(b) Scientific, technical or policy expertise and knowledge of the main elements of the Platform's work programme; |
Ь) научные, технические или политические знания и экспертный опыт по основным элементам программы работы Платформы; |
The UNCTAD secretariat should extrapolate a new strategy on partnerships taking into account of lessons learned in this context, and use the expertise and competences of TCS to consolidate this strategy. |
Секретариату ЮНКТАД следует распространить новую стратегию на партнерские связи с учетом уроков, вынесенных из этого опыта, и использовать экспертный опыт и компетентность СТС для консолидации этой стратегии. |
This situation can be considered as indicative of consultants hired to work as de facto junior-level staff, as consultancy contracts require special expertise and work experience which would exceed that of an intern. |
Эту ситуацию можно расценивать как свидетельство того, что консультанты фактически нанимаются на работу в качестве сотрудников младшего звена, поскольку контракты на консультационные услуги предполагают наличие специальной квалификации и опыта работы, превышающих квалификацию и опыт стажера. |
It should be emphasized that the least developed countries in the region are disproportionately vulnerable to the consequences of climate change, and they lack the financial resources and expertise to develop appropriate and new technologies. |
Следует подчеркнуть, что наименее развитые страны в регионе в непропорционально большой степени уязвимы к последствиям изменения климата и у них отсутствуют финансовые ресурсы и практический опыт для создания надлежащих и новых технологий. |
81 percent of questionnaire respondents with expertise in the areas covered by cluster 2 (PPPs) rated the policy recommendations and good practices above as 4 or 5 on a scale of 1 to 5. |
81% респондентов вопросника, имеющих опыт работы в областях второго тематического блока (ГЧП), оценили рекомендации по вопросам политики и передовую практику, о которых говорилось выше, на 4 или 5 баллов по шкале от 1 до 5. |
It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. |
Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ. |
It has built strategic partnerships with stakeholders, provided substantive expertise and policy analysis, worked to strengthen the knowledge base on gender equality and women's rights and incorporated good practices and lessons learned from regional and national experiences in furthering its normative work. |
Она налаживает стратегические партнерские отношения с заинтересованными сторонами, предоставляет основные экспертные услуги и проводит анализ политики, работает над укреплением базы знаний по вопросам гендерного равенства и прав женщин и учитывает передовую практику и накопленный опыт деятельности на региональном и национальном уровне для содействия осуществлению своей нормативной работы. |
Benefits from the diversity of experiences and expertise within the United Nations system to advance the internationally agreed development goals related to gender equality; and |
использует разнообразный опыт и экспертные знания в системе Организации Объединенных Наций для продвижения согласованных на международном уровне целей развития в области гендерного равенства; а также |
At the practical level, experience showed that public authorities' lack of negotiating expertise, problems in renegotiating projects and allegations of collusion were undermining good governance and trust in PPPs. |
На практическом уровне опыт показывает, что отсутствие у публичных органов опыта и знаний в отношении ведения переговоров, проблем, связанных с проведением повторных переговоров по проектам, и утверждений о сговоре подрывают принципы надлежащего управления и доверия в области ПЧП. |
I urge countries engaged in resolving conflict to appoint women to negotiation roles and to draw on the technical gender expertise and guidance available from the United Nations and other sources. |
Я настоятельно призываю страны, участвующие в урегулировании конфликтов, возлагать на женщин обязанности по ведению переговоров и привлекать технический опыт и знания женщин и использовать руководства, имеющиеся в Организации Объединенных Наций и у других источников. |
The United Nations therefore needs to bring all expertise together to provide enhanced integrated and coherent advice to countries, with a view to meaningfully contributing to the reduction of poverty and vulnerability and building resilience. |
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо задействовать весь опыт для предоставления странам более комплексных и связных рекомендаций, с тем чтобы реально содействовать сокращению масштабов нищеты и уязвимости и повышению сопротивляемости. |
Specialized units and task forces may be required to address specific threats and, as noted above, law enforcement capabilities should underpin a whole-of-government approach, drawing on the skills, expertise, knowledge and know-how of various actors and agencies. |
Специализированным подразделениям и целевым группам может быть поручено противодействие конкретным угрозам, а возможности правоохранительных органов, как отмечалось выше, должны стать основой для общеправительственного подхода, опирающегося на навыки, опыт, знания и практические наработки различных задействованных в этом процессе структур и ведомств. |
