and Lee on August 29, 1862, but on the following day Maj. Gen. James Longstreet launched a surprise flanking attack and the Union Army was soundly defeated and forced to retreat. |
Его люди выдержали совместную атаку Джексона и Ли 29 августа 1862 года, а на следующий день генерал-майор Джеймс Лонгстрит(одноклассник Поупа по Вест-Пойнту) предпринял неожиданную фланговую атаку, и армия Союза, потерпев сокрушительное поражение, была вынуждена отступить. |
The following day, Interior Minister Daniel Lipšic announced that the Slovak police are ready to implement changes which should prevent similar attacks in the future, mainly the arming of police officers with Škorpion vz. |
На следующий день после произошедшего министр внутренних дел Даниэл Липшиц заявил, что полиция готова ко многим изменениям с целью предотвратить подобные события в будущем, в частности полиция получит на вооружение пистолеты-пулемёты Scorpion Vz.. |
The following day, the committee decided in favour of four of the five charges accusing Galloway of "bringing the party into disrepute," and expelled Galloway from the Labour Party. |
На следующий день, комитет нашёл, что обвинение навлечения дурной славы на партию («charge of bringing the party into disrepute») доказано, и таким образом Галлоуей был исключён комитетом из Лейбористской партии. |
A subcommittee on tax treatment of services, coordinated by Liselott Kana, was created and given the following mandate: |
Был создан Подкомитет по налогообложению услуг, координатором которого был назначен Лислот Кана и которому было поручено выполнять следующий мандат: |
In the long blockade against Napoleonic France, captains in Britain's Royal Navy would on the eve of battle drink the following toast: "Confusion to the French!" |
Во время долгой блокады наполеоновской Франции, капитаны британского военно-морского флота накануне сражения пили за следующий тост: "За замешательство в рядах французов!" |