Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
As there are many issues that arise in the organization and processes of regulation, international expertise should be consulted through bilateral and multilateral donors and the United Nations system. Поскольку в контексте организации и процессов регламентации возникают многочисленные проблемы, следует задействовать международный опыт через двусторонних и многосторонних доноров и систему Организации Объединенных Наций.
We therefore need the help and expertise of the United Nations in mine-clearing in order to rid our land of this terrible danger. Поэтому нам нужны помощь и опыт Организации Объединенных Наций в области разминирования, для того чтобы избавить нашу страну от этой страшной опасности.
It will develop policies and strategies on HIV/AIDS, drawing on expertise both within and outside the United Nations system as needed. Программа будет разрабатывать политику и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, при необходимости опираясь на опыт, накопленный как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The Board decided that INSTRAW should continue its work and establish priorities in areas where the Institute had already acquired valuable research and training expertise. Совет постановил, что МУНИУЖ должен продолжать свою работу и устанавливать приоритеты в областях, в которых Институт уже накопил ценный опыт в области научных исследований и подготовки кадров.
In the civil nuclear, as in other fields, the United Kingdom is therefore deeply involved in exporting its expertise and products. Таким образом, Соединенное Королевство активно экспортирует свой опыт, свои знания и свою продукцию, которые связаны с использованием ядерной энергии в гражданской и других областях.
The expertise gained from the Programmes, and the training materials and methodologies would of course benefit other regions or countries, should funds allow such an extension. Накопленные в рамках программ знания и опыт, учебные материалы и методика, безусловно, могли бы быть полезными и для других регионов или стран, если бы наличие средств позволяло расширить их сферу охвата.
She believed that the technical assistance, training and redesigning activities in this area could benefit from UNCTAD's expertise and comparative experience. По мнению оратора, специальные знания и опыт, накопленные ЮНКТАД, можно было бы с выгодой использовать при оказании технической помощи, организации подготовки кадров и пересмотре осуществляемой деятельности на данном направлении.
It has also contributed to mobilizing United Nations and international expertise in human rights, constitutional and legal issues, good governance, and electoral organization. Она помогла также использовать опыт Организации Объединенных Наций и международного сообщества в области прав человека, в конституционных и правовых вопросах, эффективного управления и организации процесса выборов.
The experience, capabilities and well-established expertise of many non-governmental organizations and groups in areas of direct relevance to the Programme of Action is fully acknowledged. Опыт, возможности и высокая квалификация многих неправительственных организаций и групп в областях, непосредственно связанных с настоящей Программой действий, пользуются полным признанием.
Competent intergovernmental organizations were actively supporting the process in their respective fields of activity, bringing their expertise and know-how to bear on the process. Компетентные межправительственные организации активно поддерживают этот процесс в их соответствующих сферах деятельности, используя для этого свои знания и опыт.
Since this is a complex issue, the report should be prepared on the basis of relevant expertise and should present multiple options. Поскольку вопрос этот сложный, в основу такого доклада должен быть положен соответствующий опыт и в нем должны предлагаться несколько возможных вариантов.
UNICEF has developed a degree of expertise in debt conversion and is in regular contact with the World Bank and other United Nations organizations to promote further use of this mechanism. ЮНИСЕФ накопил определенный опыт в области конвертирования задолженности и находится в постоянном контакте со Всемирным банком и другими организациями Организации Объединенных Наций в целях содействия дальнейшему применению этого механизма.
India has developed considerable expertise in nuclear, space and missile-related technologies, but we have ensured that these technologies do not lead to proliferation. Индией накоплен значительный опыт в области ядерных, космических и ракетных технологий, но мы дали гарантии того, что эти технологии не способствуют распространению.
The expertise and resources of relevant organizations of the system should be drawn upon when developing national and regional strategies for drug abuse control. При подготовке национальных и региональных стратегий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами следует опираться на опыт и ресурсы соответствующих организаций системы.
If I had to give career advice after 35 years experience is would be to forget one's fear of authority figures and trust your expertise. Если бы после 35 лет работы... меня попросили дать совет о построении карьеры, я рекомендовал бы перестать бояться начальников, а полагаться на свой опыт.
First, is the peace dividend releasing adequate resources and civilian expertise to impact developmental needs? Во-первых, предоставляют ли дивиденды мира адекватные ресурсы и гражданский опыт для воздействия на потребности развития?
This grouping has generated a report summarizing the expertise and facilities resident in Europe that are capable of addressing space debris issues. Группа этих учреждений подготовила доклад, в котором обобщаются имеющиеся в Европе технические возможности и опыт, которые позволят решать проблемы образования космического мусора.
We have done what we possibly can to prepare and to support the negotiations, putting at the disposal of the Conference national expertise developed over many years. Мы сделали все возможное для подготовки и поддержки переговоров, предоставив в распоряжение Конференции накопленный за много лет национальный опыт.
We expect his expertise and steering hand to help all of us in getting through the heavy waters of our agenda. Мы рассчитываем на то, что его опыт и твердая рука помогут всем нам преодолеть бурные дискуссии по нашей повестке дня.
The objective is to strengthen the information handling expertise of these institutions and facilitate networking and the exchange of data among themselves and human rights organizations worldwide. Цель заключается в том, чтобы расширить опыт таких учреждений в области обработки информации и облегчить создание сетей и обмен данными между самими этими учреждениями и организациями по правам человека во всем мире.
Their expertise in particular fields and the importance of multidisciplinary cooperation highlight the useful role to be played by non-governmental organizations at both the national and international level. Их опыт в конкретных областях и важное значение междисциплинарного сотрудничества подтверждают полезную роль, которую будут играть неправительственные организации как на национальном, так и международном уровне.
The decision at the third session of the Commission to establish the Panel also called for drawing upon the resources and technical expertise of relevant organizations. В решении третьей сессии Комиссии о создании Группы также содержится призыв использовать ресурсы и специальный опыт соответствующих организаций.
Indeed, the Centre for Human Rights had made use of members' expertise in the past and hoped to do so in the future. Так, Центр по правам человека использовал опыт членов Комитета в прошлом и надеется опираться на него и в будущем.
In such matters, the Committee's expertise was badly needed and he would seek the Committee's cooperation in various aspects of his programme. В таких вопросах крайне необходим опыт Комитета, и он будет стремиться к сотрудничеству с Комитетом по различным аспектам программы работы Управления.
The Committee had the necessary expertise to provide valuable information to the High Commissioner and the Secretary-General, and was most willing to do so. У Комитета есть необходимый опыт для представления полезной информации Верховному комиссару и Генеральному секретарю, и он в полной мере готов к этому.