They have a lot of expertise in this area. |
У них в этой области большой опыт. |
And not just for your - your expertise. |
И не только на тебя- на твой опыт. |
I think you would benefit from the expertise of a therapist I know. |
Мне кажется, вам мог бы помочь опыт моего знакомого терапевта. |
Sadly, erasing every trace of myself is my expertise. |
К сожалению, уничтожение следов - это мой опыт. |
Good and bad being your expertise, of course. |
Хорошо и плохо быть свой опыт, конечно. |
Well, I'm sure we're grateful for your expertise. |
Ну, я думаю, мы признательны за Ваш опыт. |
You being a chemist, having the expertise. |
А вы химик, у вас есть опыт. |
No point keeping all that expertise to meself. |
Нет смысла держать ценный опыт при себе. |
He relies on our political expertise as much as we rely on his business acumen. |
Он полагается на наш политический опыт так же, как и на свою проницательность бизнессмена. |
Also, the expertise of the Independent Eminent Experts could be drawn on by the Intergovernmental Working Group. |
В дополнение к этому, Межправительственная рабочая группа могла бы полагаться на экспертный опыт независимых видных экспертов. |
Most major textile manufacturers in the developing countries are already engaged in rapidly acquiring expertise in technical textiles. |
Большинство основных производителей текстильных изделий в развивающихся странах уже активно накапливают экспертный опыт в производстве технического текстиля. |
We compare and contrast expertise, often in an openly hostile manner. |
Мы сравниваем и противопоставляем опыт, часто открыто враждуя. |
Immediate access not only to my land, but also my growing expertise. |
Не только прямой доступ к моей земле, но и мой опыт по выращиванию. |
Participants should have expertise in specialized technical issues or a technological overview and expertise in at least one of the two following areas: |
Участники должны обладать экспертными знаниями в конкретных технических областях или в области технологического обзора, а также иметь опыт работы, по крайней мере, в одной из следующих двух областей: |
Liechtenstein has acquired significant expertise in areas relevant to the work of the CTC and is willing to share this expertise with other partners in the interest of achieving the common goal of eliminating terrorism in all its forms. |
Лихтенштейн приобрел богатый опыт в областях, связанных с работой КТК, и он хотел бы поделиться этим опытом с другими партнерами в интересах достижения общей цели - искоренения терроризма во всех его формах. |
A global technical advisory group on HIV/AIDS was established in 2011 to draw on expertise from United Nations agencies, bilateral and research institutions. |
Глобальная техническая консультативная группа по ВИЧ/СПИДу была создана в 2011 году, чтобы использовать опыт учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних и исследовательских организаций. |
This range of expertise also allows the United Nations system and relevant entities to contribute together to support Member States in the equal and comprehensive implementation of the four pillars of the Strategy. |
Столь разносторонний опыт также позволяет системе Организации Объединенных Наций и соответствующим структурам сообща содействовать оказанию государствам поддержки в последовательном и всеобъемлющем осуществлении четырех элементов Стратегии. |
UNCTAD had acquired a great amount of expertise in the area of energy services, and this expertise should be the basis for further work in the area. |
ЮНКТАД накопила немалый опыт в области энергоуслуг, и этот опыт должен стать основой для дальнейшей работы в данной области. |
This longitudinal research project is a collaborative works between the community-based expertise on Mi'kmaq Education and McGill University's professional expertise in First Nations education, linguistics, student learning and assessment. |
В основе этого многолетнего коллективного проекта лежит общинный опыт преподавания на языке микмак и профессиональный опыт работы с представителями "первых наций", накопленный специалистами университета Макгилл в области образования, языкознания, усвоения учебного материала и оценки знаний; |
Another source of information for the decision-making on the choice of relevant indicators can be the expertise of minority groups, especially the expertise of minority womens' groups. |
Другим источником информации для принятия решений о выборе соответствующих показателей могут быть опыт и знания групп меньшинств, в особенности опыт и знания групп женщин из числа этнических меньшинств. |
In these cases, the field-level experience of military and civil defence assets experts and practitioners would provide international coordination expertise in support of the affected Government. |
В этих случаях полевой опыт экспертов и практиков в области использования военных ресурсов и средств гражданской обороны обеспечил бы профессиональную международную координацию усилий по поддержке пострадавшей страны. |
OHCHR developed substantive expertise and experience in this field in particular, preparing thematic studies and developing capacity-strengthening and methodological tools. |
УВКПЧ, в частности, накопило обширные знания и опыт в этой области, подготавливая тематические исследования и разрабатывая инструменты для укрепления потенциала и методологические инструменты. |
The expertise of human resources professionals is critical in preparing the response to claims and determining viable strategies for the informal resolution of claims. |
Экспертный опыт сотрудников по вопросам людских ресурсов имеет чрезвычайно важное значение при подготовке ответов на претензии и определении жизнеспособных стратегий для неформального урегулирования претензий. |
Likewise, another speaker called on UNCTAD to work effectively with other organizations to take advantage of one another's core expertise and to avoid duplication. |
В этом же духе другой оратор призвал ЮНКТАД эффективно взаимодействовать с другими организациями, с тем чтобы использовать их опыт и знания и избегать дублирования в работе. |
As such, coordination capacity will need to encompass and integrate continued expertise in humanitarian coordination as well as establish new expertise in key transitional areas such as peace-building, economic and social recovery, and the restitution of the basic institutions of civil administration and government. |
Координационный потенциал как таковой должен охватывать и включать непрерывный опыт в области координации гуманитарной деятельности, а также предусматривать новаторские подходы в основных переходных областях, таких, как миростроительство, экономический и социальный подъем и восстановление базовых институтов гражданского управления и правительства. |