Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
His delegation expected the emerging in-house expertise of OIOS to be extended to the entire United Nations system coordinated by the Joint Inspection Unit (JIU). Его делегация надеется, что приобретенный внутренний опыт УСВН будет распространен на всю систему Организации Объединенных Наций в координации с Объединенной инспекционной группой (ОИГ).
This work draws on the expertise of competition agencies from OECD member countries and on the participation of experts from these agencies. В этой работе используется опыт учреждений по вопросам конкуренции государств - членов ОЭСР, и в ее осуществлении участвуют эксперты от этих учреждений.
There are numerous other examples where scientific expertise has contributed to the development of FRA and to the use/interpretation of results, with partial support from its own organizations and at marginal costs for FAO and ECE/FAO. Существует множество других примеров того, что научный опыт содействует разработке ОЛР, а также использованию/толкованию результатов при частичной поддержке со стороны организаций, входящих в МСНИЛО, и при минимальных расходах для ФАО и ЕЭК/ФАО.
A Board member suggested that INSTRAW might wish to focus more on African countries for that particular research activity and benefit from the local expertise available in the region. Один из членов Совета предложил, чтобы в рамках этого конкретного исследования МУНИУЖ уделял больше внимания африканским странам и использовал местный опыт, существующий в этом регионе.
The information and expertise developed during the execution of such projects could readily be applied to a coherent mineral-resource assessment programme, coordinated by the United Nations and designed to unite and standardize current independent and regional initiatives. Информация и опыт, накопленные в ходе осуществления этих проектов, вполне могли бы использоваться в рамках целостной программы оценки запасов полезных ископаемых, координируемой Организацией Объединенных Наций и призванной объединить и стандартизировать нынешние автономные и региональные инициативы.
The acknowledged expertise of the Committee could be helpful to the Assistant Secretary-General as head of the Centre for Human Rights, to other United Nations bodies and organizations and, indeed, to the Security Council. Признанный опыт Комитета мог бы быть полезен помощнику Генерального секретаря, возглавляющему Центр по правам человека, другим органам и организациям Организации Объединенных Наций, как и Совету Безопасности.
By pooling their ample reserves of expertise and identifying some of the main human rights issues warranting cooperation, they could put pressure on United Nations policy-making bodies that had the means of taking binding decisions. Объединив свой большой опыт и определив некоторые основные правозащитные проблемы, требующие сотрудничества, они могли бы оказывать давление на руководящие органы Организации Объединенных Наций, которые вправе принимать обязательные решения.
We urge our neighbours to establish a regional committee, open to all countries of the Middle East region, to combine resources, efforts and expertise and present a unified front against drug abuse and its implications. Мы настоятельно призываем наших соседей создать региональные комитеты, открытые для всех стран Ближнего Востока, с тем чтобы объединить свои ресурсы, усилия и опыт и представить единый фронт борьбы с злоупотреблением наркотиками и его последствий.
As part of its early work, ICDC also began to examine emerging global concerns, such as the impact of rapid urbanization on poor children, a subject on which the Centre has built up considerable expertise. На начальном этапе своей деятельности МЦРР, помимо прочего, начал изучать проблемы, вызывающие все большую обеспокоенность на глобальном уровне, в частности последствия быстрой урбанизации для детей из бедных слоев населения, и в этой области Центром был накоплен значительный опыт.
Decades of experience, huge samples, exhaustive data analysis and qualitative tests and studies have resulted in a level of expertise that is without equal in the private sector. Десятилетия работы, огромные выборки, исчерпывающий анализ данных и проверки качества и исследования позволили получить опыт такого уровня, который не имеет аналогов в частном секторе.
In the region of the Pacific, UNDCP provided expertise to selected States of the South Pacific in the formulation of national drug control policy. В тихоокеанском регионе ЮНДКП предоставляла свои специальные знания и опыт ряду государств южной части Тихого океана для разработки национальной политики в области контроля над наркотиками.
It must have and demonstrate technical expertise and technical leadership, in key, strategic areas and be recognized internationally, especially by the cooperating countries. Фонд должен иметь и демонстрировать технический опыт и способность к техническому руководству в ключевых стратегических областях, при этом он должен быть признан на международном уровне, прежде всего участвующими в сотрудничестве странами.
It was deemed relevant to draw on the expertise developed by Member States in reforming their own national Governments, for example, in the areas of human resources, finance, budgeting and procurement and others. Было сочтено целесообразным использовать накопленный государствами-членами опыт реформирования их национальных правительств, например в таких областях, как людские ресурсы, финансы, составление бюджета, закупки и т.д.
