Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Representative to the Regional Anti-Corruption Initiative; Lecturer of general theory in the Law Faculty of the State University of Moldova; expertise in detection and investigation of corruption and corruption-related crimes Представитель в рамках Региональной инициативы по борьбе с коррупцией; преподаватель общей теории на факультете права Государственного университета Молдовы; опыт работы по выявлению и расследованию фактов коррупции и коррупционных преступлений
The expertise of troop-contributing countries was an important factor in improving peacekeeping operations; those countries should therefore be involved in planning at all stages of peacekeeping operations. Важным фактором повышения эффективности операций по поддержанию мира является практический опыт стран, предоставляющих войска; поэтому эти страны должны привлекаться к участию в планировании операций по поддержанию мира на всех этапах их проведения.
Until 2015, the target date for the implementation of the Millennium Development Goals, Austria will concentrate its efforts on the following sectors where we have gained particular expertise: energy and the environment, water and sanitation, and peace and security. До 2015 года, конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Австрия сосредоточит свои усилия на следующих секторах, в которых мы приобрели особо богатый опыт: энергетика и окружающая среда, водоснабжение и санитария, мир и безопасность.
He assigned the key Ministries of Foreign Affairs and Defence to officials who had served under the previous administration, in an attempt to add experience and technical expertise to the cabinet. Он назначил в качестве ключевых министров - министра иностранных дел и министра обороны - должностных лиц, которые работали в предыдущей администрации, предприняв попытку привнести дополнительный опыт и технические знания в свой кабинет.
National human rights institutions should ensure that they have internal expertise on minority rights and that minorities are represented in their governing bodies and the composition of their staff, including at senior levels. Национальным правозащитным учреждениям следует накапливать свой собственный опыт в вопросах прав меньшинств и обеспечивать представительство меньшинств в своих руководящих органах, а также в кадровом составе, в том числе на высших уровнях.
Different classes of disasters may call for specific technologies or expertise that are either not readily available in the affected country or that are not available in sufficient degree or quantity. При различных бедствиях могут требоваться конкретные технологии или опыт специалистов, которыми пострадавшая страна либо не обладает вообще, либо не имеет их в достаточном объеме или количестве.
Thus, the consultant expertise in developing the mission readiness programme would provide the necessary foundation for the train-the-trainers programme to other staff members at Headquarters and offices away from Headquarters. Тот факт, что у этого консультанта есть опыт разработки программы подготовки для работы в миссиях, создаст необходимую основу для разработки программы обучения инструкторов из числа других сотрудников в Центральных учреждениях и отделениях вне Центральных учреждений.
Lastly, in view of the complex nature of development operations, non-resident United Nations entities should be involved in directing the reform process, thereby making the most of the diversity of expertise within the Organization. Наконец, ввиду сложного характера операций в области развития, расположенные за пределами соответствующих стран органы Организации Объединенных Наций должны участвовать в руководстве процессом реформирования, привнося в эти усилия разнообразный опыт, накопленный в рамках Организации.
(b) Policy and normative action, building on the expertise and experience of UNEP and United Nations partners; Ь) меры директивного и нормативного характера, опирающиеся на специальные знания и опыт ЮНЕП и партнеров по Организации Объединенных Наций;
(a) Utilize their scientific, technical and policy expertise and experience to identify and highlight degradation of marine and coastal environments and associated river basins by land-based activities; а) использовать свой научный, технический и стратегический экспертный потенциал и опыт для выявления и привлечения внимания к вопросам деградации морской и прибрежной среды и соответствующих речных бассейнов в результате осуществляемой на суше деятельности;
The originality of the Mission was that it could draw on the assistance and the expertise not only of international experts but also of local experts appointed by the authorities of the parties in (approximately) equal number. Особенность данной Миссии состояла в том, что она имела возможность получать помощь и использовать знания и опыт не только международных экспертов, но и местных специалистов, назначенных властями сторон в равных (приблизительно) количествах.
We are also actively engaged, both within and outside the IAEA context, in applying our nuclear expertise in agriculture, medicine, industry, waste management and other areas for the greater benefit of all NPT States parties. Как в сфере деятельности МАГАТЭ, так и за ее пределами мы также активно применяем наш ядерный опыт в сельском хозяйстве, медицине, промышленности, деятельности по удалению отходов и других областях, что обеспечивает дополнительные преимущества для всех государств - участников ДНЯО.
Over the years, SAI Pakistan has developed professional expertise in auditing in accordance with the Internationally Accepted Auditing Standards (IAAS) and the best practices as adopted for the public sector by the International Organisation for Supreme Audit Institutions (INTOSAI). За прошедшие годы ВРО Пакистана накопил профессионально-экспертный опыт в области ревизии в соответствии с признанными на международном уровне стандартами ревизии и с учетом оптимальных видов практики для государственного сектора, принятых Международной организацией высших ревизионных учреждений (ИНТОСАИ).
