| It is therefore imperative to increase their representation in the Security Council in order to mobilize their regional capacity and expertise to contribute towards the resolution of such crises. | Поэтому крайне необходимо увеличить их представительство в Совете Безопасности, с тем чтобы мобилизовать их региональный потенциал и опыт в целях содействия урегулированию таких кризисов. |
| The purpose of this communication was to offer United Nations military expertise for the elaboration of a security assistance plan in Burundi, as envisaged at the First Arusha Summit. | Цель этого послания заключалась в том, чтобы предложить использовать военный опыт Организации Объединенных Наций при разработке плана оказания помощи в обеспечении безопасности в Бурунди, как это предусматривалось на первой Арушской встрече на высшем уровне. |
| Training was required on a priority basis from those States and international organizations with appropriate expertise to ensure that States of the region could cooperate in financial investigations. | Организация подготовки кадров силами государств и международных организаций, имеющих соответствующий опыт и знания, имеет первостепенное значение для обеспечения того, чтобы государства региона могли сотрудничать в проведении расследований финансовых преступлений. |
| International personnel bring both technical expertise and experience and work alongside local counterpart staff in order to provide training and capacity-building within the various functional areas of responsibility. | Международный персонал, имея необходимый технический опыт, будет работать вместе с местными сотрудниками в целях обеспечения подготовки и наращивания потенциала в различных функциональных областях ответственности. |
| As a result, it was felt that less than optimal use had been made of the considerable body of expertise and experience brought together in the Committee. | В результате сложилось мнение о том, что богатый опыт и знания, которыми располагают члены Комитета, использовались далеко не оптимальным образом. |
| UNDG was requested to provide information about whether local consultant expertise from the programme countries or at least from the same region had also been considered. | ГООНВР было предложено представить информацию о том, учитывался ли при этом опыт местных консультантов из охваченных программами стран или по крайней мере из одного и того же региона. |
| The follow-up of the implementation of EPE requires focusing on issues where ECE has sufficient expertise, cross-sectoral cooperation within ECE and cooperation with other regional organizations. | Последующая деятельность по осуществлению ЭПЕ требует сосредоточения внимания на тех проблемах, в которых ЕЭК имеет достаточный опыт межсекторального сотрудничества в рамках ЕЭК и сотрудничества с другими региональными организациями. |
| This is where the world's substantive expertise on arms control, not just its polemical vehemence, resides. | Здесь не просто выплескиваются полемические страсти - здесь сконцентрирован существенный опыт в области контроля над вооружениями. |
| He was particularly interested in and developed an expertise in the Law of the Sea and headed the Congolese delegations to various international conferences. | Он проявлял особый интерес к морскому праву и, приобретя опыт в этой области, возглавлял конголезские делегации на различных международных конференциях. |
| NGOs provide UNIDO with expertise and industrial information and engage in joint capacity-building exercises in the hope of an overall positive impact on projects in developing countries. | НПО передают ЮНИДО технический опыт и промышленную информацию и участвуют в совместных мероприятиях по укреплению потенциала в надежде на достижение общих позитивных результатов в осуществлении проектов в развивающихся странах. |
| Recognizes the expertise and the comparative advantage of UNCTAD in this area; | З. признает опыт и сравнительные преимущества ЮНКТАД в этой области; |
| Existing expertise and resources in the ECO region must be mobilized to complete the interconnection of road and railway routes, including the construction of missing links. | Имеющиеся в регионе ОЭС опыт, знания и ресурсы должны быть мобилизованы для завершения работы по объединению автодорожных и железнодорожных магистралей, включая строительство недостающих участков. |
| To develop further its cooperation with UNSCP, INSTRAW will employ its research and training expertise on gender issues in the preparation of United Nations International Drug Control Programme/UNSCP training materials. | Для дальнейшего развития своего сотрудничества с ПКПООН МУНИУЖ будет использовать опыт своей научно-исследовательской и учебной работы по гендерным вопросам при подготовке учебных материалов Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами/ПКПООН. |
| Build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. | Накапливать необходимый опыт и знания по вопросам водопользования среди потребителей воды и руководителей всех уровней, повышая тем самым их способность решать сложные водохозяйственные вопросы. |
| Participation at the highest level of responsibility and expertise of these various elements of the international mine clearance community will be indispensable for the success of that work. | В обеспечении успеха этой работы незаменимую роль сыграет высочайший уровень ответственности и богатейший опыт участвующих в ней различных элементов международного сообщества, занимающихся проблемой разминирования. |
| Appropriate institutional mechanisms should be devised to secure a representative process towards the formulation of a strategy, drawing on all available domestic expertise relevant to food and nutrition. | В целях обеспечения репрезентативного процесса разработки стратегии необходимо предусмотреть соответствующие институционные механизмы, используя для этого все имеющиеся национальные знания и опыт в области продовольствия и гигиены питания. |
| My absolute priority is to ensure that UNDP has the policy expertise, key partnerships and internal capacity to deliver its services effectively. | Моей самой первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ПРООН имело в своем распоряжении опыт выработки политики, ключевые механизмы партнерства и внутренний потенциал для эффективного оказания своих услуг. |
| Experience to date has shown that, at that level, the Mission has difficulty in attracting or retaining staff with the required expertise. | Накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что на этом уровне Миссия сталкивается с трудностями в деле привлечения и сохранения персонала, обладающего необходимым опытом. |
| It gathered government and steel industry representatives of all steel producing countries in eastern and central Europe and was using the combined expertise of different organizations. | Этот проект объединяет представителей правительств и отраслей черной металлургии из всех стран восточной и центральной Европы, имеющих металлургическое производство, а также позволяет мобилизовать опыт, накопленный в различных организациях. |
| The ad hoc expert group should report to the Special Committee, which had unique expertise and experience in the area of assistance to third States. | Специальная группа экспертов должна представить доклад Специальному комитету, который имеет уникальную компетентность и опыт в области оказания помощи третьим государствам. |
| So I can announce that Britain will be increasing our development assistance for forestry management to countries wanting to share our expertise. | Поэтому я могу объявить, что Великобритания увеличит помощь на цели развития в области управления лесным хозяйством тем странам, которые хотели бы использовать наш опыт. |
| In our view, the expertise of the sanctions Committee should feed into the Council's decision-making process in appropriate ways. | На наш взгляд, необходимо адекватным образом учитывать опыт и квалификацию комитетов по санкциям в процессе принятия Советом решений. |
| This activity has to be based on social science research, the expertise of specialists and the data necessary to monitor social processes. | Эта деятельность должна опираться на результаты социально-научных исследований, опыт специалистов и данные, необходимые для обеспечения наблюдения за развитием социальных процессов. |
| It would be costly, time-consuming and duplicative for every content-providing office to seek to develop the same capacity and expertise in a meaningful way. | Если каждое подразделение, отвечающее за подготовку материалов, будет стремиться приобрести сколь-либо значимый потенциал и опыт, то это потребует значительных расходов ресурсов, времени и будет означать дублирование усилий. |
| With regard to sub-item (h), in performing his responsibility as UNIDO's External Auditor, the Auditor-General of Pakistan had demonstrated his commitment and expertise. | Что касается подпункта h), то Генеральный ревизор Пакистана в процессе выполнения своих обязанностей Внешнего ревизора ЮНИДО продемонстрировал целеустремлённость и опыт. |