The relief measures for developing countries should continue to be applied in the scale methodology. As a technical body, the Committee on Contributions should, in that regard, take advantage of the Secretariat's expertise. Наконец, необходимо продолжать принимать меры, направленные на облегчение положения развивающихся стран, а для этого Комитет по взносам, являющийся техническим органом, должен использовать опыт и знания компетентных специалистов в Секретариате.
However, since it has gained expertise and some recognition over the past few years, it should be strengthened and supported, and if necessary restructured, rather than abolished. Однако, поскольку он приобрел определенный опыт и репутацию за последние несколько лет, его следует не упразднять, а напротив - укреплять и поддерживать и, если необходимо, реорганизовать.
Also, UNHCR presence in a country is by definition temporary; building networks of interested partners that would have the needed expertise would provide a more stable base for the promotion of refugee law. Кроме того, присутствие УВКБ в какой-либо стране само по себе является временным; создание сетей заинтересованных партнеров, которым потребуется соответствующий опыт, обеспечит более стабильную базу для распространения знаний о беженском праве.
It is important that the development of this cooperation be accelerated to enable the Conference of the Parties to make full use of the multidisciplinary expertise available in international, governmental and non-governmental organizations and programmes. Важно ускорить расширение этого сотрудничества, с тем чтобы Конференция Сторон могла в полной мере использовать опыт международных правительственных и неправительственных организаций и программ, накопленный в различных областях.
During the fifth cycle, it was also possible for agencies to utilize national expertise and to support national workshops to disseminate the results of the upstream studies carried out. В ходе пятого цикла у учреждений появилась также возможность использовать накопленные на национальном уровне опыт и знания и оказывать поддержку проведению национальных семинаров по распространению результатов проведенных исследований, посвященных оказанию услуг на высоком уровне.
At the operational level, UNDCP law enforcement expertise is provided by regional advisers and regional or national project managers through the field office network, with direct technical guidance and support from headquarters. На оперативном уровне опыт и знания ЮНДКП в правоохранительной области распространяются региональными консультантами и руководителями региональных или национальных проектов в рамках сети отделений на местах, причем штаб-квартира обеспечивает технические руководящие указания и поддержку.
As a result, a newly proposed peace-building support office would rely in particular on UNODC expertise in the areas of rule of law, crime prevention and criminal justice. В результате отделение по поддержке миростроительства, предложение о создании которого было выдвинуто недавно, будет широко использовать специальные опыт и знания ЮНОДК в таких областях, как правопорядок, предупреждение преступности и уголовное правосудие.
Mr. Elbadri said that UNHCR should not only devote itself to humanitarian aid for refugees but also apply its expertise to the peaceful resolution of the armed conflicts that were the root cause of the worsening refugee problem. Г-н эль-Бадри говорит, что УВКБ ООН следует заниматься не только вопросами гуманитарной помощи беженцам, но и применять свой опыт для мирного разрешения вооруженных конфликтов, которые являются коренной причиной ухудшения положения дел с беженцами.
The task force is aware of the diverse mandates, expertise and responsibilities of development actors concerned about human rights and the various roles they should have in realizing goal 8. Целевая группа сознает, насколько разнообразны мандаты, опыт и обязательства субъектов развития, имеющих отношение к правам человека, и те различные функции, которые им надлежит выполнять в реализации цели 8.
A unit had been established at the Centre to assist Member States in implementing the Ottawa Convention on Landmines, and the mine action community was invited to make maximum use of the Centre's expertise and the infrastructure available in Geneva. В Центре было создано специальное подразделение для оказания помощи государствам-членам в связи с осуществлением Оттавской конвенции по противопехотным минам, а органам, занимающимся вопросами обезвреживания мин, предлагается максимально широко использовать опыт Центра и имеющуюся в Женеве инфраструктуру.
Some countries would require resources and technical expertise to help them implement internationally agreed conventions and national plans of action. Fiji was encouraged by the growing international awareness of the female dimension of migration. Некоторым странам для осуществления согласованных на международном уровне конвенций и национальных планов действий необходимы ресурсы и технический опыт. Фиджи с удовлетворением отмечает, что у международного сообщества формируется все более четкое представление о женской составляющей миграции.
Other organizations also are offering their expertise; the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA), for example, is assisting with the ongoing computerization of the database. Кроме того, другие организации предлагают свой опыт; например, Национальное управление Соединенных Штатов Америки по аэронавтике и космическому пространству (НАСА) помогает в осуществляемой компьютеризации базы данных.