An amount of $615,900 is proposed for the engagement of a consulting firm with technical expertise to continue the independent review of staff files in connection with the financial disclosure programme. |
Сумма в размере 615900 долл. США испрашивается для привлечения внешнего консультанта, имеющего соответствующий технический опыт, в целях дальнейшего независимого рассмотрения документов, представляемых сотрудниками в рамках программы раскрытия финансовой информации. |
The training plan is budgeted at a cost of 1 per cent of Environment Fund ($687,500 per year) with the UNEP Office for Operations and Corporate Services serving as the coordinating entity, drawing on the expertise that exists in house. |
Бюджет на план обучения составляет 1 процент средств Фонда окружающей среды (687500 долл. США в год), при этом в качестве координирующего органа будет выступать Управление обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания ЮНЕП, опираясь на накопленный в организации практический опыт. |
The Committee was further informed that the performance measures had been refined to best fit both the expertise that ITC could offer and the desired results sought by its beneficiary partners and other stakeholders. |
Комитет был далее информирован о том, что показатели для оценки работы были доработаны таким образом, чтобы они одновременно в максимальной степени учитывали и ценный опыт ЦМТ и желательные результаты, на которые рассчитывают его партнеры-бенефициары и другие заинтересованные стороны. |
However, selection bodies that are designed to secure wide representation are themselves at risk of having a skewed membership whereby technical expertise in the core areas of work of a commission is secondary to types of affiliation. |
Тем не менее у самих органов по отбору, призванных обеспечивать широкое представительство, может быть несбалансированное членство, когда профессиональный опыт в ключевых областях работы комиссий становится второстепенным по отношению к убеждениям. |
From the discussions, it was clear that those affected countries which had developed their own expertise in mine action were sharing their knowledge and skills with other affected countries. |
Дискуссии показали, что затронутые страны, накопившие опыт в области противоминной деятельности, делятся своими знаниями и опытом с другими затронутыми странами. |
It is safer for the receptacle to be returned to a plant where the residual contents can be identified and safely disposed of with the required facilities and expertise than to attempt either re-labelling or disposal and purging on customer premises. |
Безопаснее вернуть сосуд на предприятие, где можно идентифицировать и безопасным образом удалить остатки содержимого, используя требуемое оборудование и опыт, чем пытаться наносить новые знаки или производить очистку и удаление таких сосудов в помещениях потребителей. |
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. |
Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки. |
We are particularly pleased to add Bayside's sophisticated gearhead and systems engineering expertise to our strong rotary and linear motion technology to create a complete electromechanical motion solution from one company, said Automation Group President Roger Sherrard. |
Мы особенно довольны тем, что добавили сложные фракционные приводы и опыт машиностроения систем Bayside к нашей сильной технологии роторного и линейного хода, чтобы создать совершенное решение электромеханического движения от одной компании, - сказал Президент Группы Автоматизации Роджер Шеррард. |
We use the expertise of our staff - agronomists, foresters, fisheries and livestock specialists, nutritionists, social scientists, economists, statisticians and other professionals - to collect, analyse and disseminate data that aid development. |
Мы используем опыт нашего персонала - специалистов в области агрономии, лесного хозяйства, рыболовства, а также животноводства, питания, социальных наук, экономики, статистики и других специальных областей - для сбора, анализа и распространения информации в целях содействия развитию. |
An issues-oriented Council can help to leverage the vast reservoir of expertise and experience in the United Nations system to better delineate core issues; cross-cutting dimensions and holistic features; and strategic priorities at all levels. |
Совет, работа которого ориентирована на конкретные вопросы, может помочь с максимальной эффективностью использовать обширные экспертные знания и богатый опыт системы Организации Объединенных Наций для лучшего определения ключевых вопросов; сквозных аспектов и факторов обеспечения целостности; а также стратегических приоритетов на всех уровнях. |
All parties in a position to provide such data and offer expertise on the issue were being urged to do so in order to assist the parallel efforts of the relevant United Nations bodies. |
Всем сторонам, располагающим такими данными и имеющим опыт и знания в этой области, настоятельно рекомендуется поделиться ими, чтобы поддержать усилия, предпринимаемые параллельно соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the numerous statements made by participants, the Chairs concluded that the global round table demonstrated remarkable synergies between the three partner organizations, which had matched capacities and expertise for the first time to co-organize a joint meeting. |
С учетом заявлений, сделанных участниками, председатели пришли к выводу о том, что глобальное совещание за круглым столом продемонстрировало незаурядный синергизм между тремя партнерскими организациями, которые впервые объединили свой потенциал и экспертный опыт для организации совместного совещания. |
