| It is expected that the full country programmes will be presented to the Executive Board in the year following the end of the country programmes. | Ожидается, что полномасштабные страновые программы будут представлены Исполнительному совету в год, следующий за окончанием страновых программ. |
| The Committee agreed the following schedule for preparing the HLM: | Комитет утвердил следующий график подготовки Совещания высокого уровня: |
| The LG agreed on the following timetable for finalising the report: | РГ согласовала следующий график окончательного составления доклада: |
| The following timetable for the work of the Working Group is proposed: | Предлагается следующий график работы Рабочей группы: |
| The final reconciled data have the following format (Table 1): | Конечные согласованные данные имеют следующий формат (таблица 1): |
| Accordingly, the Special Rapporteur proposes that the following draft recommendation to the General Assembly be considered by the Commission: | Соответственно, Специальный докладчик предлагает Комиссии рассмотреть следующий проект рекомендации Генеральной Ассамблее: |
| The Special Rapporteur proposes the following draft article on the relation to other conventions for the consideration by the Commission: | Специальный докладчик предлагает следующий проект статьи об отношении к другим конвенциям для рассмотрения Комиссией: |
| The Australian Government proposes the following alternate text: | Правительство Австралии предлагает следующий вариант текста: |
| Add the following subparagraph 1 (e) to article 38 on contract particulars: | В статью 38, касающуюся договорных условий, следует добавить следующий пункт 1(е): |
| The hard copy of the list with original signatures should be provided to the secretariat either on the same day or the following business day. | Бумажный экземпляр списка с оригиналами подписей должен представляться в секретариат либо в тот же день, либо на следующий рабочий день. |
| In the Order, the following principle was reiterated: | В этом Распоряжении был подтвержден следующий принцип: |
| The following day, they shelled and dropped missiles on and around the house, killing at least 30 members of the family and injuring the rest. | На следующий день они обстреляли снарядами и ракетами это здание и районы, прилегающие к нему, в результате чего погибло по крайней мере 30 членов этой семьи и ранения получили остальные члены. |
| The official transcript records the following exchange: | В официальном протоколе зафиксирован следующий диалог: |
| (b) The following institutional stakeholder participant: Inter-Parliamentary Union; | Ь) следующий институциональный участник из числа заинтересованных сторон: Межпарламентский союз; |
| The Working Party may, at the present session, wish to consider the following issue: | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть на нынешней сессии следующий вопрос: |
| Since the General Assembly's decision, the following progress has been made: | После принятия Генеральной Ассамблеей этого решения был достигнут следующий прогресс: |
| 5.5.1 Delete and include the following text: | 5.5.1 Исключить этот раздел и включить следующий текст: |
| 5.3.2.2.1 Add, following the first paragraph (before the note): | 5.3.2.2.1 После первого абзаца (перед ПРИМЕЧАНИЕМ) добавить следующий текст: |
| In its contribution for the preparation of this document, Australia provided the following list of experiments of concern: | З. В виде вклада в подготовку настоящего документа Австралия представила следующий перечень экспериментов, вызывающих озабоченность: |
| The following text cannot hope to record all the many dozens of important statements, arguments and appeals made by participants. | Следующий ниже текст не может претендовать на то, что в нем отражены все многие десятки важных выступлений, доводов и призывов со стороны участников. |
| The definitions contained in the present Law shall have the following meaning: | 3.1 Содержащиеся в настоящем Законе определения имеют следующий смысл: |
| In that respect, the following text was proposed: "the arbitral tribunal did not have jurisdiction to grant interim measures of protection". | В этой связи был предложен следующий текст: "третейский суд не имеет полномочий предписывать обеспечительные меры". |
| The following alternative text of draft article 73 was also offered for the consideration of the Working Group: | На рассмотрение Рабочей группы был предложен также следующий альтернативный текст проекта статьи 73: |
| Agent 9000 initiated on his own, a new approach on the following day. | На следующий день наш агент 9.000 принял на себя новую инициативу... |
| The police report explained the following theory: | В полицейском отчете предлагается следующий вывод: |