UNFPA expertise in population analysis, as well as its long association with Governments in integrating population into development planning and using data for development are valuable assets in the formulation of MDG-based poverty reduction strategies. Опыт ЮНФПА в области демографического анализа, а также его многолетнее взаимодействие с правительствами в деле включения вопросов народонаселения в планирование развития и использования данных в интересах развития являются важным ресурсом в процессе формулирования стратегий сокращения масштабов нищеты на базе ЦРДТ.
The regional commissions, from their part, have been harnessing their convening power and analytical and technical expertise to support the countries of their respective regions in their efforts to eradicate poverty and hunger and attain the Millennium Development Goals. Региональные комиссии со своей стороны используют свой организационный потенциал, а также аналитический и технический опыт для поддержки стран своих соответствующих регионов в их усилиях по искоренению нищеты и голода и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through the establishment of cross-sectoral forums, such as the Oslo Pilot, agencies and organisations involved in work relating to human trafficking have acquired knowledge of and expertise in this field. Посредством организации межведомственных форумов, таких как "Пилотный форум Осло", учреждения и организации, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми, накопили знания и опыт в этой области.
CMP has also enabled the participation of various community-based stakeholders in joining their resources and expertise to help the homeless who are considered as the "poorest of the poor." В осуществлении программ ПОИК также приняли участие различные заинтересованные лица от общин, которые объединили свои ресурсы и опыт для оказания помощи бездомным группам населения, признанным "беднейшими из бедных".
Cooperation between the Terrorism Prevention Branch and the Council of Europe has also continued, including through the exchange of information, the participation of staff in relevant meetings organized by the partner organization, and each party relying on the expertise of the other. Между Сектором по предупреждению терроризма и Советом Европы также продолжается тесное сотрудничество, в ходе которого обе стороны обмениваются информацией, направляют своих сотрудников на соответствующие совещания, проводимые партнерской организацией, а также используют опыт и знания друг друга.
Further develop its institutional framework and specific national policies focused on the protection of human rights and fundamental freedoms, building on the existing expertise of Government bodies, non-governmental organizations and other stakeholders совершенствовать свою институциональную базу и конкретную национальную политику, сосредоточенную на защите прав человека и основных свобод, обогащая существующий опыт правительственных органов, неправительственных организаций и других партнеров;
In many specialized areas, however, expertise available at the headquarters level has neither been transferred sufficiently to the field nor adequately drawn on by United Nations country presences. Но во многих специальных областях опыт, имеющийся на уровне центральных учреждений Организации, не переносится в достаточной мере на места и не используется адекватным образом страновыми подразделениями Организации.
All IOC members are volunteers, and they bring their unique expertise to the management of the IOC, spanning sectors as diverse as sport, economics, science, media and politics, and geographical distribution. Все члены МОК являются добровольными, и они привносят свой уникальный опыт в процесс управления деятельностью МОК, которая охватывает такие разнообразные сектора, как спорт, экономика, наука, средства массовой информации и политика и географическое распределение.
Staff with various types of expertise, including those in the Ethics Office and the members of central review bodies in New York, have been consulted and involved in the development of the programme. При разработке программы проводились постоянные консультации с сотрудниками, имеющими различный опыт, в том числе с сотрудниками Управления по вопросам этики и членами центральных наблюдательных органов в Нью-Йорке.
Member States, through the governing bodies of these bodies, should encourage cross-regional assistance and cooperation in counter-terrorism so that global, regional and subregional bodies that have developed procedures and expertise in this area can provide assistance to those still developing related capacities. Государства-члены через посредство руководящих органов этих учреждений должны способствовать обеспечению межрегиональной помощи и сотрудничества в борьбе с терроризмом, чтобы глобальные, региональные и субрегиональные органы, в которых существуют процедуры и опыт в этой области, могли оказать помощь тем, кто занимается созданием соответствующего потенциала.
The National Council on Racial Equality Promotion was also established in 2003, consisting of 17 representatives from ministries, 20 from civil society, and three personalities of recognized expertise in racial relations. Национальный совет по поощрению расового равенства был также учрежден в 2003 году, и в его состав входят 17 представителей министерств, 20 представителей гражданского общества и три члена, имеющие признанный опыт в области расовых отношений.
Make use of the considerable existing national expertise to the fullest possible extent and explore, monitor and build upon past, present and planned international assistance provided to participating countries использовать в максимально возможной степени имеющиеся в странах большие знания, а также изучать, держать под наблюдением и осваивать опыт прошлой, текущей и запланированной деятельности по оказанию международной помощи участвующим странам,