| The United Nations, given its expertise and experience, could help us to draw up this legislation. | Организация Объединенных Наций, опираясь на свой опыт и знания, могла бы помочь нам разработать это законодательство. |
| Your expertise will be valuable, as before. | Ваш опыт будет ценен как всегда. |
| Gender training and increased expertise in project planning and implementation further contributed to sensitising staff in the field to gender issues. | Гендерная подготовка и большой опыт в планировании и осуществлении проектов в значительной мере способствовали повышению информированности сотрудников в области гендерной проблематики. |
| We have already offered legislative and administrative expertise to be included in the Committee directory. | Мы уже предложили включить наш законодательный и административный опыт в регистр Комитета. |
| It combined the expertise of key agencies, programmes and departments within the Organization with that of independent specialists. | В ее рамках сочетались опыт ведущих учреждений, программ и департаментов внутри Организации и опыт независимых специалистов. |
| Pakistan stood ready to put its assets and expertise at UNIDO's disposal. | Пакистан готов предоставить свои активы и опыт в распоряжение ЮНИДО. |
| Their qualifications, language combinations and expertise were taken into consideration. | Учитывается их квалификация, сочетание языков и опыт. |
| Perhaps some of the countries with expertise do not usually think of themselves as potential assistance providers. | Возможно, некоторые из стран, имеющих опыт, не думают обычно о самих себе, как о потенциальных помощниках. |
| Official records confirmed that Member countries relied heavily on the expertise of the programme in their efforts to address crime-related problems. | Официальные отчеты подтверждают, что страны-члены в значительной степени опираются на опыт этой программы в своей деятельности по борьбе с преступностью. |
| We will invest our time and our expertise in seeking ways to make a substantial difference. | Мы будем отдавать свое время и свой опыт поиску путей для существенного изменения положения. |
| In that regard, we need the expertise and capabilities of the United Nations as the only organization with such abilities and potentials. | Для этого нам нужны особый опыт и потенциал Организации Объединенных Наций как единственной организации, обладающей такими качествами. |
| Each of those organizations had a valuable contribution to make in the fight against that scourge by applying their expertise and knowledge. | Каждая из этих организаций внесла свой ценный вклад в борьбу с этим бедствием, применяя свой опыт и знания. |
| UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. | Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику. |
| Since it lacked the appropriate administrative infrastructure, expertise and other related capacities, Azerbaijan required international assistance, particular from UNIDO. | Поскольку в стране отсутствует необходимая административная инфраструктура, специальные знания и опыт, а также другие необходимые ресурсы, Азербайджану требуется международная помощь, особенно со стороны ЮНИДО. |
| Without its legal expertise, I doubt that any of the high-profile criminal cases investigated by police would have come to a fair trial. | Я сомневаюсь в том, что хоть одно из уголовных дел, которые получили широкую известность и расследовались полицией, могло бы завершиться справедливым судебным процессом, если бы не опыт и квалификация ее сотрудников в области права. |
| Unlike traditional technical assistance based almost exclusively on the expertise of foreign specialists, this approach would heavily rely on local and regional experience and know-how. | В отличие от традиционных форм технической помощи, основанных практически исключительно на использовании знаний зарубежных специалистов, такой подход предполагает значительную опору на местные и региональные опыт и ноу-хау. |
| Several donors stressed the importance of renewable energy initiatives, and offered to share their experiences and expertise in this regard. | Ряд доноров подчеркнули важное значение инициатив по возобновляемым источникам энергии и предложили использовать их опыт и специалистов в этой связи. |
| The expertise of the library community of practice should be utilized to enhance information management within the Organization as a whole. | Опыт работы всех библиотек следует использовать для повышения эффективности управления информацией в Организации в целом. |
| The United Nations family as a whole has much expertise and experience on these issues. | Системой Организации Объединенных Наций в целом накоплены обширные опыт и знания в этих вопросах. |
| Those are all areas where the OIF has, over the years, acquired some experience and real expertise. | Во всех этих областях МОФС с течением лет обрела определенный опыт и настоящих специалистов. |
| The World Food Programme has developed considerable expertise in supporting the development of a safety-net system. | Мировая продовольственная программа накопила значительный опыт в поддержке развития системы сетей продовольственной безопасности. |
| The initiative will link resources, expertise, knowledge and technologies to demands of rural communities and disadvantaged stakeholders. | Инициатива САРД позволит направить ресурсы, опыт, знания и технологии на удовлетворение потребностей сельского населения и обездоленных. |
| Meeting product standards was crucial to any export strategy, and UNIDO had valuable expertise in that field. | Важнейшим аспектом любой стратегии экспорта является обеспечение соответствия продук-ции стандартам, и ЮНИДО накопила ценный опыт в этой области. |
| Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. | Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт. |
| Institutional expertise, resources and contacts should be used to provide back-up support to grass-roots initiatives and enable scaling-up of grass-roots practices should be enabled. | Следует использовать организационный опыт, ресурсы и контакты в целях оказания вспомогательной поддержки низовым инициативам и создавать возможности для применения практики низовых организаций на более высоком уровне. |