The recruitment of monitoring and evaluation officers with evaluation expertise in the principal programme areas of UNFPA is a challenge for many UNFPA country offices. |
Подбор сотрудников по вопросам контроля и оценки, имеющих опыт проведения оценки в основных областях программной деятельности ЮНФПА, является серьезной проблемой для многих страновых отделений ЮНФПА. |
With the expertise built from evidence-based practice and local partnerships in numerous local communities in New York City, we bring a unique set of experience and knowledge to effectively train a new generation of young women from diverse backgrounds and regions. |
Используя опыт, накопленный в конкретных областях, и практику сотрудничества с местными партнерами в многочисленных местных общинах в Нью-Йорке, мы привносим уникальный комплекс опыта и знаний для того, чтобы эффективно обучать новое поколение молодых женщин из разных слоев общества и регионов. |
The federal and interfederal centres would be located in the same building, thereby providing scope for cooperation and ensuring that staff expertise would not be lost. |
Федеральный и межфедеральные центры будут находиться в одном и том же здании, что обеспечит перспективы сотрудничества и позволит гарантировать, что специальные знания и опыт сотрудников не будут утрачены. |
It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. |
В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения. |
Gender-related expertise was included as one of the requirements in the selection of consultants, gender questions have been integrated into evaluation matrices, and report templates now require the use of gender-disaggregated data wherever possible. |
Опыт в сфере гендерной проблематики был одним из требований при отборе консультантов, гендерные вопросы были включены в таблицы результатов оценки, и в образцах отчетов теперь содержится требование об использовании, когда это возможно, дезагрегированных по признаку пола данных. |
The independent expert suggests that the Haitian authorities reflect upon this matter, in close cooperation with the Association for the Prevention of Torture, which is recognized internationally as having genuine expertise in this area. |
Независимый эксперт предлагает властям Гаити начать аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с Ассоциацией за предотвращение пыток (АПП), которая, по всеобщему признанию, накопила реальный международный опыт в этом вопросе. |
While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being for that matter we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness. |
Пусть я ни капли не уважаю Лесли как учёного да и как человека, раз уж на то пошло, Но мы должны признать её неоспоримый опыт в областях, связанных с распущенностью и беспорядочными отношениями. |
Encourages Member States to draw, where appropriate, on the relevant expertise of civil society in developing effective measures to prevent and combat illicit brokering activities; |
рекомендует государствам-членам использовать, где это уместно, соответствующий опыт гражданского общества при разработке эффективных мер по предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности; |
By establishing, promoting and employing flexible networks, the expertise and infrastructure of Governments and their law enforcement bodies can be drawn upon to promptly and adequately respond to the constantly evolving dynamics of organized crime. |
Благодаря налаживанию, развитию и использованию гибких сетей, практический опыт и инфраструктура правительств и их правоохранительных органов могут послужить основой для быстрой и надлежащей реакции на постоянно развивающуюся динамику организованной преступности. |
Moreover, building on existing expertise among several project countries, the Global Firearms Programme has promoted direct South-to-South cooperation among countries in South America and West Africa for the purpose of strengthening national firearms registries. |
Кроме того, опираясь на имеющийся опыт и специальные знания ряда участвующих в проектах стран, Глобальная программа по огнестрельному оружию оказывает содействие налаживанию прямого сотрудничества Юг-Юг между странами Южной Америки и Западной Африки с целью усовершенствования национальных регистров огнестрельного оружия. |
Drawing upon its long history and strong reputation of technical expertise in clinical services and health promotion, the organization strives to advance the programme of action of the International Conference on Population and Development in the Pacific Islands. |
Опираясь на свой огромный технический опыт и безупречную репутацию в области оказания медицинских услуг и пропаганды здоровья, наша организация добивается продвижения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию на тихоокеанских островах. |
UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. |
ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
It was an opportunity to gain understanding of and expertise on the provisions of the Convention, as well as to analyse another country's system in that light. |
Это дает возможность лучше понять положения Конвенции и приобрести соответствующий опыт, а также проанализировать функционирование системы другой страны в этой области. |