Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Above all, the process must seek the widest possible input, drawing upon expertise at the regional level, and providing assistance to ensure the participation of developing countries, especially small island States. Помимо всего прочего, в этом процессе необходимо стремиться к максимально широкому вкладу, учитывая опыт, полученный на региональном уровне, и содействуя участию развивающихся стран, особенно малых островных государств.
This type of secretariat, engaging and representing the expertise and knowledge of forest and forest-related organizations and instruments, has been very successful in securing inter-agency cooperation to service the IPF/IFF process. Такой тип секретариата, в котором представлены и отражены знания и опыт лесных и связанных с лесами организаций и документов, оказался весьма успешным в обеспечении межучрежденческого сотрудничества при обслуживании процесса МГЛ/МФЛ.
(c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы;
The Committee on Environmental Policy could now build on the successful results of its cooperation with the Committee on Human Settlements and combine the expertise of both Committees to address the link between urban transport patterns and land-use planning. В настоящее время Комитет по экологической политике может опираться на успешные результаты его сотрудничества с Комитетом по населенным пунктам и использовать опыт специалистов обоих Комитетов для работы над вопросом о взаимосвязи между схемами городского транспорта и планированием землепользования.
This ensures retention of the expertise built up over a large number of years by the Danish Refugee Service and allows the local authorities to plan the efforts in a flexible manner. Это позволяет использовать накопленный в течение многих лет опыт Датской службы по делам беженцев и дает возможность местным властям гибко планировать свою деятельность.
This would allow it to take full advantage of the expertise of its members and of possible input from the United Nations system and non-governmental organizations. Это позволит ему в полной мере использовать знания и опыт своих членов и возможный вклад системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Thus we must acquire the necessary legal expertise to work on this project until implementation is fully accomplished - and all this by the end of the year 2000. Таким образом, нам необходимо накопить соответствующий юридический опыт, который позволил бы нам работать над этим проектом до его полного завершения, намеченного на конец 2000 года.
The Agency's verification expertise is crucial to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the cornerstone of nuclear weapons control. Опыт, накопленный Агентством в области проверки, имеет очень важное значение для осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - краеугольного камня в области контроля над ядерным оружием.
I would like also to state that we are confident that with your expertise and knowledge you will lead the deliberations of this Committee in such a manner that we can achieve the results we all seek. Я хотел бы также выразить уверенность в том, что Ваши опыт и знания послужат залогом успешного руководства работой данного Комитета и позволят добиться результатов, к достижению которых мы все стремимся.
At the same time, the Agency's expertise and operational resources will be combined with those of the State Department in a new set of bureaux, to give these issues even greater prominence in our diplomacy and national-security strategy. В то же время опыт агентства и людские ресурсы будут объединены с опытом и ресурсами государственного департамента в новой структуре управления, с тем чтобы уделить этим вопросам больше внимания в нашей дипломатической работе и в стратегии национальной безопасности.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
TRAINFORTRADE was based on a solid concept, it responded to real needs and it could make use of the considerable expertise that existed within UNCTAD in respect of technical cooperation. В основу программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД положена весьма серьезная концепция, программа отвечает реальным потребностям и позволяет использовать значительный опыт, накопленный в ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers. Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев.
On the contrary, many United Nations institutions, agencies, funds and programmes present in Sudan have developed a lot of expertise and have built an impressive capacity that should be used to its fullest extent, in a unified manner. Наоборот, многие учреждения, агентства, фонды и программы, работающие в Судане, уже накопили большой опыт и солидный потенциал, который следует использовать по максимуму, причем действуя сообща.
The benefits can flow back to the donors as their own specialists develop their expertise and at the same time provide a continuous presence and monitoring capability from the field. Выгоды этой поддержки могут идти обратным потоком к донорам, поскольку их специалисты будут расширять свой опыт и вместе с тем обеспечивать постоянное присутствие и контроль на местах.
According to WMO, JCOMM represents a new paradigm in inter-agency cooperation in the United Nations system, in which two agencies are pooling resources and expertise in support of a more efficient, multidisciplinary approach to addressing an identified global requirement. По мнению ВМО, СКОММ представляет собой новое явление в межучрежденческом сотрудничестве в системе Организации Объединенных Наций, когда два учреждения объединяют свои ресурсы и опыт в интересах более эффективного, многодисциплинарного подхода к удовлетворению выявленных глобальных потребностей.
Having said this, it is, however, our view that the universal role of the CD and the expertise and experience accumulated over many years in this negotiating institution should be fully made use of in concluding a total ban on anti-personnel mines. Однако мы все же считаем, что при заключении соглашения о полном запрещении противопехотных мин никак нельзя забывать об универсальной роли КР и следует в полной мере использовать квалификацию и опыт, накопленные за многие годы в рамках этого переговорного органа.
If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу.
The expertise and activities in this area had already become part of the joint plan of action drawn up in 1995 by the national sports promotion organizations (including NOC*NSF). Накопленный опыт и деятельность в этой сфере уже нашли отражение в совместном плане действий, подготовленном в 1995 году национальными спортивными организациями (включая НФСОКН).
As a nation with great interest and valuable experience in continental shelf issues, we strongly support the provision in the Commission's rules of procedure for its drawing upon outside expertise. Будучи страной, проявляющей огромный интерес к вопросам континентального шельфа и имеющей ценный опыт в этой области, мы решительно выступаем в поддержку включения в правила процедуры Комиссии положения об использовании накопленного другими опыта.
It is essential that the members on this body should have the experience and the expertise necessary to fulfil the onerous responsibility that the Committee is called upon to assume. Исключительно важно, чтобы члены этого органа имели опыт и специальные навыки, требуемые для принятия крайне важной ответственности, которую призван нести Комитет.
However, the formulation of the country's primary health care policy in 1996 had led to many workshops and the consolidation of expertise within the Ministry. Однако благодаря разработанной в 1996 году политике страны в области первичного медико-санитарного обслуживания была налажена профессиональная подготовка, а в рамках министерства накоплен определенный опыт.
The Campaign and its member organizations stood ready to provide their technical expertise and the benefit of their field-based experience to States in an informal partnership which could be both constructive and truly effective. Международная кампания за запрещение наземных мин и входящие в нее организации готовы и впредь предоставлять государствам свою техническую компетенцию и практический опыт в рамках неофициального партнерства, причем они хотели бы, чтобы это партнерство было конструктивным и действенным.
Given the United Nations cumulative experience in this area, we reaffirm its role in supporting regional mediation efforts, in particular by lending technical and logistical support and required expertise. Учитывая накопленный Организацией Объединенных Наций опыт в этой области, мы подтверждаем ее роль в поддержке региональных посреднических усилий, в частности, путем предоставления материально-технической поддержки и квалифицированных специалистов.
At all levels, national, regional and global, the United Nations needs to mobilize its very limited financial resources and abundance of expertise in more coordinated and efficient ways. На всех уровнях, будь то национальный, региональный или глобальный, Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать свои весьма ограниченные финансовые ресурсы и огромный экспертный опыт более скоординированным и эффективным образом.