| Local and international actors have gained expertise in monitoring criminal justice in crisis situations. | Местные и международные организации приобретают опыт мониторинга деятельности систем уголовного правосудия в кризисных ситуациях. |
| We look forward to technical assistance from those countries that have expertise in the area of irrigation. | Мы надеемся на техническую помощь стран, которые имеют опыт в области ирригации. |
| The World Bank has significant expertise in certain core peacebuilding areas, including public administration and public finance, the rehabilitation of infrastructure and economic revitalization. | Всемирный банк накопил существенный опыт в определенных основных областях миростроительства, включая государственное управление и государственные финансы, восстановление инфраструктуры и оживление экономической деятельности. |
| They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. | Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей. |
| The perspectives and expertise offered during these consultations were extremely helpful to the independent expert in drafting the present report. | Высказанные в ходе таких консультаций мнения и опыт решения проблем оказали огромную помощь независимому эксперту при составлении настоящего доклада. |
| However, it is acknowledged that this training and expertise is not always sufficient. | Вместе с тем признается, что подготовка судей и накопленный ими экспертный опыт не всегда являются достаточными. |
| This has allowed for dissemination of experience and lessons learned and is a mark of recognition for UNCDF expertise. | Это позволило распространить опыт и извлеченные уроки и свидетельствует о признании имеющихся у ФКРООН специальных знаний. |
| The Organization should consolidate its expertise in areas where it had a recognized comparative advantage. | Организация должна наращивать свои специальные знания и опыт в тех областях, где она имеет признанное сравнительное преимущество. |
| The Program is a unique national service that provides scientists with the tools and expertise they need to work in the undersea environment. | Программа представляет собой уникальную национальную службу, которая обеспечивает ученым средства и опыт, необходимые им для работы в подводной среде. |
| This is an area in which the Government could seek the expertise of OHCHR. | В этой области правительство могло бы использовать экспертные знания и опыт УВКПЧ. |
| This would enable the international scientific community to bring scientific and technological expertise to the CST and the UNCCD. | Это позволило бы международному научному сообществу предоставлять имеющиеся научно-технические знания и опыт для КНТ и КБОООН. |
| NGOs, which are closer to grass-roots communities, have useful expertise to deal with existing problems. | НПО, которые ближе к массам населения, накопили полезный экспертный опыт для решения существующих проблем. |
| ASEAN has also developed expertise in promoting human security - which concerns various aspects of peacekeeping and peacebuilding. | АСЕАН также накопила большой опыт работы в обеспечении человеческой безопасности, который можно успешно использовать на различных направлениях работы по поддержанию мира и миростроительству. |
| The second category of expertise concerns the restructuring of State institutions from a gender perspective. | Вторая категория специалистов-экспертов - это лица, имеющие опыт структурной реформы государственных институтов с учетом гендерной проблематики. |
| Minority rights expertise should be strengthened and integrated comprehensively across the United Nations system. | Экспертные знания и опыт в области прав меньшинств следует укреплять и интегрировать на всеобъемлющей основе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Conference on Trade and Development has developed considerable expertise in the Customs area within its mission related to trade development. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию накопила значительный опыт в таможенной области в рамках своей работы, связанной с развитием торговли. |
| The reach and expertise of civil society organizations can complement government services to assist governments to achieve their development goals and deliver their promises. | Сфера охвата и опыт организаций гражданского общества позволяют им дополнять государственные услуги, с тем чтобы оказать помощь правительствам в достижении стоящих перед ними целей в области развития и выполнении их обещаний. |
| They can provide networks, resources and valuable expertise to facilitate the implementation and expansion of these programmes. | Они могут обеспечить сети, ресурсы и ценный опыт для содействия осуществлению и расширению этих программ. |
| This community is in a good position to contribute their expertise. | Это сообщество занимает благоприятное положение и может внести свой вклад в этот опыт. |
| However, the representative brings her expertise in environmental issues and the Global South to the meetings. | Тем не менее, представитель организации привнесла свой опыт в сфере охраны окружающей среды и работы центра по глобальным проблемам Юга в ходе этих заседаний. |
| A short-term body with a mandate to gather expert opinion on an issue or bring together different types of expertise. | Кратковременный орган, наделенный полномочиями собрать воедино мнения экспертов на поставленные вопросы или их опыт в различных областях. |
| The expertise and operational capacity of UNODC in several aspects of drug control and crime prevention were considered significant comparative advantages for delivering technical assistance in the area of counter-terrorism. | Было сочтено, что ЮНОДК обладает значительными сравнительными преимуществами в деле оказания технической помощи в области борьбы с терроризмом, учитывая опыт и оперативные возможности Управления по многим аспектам контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
| Country evaluations involve national partners and also often make use of national expertise. | К проведению страновых оценок привлекаются национальные партнеры, используется также национальный опыт. |
| The expertise and knowledge necessary to declassify the Tribunals' records rest with its current staff. | Опыт и знания, необходимые для рассекречивания документов Трибуналов, имеет нынешний персонал. |
| Other organizations prefer to work directly with Governments and offer technical expertise and information on related matters, particularly in support of facilitating the implementation of multilateral environmental agreements. | Другие организации предпочитают работать непосредственно с правительствами и предлагают технический опыт и информацию по соответствующим вопросам, в частности в поддержку содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |