| Such efforts ought to take full advantage of the trade facilitation expertise of a number of international organizations. | В ходе этой работы следует в полной мере использовать опыт ряда международных организаций в вопросах упрощения процедур торговли. |
| It draws on the work and expertise of Governments, the entire United Nations system, international organizations and civil society. | Он опирается на работу и опыт правительств, всей системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества. |
| The insight and expertise acquired during the analysis could be valuable throughout the implementation phase. | Накопленные в ходе такого анализа знания и опыт могли бы быть весьма ценными для всего этапа осуществления. |
| We are certain that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia will benefit from his profound practical and legal expertise. | Мы уверены в том, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии сможет надлежащим образом использовать его огромный практический и юридический опыт. |
| The expertise available in the above-mentioned regions could be utilized to develop appropriate rehabilitation plans. | Опыт, накопленный в указанных регионах, можно было бы использовать для разработки соответствующих планов рекультивации. |
| The UN/ECE has gathered considerable expertise on economic policies and reforms in transition countries. | ЕЭК ООН накопила богатый опыт в области экономической политики и реформ в странах с переходной экономикой. |
| UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. | ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области. |
| IAEA had initiated a coordinated research programme that would integrate technical expertise with input from users. | МАГАТЭ инициировало скоординированную программу исследований, которая позволит объединить технический опыт со вкладом пользователей. |
| Such an initiative has been designed to draw on the expertise and best practices of countries in comparable situations. | Цель такой инициативы - использовать опыт и хорошо зарекомендовавшие себя методы работы стран, находящихся в сопоставимых условиях. |
| It invited the IMF to build on existing experiences and expertise in the regions and in countries. | Она предложила МВФ опираться на существующий опыт и специальные знания, накопленные в регионах и странах. |
| In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. | В этой связи технические знания и опыт Фонда в области репродуктивной гигиены могли бы оказаться полезными при разработке национальных стратегий. |
| While mobile sources were important, relevant expertise in the Expert Group was limited. | Хотя мобильные источники имеют важное значение, знания и опыт Группы экспертов в этой области ограничены. |
| Specialized agencies and organizations could offer specific expertise and experience. | Специализированные учреждения и организации могут предложить конкретные знания и опыт. |
| The Agency will need more sophisticated approaches for information analysis as well as for continuous updates to verification equipment and expertise. | Агентству необходимо будет выработать более сложные подходы к анализу информации, а также постоянно обновлять оборудование и технический опыт в области проверки. |
| Relevant policy forums at the Committee's sessions have also benefited from the expertise available in the Trade and Timber Division. | На форумах по вопросам политики, которые проводятся в рамках сессий Комитета, также используются опыт и знания, имеющиеся в Отделе торговли и лесоматериалов. |
| This would build Trade Points' expertise in working together for the benefit of the forum's members. | Это позволит расширить опыт совместной работы центров по вопросам торговли на благо членов форума. |
| The private sector's special expertise and know-how can be deployed at all levels on PPPS, and a commercial management approach adopted. | На всех уровнях ПГЧС можно задействовать особый опыт и знание частного сектора, а также взять на вооружение коммерческие методы управления. |
| That resolution, 1325, referred to the need to include gender analysis and expertise in peacekeeping operations. | Эта резолюция 1325 говорит о необходимости учитывать гендерный анализ и опыт в операциях по поддержанию мира. |
| All regional organizations should also be building up their expertise, so that they too can help their members. | Все региональные организации должны также копить опыт, с тем чтобы они также могли оказывать помощь своим государствам-членам. |
| The Mission will rely on the capabilities and expertise of the various international organizations that will participate, while maintaining coherence and effectiveness. | Эта Миссия будет опираться на возможности и опыт целого ряда международных организаций, которые будут в ней участвовать, при обеспечении согласованности и эффективности. |
| Stakeholders must take advantage of each other's competencies and expertise, which will make the protection regime more effective and realizable. | Заинтересованные стороны должны использовать знания и опыт друг друга, что сделает режим защиты более эффективным и осуществимым. |
| Their work embodies a lifetime of learned expertise and experience. | В своей деятельности они используют накопленные на протяжении жизни опыт и знания. |
| In order for such a process to meet this objective, its technical expertise and independence of judgement must be preserved. | Чтобы данный процесс мог достичь эту цель, необходимо предохранять его технический опыт и независимость суждений. |
| The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. | Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала. |
| Today, we stand ready to put our expertise gained in peacekeeping and other fields to the service of peace and democracy. | Сегодня мы готовы направить наш опыт, накопленный в области миротворчества и в других областях, на службу миру и демократии. |