Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Some entities reported that there was an overall feeling that such expertise was not always a requirement at the unit and entity levels involved in the implementation of the Action Plan. Некоторые подразделения сообщили о том, что по общему представлению такой опыт не всегда является необходимым на уровне групп и подразделений, участвующих в осуществлении Плана действий.
The know-how and expertise available in the private or public sectors of some of the advanced developing countries could be partnered with the financial resources of the sovereign funds to undertake many priority development projects in Africa. Можно было бы увязать ноу-хау и опыт, накопленные в частном и государственном секторах некоторых передовых развивающихся стран, с финансовыми ресурсами суверенных фондов в интересах осуществления многих приоритетных проектов развития в Африке.
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне.
The establishment of two Field Service posts is also proposed in order to facilitate the hiring of support staff with sufficient skills and expertise in police administration, including budgeting and planning. Также предлагается создать две должности категории полевой службы для сотрудников, которые будут заниматься набором вспомогательного персонала, имеющего необходимую квалификацию и опыт в административных вопросах работы полиции, включая составление бюджета и планирование.
However, with sufficient support from the donor community, UNIDO had the mandate, means and expertise to intervene on the ground and achieve real results in developing countries. Однако при наличии достаточной поддержки со стороны доноров ЮНИДО, опираясь на свой мандат, средства и опыт, способна активно действовать на местах и добиваться реальных результатов в развивающихся странах.
In recent years, OHCHR has strengthened its capacity to fulfil this role and, through the High Commissioner's Plan of Action, is committed to further enhancing its capacity and expertise to provide legal and technical advice and support to such investigative missions. В последние годы УВКПЧ удалось укрепить свой потенциал для выполнения этой роли, а в рамках Плана действий Верховного комиссара оно стремится и далее расширять свои профессиональные возможности и накапливать опыт с целью предоставления правовой и технической экспертной помощи и оказания поддержки таким миссиям по расследованию.
In some cases, it was suggested, it would be helpful for the chair of the sanctions committee to have the relevant regional expertise to understand such conditions. Высказывалось мнение о том, что в некоторых случаях председателям комитетов по санкциям было бы полезно иметь соответствующий опыт работы по региону для понимания таких условий.
It is through strengthening its capacity for independent programming and implementation of technical cooperation programmes that the Office gains expertise and experience to better cooperate with others. Именно путем наращивания собственного потенциала независимой подготовки программ и осуществления технического сотрудничества Управление приобретает знания и опыт, необходимые для повышения уровня сотрудничества с другими сторонами.
It was suggested that UNCTAD, with the expertise in its Trade and Services Infrastructure Divisions, could be very well positioned to study the development impact of major trade agreements. Было предложено, чтобы ЮНКТАД, задействовав опыт и знания своих отделов, которые занимаются вопросами инфраструктуры торговли и услуг, провела исследование по вопросу о влиянии крупных торговых соглашений на процесс развития.
A standardized product called a "consolidated reply" is provided within an average of 10 days after each electronic discussion of a topic, synthesizing expertise and experience around that topic. В течение в среднем десяти дней по завершении каждого электронного обсуждения той или иной темы готовится стандартизированный документ, называемый «сводным ответом», в котором обобщаются экспертные знания и опыт, связанные с этой темой.
Brunei Darussalam does not have the expertise to provide specialised technical training, advice, services or assistance which would contribute to the concerned state's proliferation of nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems. Бруней-Даруссалам не имеет специалистов, которые могли бы передавать неблагонадежным государствам свой опыт в области специализированного технического обучения и предоставления консультативной или технической помощи, способствуя тем самым ядерному распространению или разработке такими государствами систем доставки ядерного оружия.
However, as an unfortunate but inevitable result of our tragic history of dealing with terrorism, India has accumulated the expertise and experience for doing so. Однако прискорбные, но неизбежные итоги нашей трагической истории и ее отношений с терроризмом привели к тому, что Индия накопила знания и опыт в этой области.
