Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Sustainable long-term professional development programmes delivered by institutions with staff who have acknowledged expertise and experience in capacity-building with respect to greenhouse gas mitigation, inventory preparation and climate change adaptation; с) программы долгосрочного устойчивого развития профессиональных навыков, реализуемые учреждениями, которые располагают персоналом, имеющим признанные экспертные знания и опыт в области наращивания потенциала в отношении сокращения выбросов парниковых газов, подготовки кадастров и адаптации к изменению климата;
With the increased dependence of United Nations peacekeeping activities on military logistical capacity in the more challenging operations, the Department of Field Support will require the military expertise of serving military specialists to assist in the planning and management of such support. С учетом возросшей зависимости миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций от воинского потенциала тылового обеспечения в более сложных операциях Департаменту полевой поддержки будут требоваться военные знания и опыт военных специалистов, находящихся на действительной службе, для оказания содействия в планировании такой поддержки и управлении ею.
Since then, we have utilized its expertise and resources to contribute to a large number of international meetings and events all over the world and have used that experience to build national actions on humanitarian consequences in selected countries. С тех пор мы используем его специальные знания и ресурсы для содействия проведению во всем мире весьма многочисленных международных совещаний и мероприятий, а накопленный опыт - для подготовки к проведению в отдельных странах национальных мероприятий по устранению гуманитарных последствий изменения климата.
All partners bring with them expertise and take with them a share of the profits of the relationship - capacity, technology, experience and, most importantly, the confidence to act. Все партнеры привносят с собой свой опыт и получают от взаимоотношений свою долю выгоды: возможности, технологии, опыт и, самое главное, необходимую для действий уверенность.
ICP Waters will use the expertise within its network to support the modelling work under the Convention and assess the possibilities for using dynamic modelling for surface waters in Europe and North America. МСП по водам будет использовать опыт, накопленный в этой сети для поддержки работы по моделированию в рамках Конвенции и оценки возможностей использования динамического моделирования для поверхностных вод в Европе и Северной Америке.
The establishment of those new arrangements stemmed from recognition that over 40 United Nations entities were engaged in rule of law activities, and that the Organization brought together a unique wealth of expertise and resources on rule of law issues that must be better coordinated. Создание этих новых механизмов было обусловлено признанием того факта, что деятельностью в сфере верховенства права занимаются свыше 40 организаций системы Организации Объединенных Наций и что применительно к вопросам верховенства права Организация имеет как уникальный опыт, так и ресурсы, использование которых следует координировать более эффективно.
These regional workshops will be held at the locations of the regional commissions for an effective involvement of their secretariats' expertise; Эти региональные практические семинары будут проводиться в местах расположения региональных комиссий, с тем чтобы можно было эффективно использовать знания и опыт их секретариатов;
Our expertise in the geothermal field, for example, can be of vital importance in the face of the climate crisis, and our experience in sustainable fishing can be instrumental in staving off the depletion of fishing stocks. Например, наш опыт в геотермической области может иметь жизненную важность в условиях кризиса, вызванного изменением климата, а наш опыт устойчивого управления рыбными запасами мог бы стать решающим фактором в борьбе с истощением рыбных запасов.
He addressed some limitations of existing grant-based options for project financing, such as the risk - return mismatch, limited risk funding expertise and programmes in the public sector, and the high transaction costs that are often associated with smaller scale or innovative projects. Он коснулся некоторых ограничений существующих вариантов финансирования проектов, основанных на грантах, таких, как несоответствие риска и ожидаемой окупаемости, ограниченный опыт в области рискового финансирования и реализации программ в государственном секторе, а также высокие трансакционные издержки, которые часто обусловлены небольшим масштабом инновационных проектов.
The need to highlight the independence and impartiality of the members, the fact that they would act in a personal capacity and their expertise in criminal law were issues raised by many delegations. Многими делегациями отмечалась необходимость включения положений, подчеркивающих независимость и беспристрастность членов, тот факт, что они будут заседать в своем личном качестве, и необходимость того, чтобы они имели опыт в сфере уголовного права.
This mobilization procedure expertise would benefit the Conference of the Parties and ensure more consistent sharing and accessibility of information and knowledge, greater organization and systematic monitoring of the resource mobilization programme and broadening of funding sources. Опыт, приобретенный в осуществлении такой процедуры мобилизации, пойдет на пользу Конференции Сторон и обеспечит более последовательную передачу и доступность информации и знаний, повышение степени организации и систематического контроля за программой мобилизации ресурсов, а также расширение базы финансирования.
All Council members will respect and appreciate the expertise of each member on issues close to its region, allowing non-permanent members to play an important role in the Council's policy-making process. Все члены Совета должны уважать и ценить опыт каждого члена Совета в тех вопросах, которые ближе всего к соответствующему региону, что позволит непостоянным членам играть важную роль в процессе принятия решений Советом.
In adopting that document, we highly praise the tenacity and expertise of the Co-Chairs, as well as the good will of the many delegations that made the resolution possible. Принятие этого документа означает, что мы высоко оцениваем усердие и опыт сопредседателей, равно как и добрую волю многих делегаций, результатом чего и стала эта резолюция.