In a perfect world, I would love to dive into talk therapy... discover the root of your my expertise is telling me that aversion/conversion therapy... won't work with you. |
В идеальном мире Я бы с удовольствием окунулся в терапевтические беседы, чтобы понять основу вашей мании, но, мой профессиональный опыт говорит мне, что терапия "отвращение/изменение" не сработает с тобой. |
The Delivering as One pilot experience also indicates that the mechanisms for joint programming are bringing United Nations organizations together and ensuring effective use of the differentiated expertise of the United Nations, including the specialized and non-resident agencies. |
Кроме того, опыт осуществления экспериментальной программы «Единство действий» показывает, что механизмы совместного программирования позволяют объединить усилия организаций системы Организации Объединенных Наций и обеспечить эффективное использование ее разностороннего экспертного опыта, включая специализированные и нерезидентные учреждения. |
Their insights, experiences and expertise are formidable, and they are here to contribute their knowledge to the discussions. |
Они обладают большим опытом и знаниями и способны разобраться в существе рассматриваемых вопросов, и их задача - использовать накопленный ими опыт в ходе обсуждений. |
Fifthly, greater emphasis needs to be placed on how we can enhance civil-military cooperation, recognizing the value and expertise of civilian and military actors in specific contexts, and respecting that humanitarian action should be largely civilian led. |
В-пятых, необходимо уделить более серьезное внимание вопросу о том, как мы можем активизировать сотрудничество между гражданскими и военными компонентами, признавая значение и профессиональный опыт гражданских и военных контингентов в конкретных ситуациях и отдавая должное принципу, согласно которому гуманитарной деятельностью должны руководить гражданские лица. |
It was envisaged that the incumbent of the Administrative Assistant post would have a strong background in human resources, as the primary task of the post was to provide personnel administration expertise for the logistics support services contracts that the Base had entered into. |
Предполагается, что упомянутый помощник по административным вопросам должен иметь значительный опыт работы в области людских ресурсов, поскольку его главной задачей является кадрово-административное обеспечение заключенных Базой контрактов на материально-техническое обслуживание. |
The Statute also addresses some structural issues regarding the prosecution of such crimes - including the need to hire judges and prosecutors with special expertise in violence against women and the establishment of Victim and Witnesses units. |
В Статуте также рассматриваются несколько структурных вопросов, касающихся преследования подобных преступлений, включая необходимость нанимать судей и прокуроров, имеющих опыт работы по специальным вопросам, относящимся к насилию в отношении женщин, и создание групп по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
This project is designed to establish a global, operational French capability in integrated coastal zone management, built around a multidisciplinary team with expertise in innovative methodologies and environmental information systems applied to the coast. |
Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать во Франции глобальный эксплуатационный потенциал комплексного рационального использования прибрежной зоны, обеспечиваемый группой специалистов разного профиля, владеющих новейшими методиками и имеющими опыт работы с эколого-информационными системами применительно к прибрежным зонам. |
We are particularly pleased to add Bayside's sophisticated gearhead and systems engineering expertise to our strong rotary and linear motion technology to create a complete electromechanical motion solution from one company, said Automation Group President Roger Sherrard. |
Теперь мы сможем объединить опыт Bayside с нашими технологиями, а наши клиенты смогут получать завершенные электромеханические решения и продукты от одной компании , - сказал президент Automation Group Роджер Шеррард (Roger Sherrard). |
The HeatPowerCell system developed by the company has a technology that would fundamentally change modern day technologies as a result of long years and information accumulation that blend expertise at different industries and as a result of amazing R & D studies. |
Система HeatPowerCell, являющаяся продуктом нашей фирмы, стала плодом нашего многолетнего труда и синтезировала опыт многих профессионалов, работавших в различных секторах. Она появилась в результате интенсивных уникальных научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок. |
Global Carbon has hands-on expertise in the JI mechanism and the completion of the JI project cycle as given above. |
Компания Global Carbon имеет солидный опыт в подготовке и реализации проектов СО в соответствии с этапами осуществления проектов, как показано выше. |
Global Carbon, being a pioneer company in the JI project development, has developed expertise consultancy knowledge which guarantees the success of the projects. |
Компания Global Carbon в числе первых начала заниматься разработкой проектов СО, и имеет отличный опыт, который гарантирует успех в осуществлении проектов. |
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. |
Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг. |
Every year Rotary gives over 200 grants for securing work of Rotarian volunteers, who travel to the places where their expertise and knowledge are in the biggest want. |
Каждый год Ротари выдает свыше 200 грантов для обеспечения работы ротарийских добровольцев, которые путешествуют в те уголки земного шара, где их опыт и знания нужны больше всего. |