This provides a good example of how international agencies can pool expertise and resources in promoting better understanding of the scale of the MDG challenge and in measuring achievement gaps. Это служит наглядным примером того, как международные учреждения могут объединять экспертный опыт и ресурсы для содействия более глубокому пониманию масштабов такого вызова, как ЦРДТ, и для оценки пробелов в достижении целей.
This makes it important for countries to develop the expertise needed to determine the desirable forms of TNC involvement, to negotiate and to monitor the implementation of projects. В силу этого странам важно накопить экспертный опыт, необходимый для определения желательных форм участия ТНК, для проведения переговоров и отслеживания осуществления проектов.
However, experience has shown that roster maintenance requires significant investment, particularly to ensure depth, range and diversity of expertise, notably from the Global South. Однако опыт показал, что для ведения таких реестров нужны значительные капиталовложения, особенно для того, чтобы обеспечить наличие глубоких и разносторонних знаний, особенно когда речь идет о специалистах из стран Юга.
The Ozone Secretariat benefited greatly from her excellent organizational skills and it is gratifying that the ozone community will continue to benefit from her expertise. Благодаря своим прекрасным организационным качествам она принесла огромную пользу секретариату по озону, и отрадно, что ее опыт и знания будут и дальше служить на благо сообщества по озону.
Efforts were being made to increase the number of women in economic decision-making, with a focus also on gender expertise and mainstreaming the gender perspective at all levels. Прилагаются усилия по увеличению числа женщин на руководящих должностях в экономической сфере, при этом обращается внимание на опыт в гендерных вопросах и на учет гендерных факторов на всех уровнях.
Cities and local authorities in the North will be invited to support fixed or mobile telemedicine units, contributing the expertise of their doctors and hospitals to remote diagnosis networks. Городам и местным органам власти в странах Севера будет предложено оказать поддержку телемедицинским пунктам, использующим стационарную или мобильную связь, предоставляя в распоряжение отдаленных диагностических сетей опыт своих врачей и больниц.
The resulting expertise and technology have been made available to developing States, and Iceland is proud to host the Geothermal Training Programme of the United Nations University. Наработанный опыт и технология были предоставлены развивающимся государствам, и Исландия гордится тем, что является учредителем учебной программы по геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций.
Coordination between the Security Council and troop-contributing countries must be strengthened to ensure that their expertise was utilized whenever new operations were established or their enlargement, reduction or termination considered. Координация между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, должна быть усилена, с тем чтобы их опыт использовался при начале новых операций либо их расширении, сокращении или прекращении.
Making better use of civil society expertise is extremely important. Civil society made an important contribution to the success of the Meeting. Крайне важно более эффективно использовать опыт и знания, накопленные гражданским обществом, которое внесло важный вклад в успех совещания.
UNIDIR has built up a most valuable repertoire of expertise over the last decade, and it should also lend its considerable capabilities to addressing the priority of global nuclear disarmament, on which appropriate focus by UNIDIR would be welcome. За последнее десятилетие ЮНИДИР накопил весьма полезный опыт и ему следует также использовать свой значительный потенциал для решения приоритетной задачи глобального ядерного разоружения, причем уделение должного внимания этому вопросу со стороны ЮНИДИР будет иметь важнейшее значение.
As the Agency is the sole international verification body for the global nuclear non-proliferation regime, its technical expertise is indispensable for the maintenance of the regime's strength. Поскольку Агентство является единственным международным органом для проверки глобального режима ядерного нераспространения, его технический опыт незаменим в деле поддержания эффективности этого режима.
To that end, it was essential to make full use of the resources and expertise of all United Nations agencies, particularly through system-wide coherence. В этих целях важно использовать в полной мере ресурсы и опыт всех учреждений Организации Объединенных Наций путем, в частности, использования взаимосвязанности всей системы.
It was equally accepted that expertise of the third sector (NPOs and People's Advocate) comprised a precious contribution in the challenge to meet objectives for removal of discrimination of any form against women for the good of a parity society, which observes human rights. В равной степени общепризнано, что опыт третьего сектора (некоммерческие организации и народные адвокаты) стал ценным вкладом в решение задачи достижения целей ликвидации любых форм дискриминации в отношении женщин на благо общества, в котором соблюдаются права человека.