I also hope to make use of the considerable international expertise in the prevention of and fight against HIV to motivate international action in other health fields, where the results are less significant. Я также надеюсь использовать значительный международный опыт в области профилактики и борьбы с ВИЧ, чтобы мотивировать международные действия на других направлениях в области здравоохранения, где результаты менее значительны.
United Nations partners play an important role in the development and delivery of peacekeeping training, allowing the Organization to leverage important resources and expertise from a variety of functional areas for military, police and civilian training. Партнеры Организации Объединенных Наций играют важную роль в разработке учебных программ и практической подготовке миротворческого персонала, что позволяет Организации эффективно использовать важные ресурсы и соответствующий опыт и знания в различных функциональных областях для подготовки военного, полицейского и гражданского персонала.
The Office has continued to build its own expertise, both at Headquarters and in the field, on economic, social and cultural rights, in order to step up its leadership and advocacy in this area. Управление продолжает наращивать свои экспертные знания и опыт, как в штаб-квартире, так и на местах, в области экономических, социальных и культурных прав, дабы усилить свою руководящую и пропагандистскую работу в этой области.
The GM could play a role as part of the "flash appeals" launched by OCHA on behalf of the Secretary-General, contributing its expertise and sharing the resources being mobilized through these appeals, when they relate to droughts. ГМ мог бы сыграть здесь свою роль в рамках "срочных призывов", с которыми обращается УКГВ от имени Генерального секретаря, внося вклад в его специальный опыт и совместно используя ресурсы, мобилизуемые с помощью этих призывов, когда они связаны с засухами.
The approach of one programme, one budget, one leader and, as applicable, one office has also helped to ensure the inclusion of the experiences and expertise of all United Nations agencies, including non-resident agencies. Работа по принципу «одна программа, один бюджет, один лидер и, исходя из ситуации, одно отделение» также помогает использовать опыт и знание всех учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе учреждений-нерезидентов.
Through such regional o organizations as the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States (RECSA) and the East African Community, Kenya has acquired the necessary technology and expertise for marking State-owned firearms. Благодаря таким региональным организациям, как Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, Африканского Рога и приграничных государств (РЦСО) и Сообщество восточноафриканских государств, Кения приобретает необходимую технологию и технический опыт для маркировки производимого государством стрелкового оружия.
In view of the importance of agriculture, technology and entrepreneurship in countering the negative impact of the current crisis, particularly in developing countries, the Commission's work should be strengthened through South-South cooperation that utilized the relevant expertise and shared experiences of developing countries. Учитывая важное значение сельского хозяйства, технологий и предпринимательства для противодействия отрицательному воздействию нынешнего кризиса, особенно в развивающихся странах, работу Комиссии следует укреплять с помощью сотрудничества по линии Юг-Юг, в процессе которого используются соответствующие экспертные знания и коллективный опыт развивающихся стран.
With regard to the specific issue of post-conflict peacebuilding, the speaker emphasized that United Nations peacekeeping operations needed to draw on expertise from across the United Nations system. В отношении конкретной проблемы миростроительства в постконфликтных ситуациях оратор подчеркнул необходимость того, чтобы в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира использовался экспертный опыт в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Given their economic expertise and mandate, the World Bank and IMF could be key collaborators in helping countries to establish and implement effective evidence-based policies to reduce tobacco use; Учитывая опыт деятельности в экономике и мандат Всемирного банка и МВФ, эти учреждения могли бы взять на себя ключевую роль в оказании помощи странам в связи с введением и практическим осуществлением эффективной и основанной на конкретных показателях политики по сокращению потребления табака;
World Vision considers the elimination of harmful gender roles and the empowerment of women and girls essential elements in the fight to stop the spread of AIDS, and invests considerable resources and expertise in this fight in the most affected countries. Организация по перспективам мирового развития считает ликвидацию ущемленной гендерной роли и расширение возможностей женщин и девочек важными элементами в борьбе с прекращением распространения СПИДа и инвестирует значительные ресурсы, а также знания и опыт в эту борьбу в наиболее пострадавших странах.
In addition to a range of sectoral projects, UNECE is currently implementing an inter-sectoral capacity building project for the Russian forest sector, which takes advantage of availability of in-house expertise in various parts of the UNECE secretariat. Помимо ряда секторальных проектов, ЕЭК ООН в настоящее время осуществляет межсекторальный проект в области наращивания потенциала для лесного сектора России, для чего используются экспертные знания и опыт, имеющиеся в различных подразделениях секретариата ЕЭК ООН.
Member States should make maximum use of the technical expertise and programme support on offer through UNODC to address the threat of illicit drug trafficking, requesting its assistance, including through its network of field offices, and supporting its in-country and cross-regional initiatives. Государствам-членам следует максимально широко использовать специальные технические знания и опыт и программную поддержку, предлагаемые через ЮНОДК, с целью ликвидации угрозы незаконного оборота наркотиков, запрашивая помощь Управления, в том числе через сеть его отделений на местах, и поддерживая его инициативы на национальном и региональном уровнях.