Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Leverage its expertise through partnerships - for example, with the other UN regional commissions приумножать свой экспертный опыт посредством партнерства - например, с другими региональными комиссиями ООН;
Some countries have detailed legislation in place with relevant information and expertise for dealing with radiation monitoring and responding to alarms at scrap yards, border crossings or other locations. В некоторых странах имеются детально разработанная законодательная база, а также соответствующая информация и технический опыт решения вопросов, касающихся радиационного контроля и мер реагирования при аварийных ситуациях на складах металлолома, в пунктах пересечения границ или в других местах.
In this pursuit, the local knowledge can be invaluable in complementing scientific expertise; В деле решения этой задачи ценную роль в дополнение к научным экспертным знаниям могут сыграть местные знания и опыт;
Altogether, international experience illustrates the need for a broad range of expertise and resources in security sector reform and the potential involvement of many different actors. В целом международный опыт указывает на необходимость использования широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов для проведения реформы сектора безопасности и потенциального привлечения многочисленных различных субъектов.
The approach is foreseen to strengthen results-based management and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. Предполагается, что такой подход укрепит систему управления по критерию результативности и повысит уровень ответственности руководства за осуществление программ и освоение ресурсов, обеспечивая при этом, чтобы накопленный в каком-либо одном секторе опыт использовался во всех подпрограммах.
They have the necessary specialized technical expertise and quality-control experience and training, as well as skills in material handling and packaging, to conduct such inspections. Они имеют необходимый специальный технический опыт, а также опыт и подготовку в области контроля качества и навыки погрузки-разгрузки и упаковки материальных средств, необходимые для проведения таких досмотров.
The United Nations system contains a wealth of specialization and expertise that can and should be brought to bear on these development challenges. Система Организации Объединенных Наций накопила богатый опыт в области специализации, который может и должен использоваться для борьбы с этими вызовами процессу развития.
We also conducted workshops for religious leaders on the theme "Religion and the service of humankind" in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт.
Such sources may also be better tuned to local needs, draw upon existing structures and expertise, and be targeted at essential sectors. Такие источники можно лучше приспособить к местным нуждам, использовать существующие структуры и опыт и нацелить их на сектора, которые особенно нуждаются в финансировании.
The experts acknowledged the substantive contribution and expertise of non-governmental organizations and encouraged their active participation and involvement in ongoing and future efforts to delineate and implement appropriate policies and strategies against illicit forest activities. Эксперты признали существенный вклад и опыт неправительственных организаций и призвали их активнее участвовать в текущей и дальнейшей работе по разработке и осуществлению соответствующих мер и стратегий борьбы с незаконной деятельностью в лесном секторе.
Partner organizations bring invaluable local expertise and experience with them, thereby enhancing the overall quality and relevance of UNODC technical assistance activities. Организации-партнеры привносят бесценный местный опыт и знания, повышая тем самым общее качество и значимость деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи.
Non-governmental organizations that have acquired a degree of expertise while maintaining an ongoing relationship with the Ministry of Foreign Affairs may opt for the framework agreement approach. Получив определенный опыт и поддерживая прочные отношения с министерством иностранных дел, НПО могут выбирать подход, основанный на рамочном соглашении.
In the Energy and Environmental Partnership with Central America, the expertise of the private sector has been successfully used as a foundation for development. В рамках партнерства в области энергетики и окружающей среды со странами Центральной Америки удалось эффективно использовать опыт частного сектора как основу для развития.
UNDP has built up a significant body of expertise and experience in the climate change area, mostly at headquarters and in the regional centres. В ПРООН накоплен значительный опыт и имеется кадровый потенциал в сфере проблем изменения климата, большей частью в штаб-квартире и в региональных центрах.
The incumbent will require supervisory skills and expertise to ensure proper leadership to the Unit's daily outputs and its staff. Сотрудник на этой должности должен будет иметь навыки и опыт руководства в целях обеспечения надлежащего управления повседневной работой Группы и ее персоналом.
Established in 2000, it currently has some 220 staff members with expertise in geospatial matters from over 30 United Nations entities. В состав Рабочей группы, созданной в 2000 году, входят в настоящее время 220 сотрудников, имеющих опыт в области геопространственных вопросов, из 30 органов системы Организации Объединенных Наций.
This nevertheless required expertise and knowledge in order to introduce preventive measures and assess how national structures, other agencies and NGO partners can be engaged in implementation. Тем не менее для этого требуются опыт и знания по внедрению превентивных мер и оценке того, каким образом национальные структуры и другие учреждения и НПО могут быть привлечены к их осуществлению.
We are confident, Sir, that your political skills and diplomatic expertise will help realize our ambitions to have an able, effective and transparent United Nations. Мы уверены, г-н Председатель, что Ваши политические навыки и дипломатический опыт помогут реализовать наши цели сделать Организацию Объединенных Наций действенной, эффективной и прозрачной организацией.
Estonia, which has extensive experience dealing with and repulsing cyberattacks, is ready to contribute its expertise to thwarting that new form of criminal warfare. Эстония, которая имеет обширный опыт отражения кибер-атак, готова внести свой вклад и поделиться опытом борьбы с этой новой формой преступной войны.
(b) Nevertheless, the international statistical community is expected to provide statistical expertise when selecting climate change-related indicators at the international level. Ь) тем не менее ожидается, что международное статистическое сообщество обеспечит экспертный статистический опыт при выборе показателей, связанных с изменением климата, на международном уровне.
Compliance with the recommendations and systematic coordination have helped to ensure that strategies were coherent and compatible with each other and that they drew on the complementary expertise of the agencies involved. Выполнение рекомендаций и систематическая координация деятельности позволяют обеспечить последовательность и согласованность осуществляемых стратегий и отразить в них взаимодополняющие знания и опыт всех заинтересованных учреждений.
The Reykjavik City Welfare Division has commissioned its Social Service Centre with giving special attention to immigrants, and it has built up expertise in this field. Отдел социального обеспечения муниципалитета Рейкьявика поручил своему социальному центру уделять особое внимание проблемам иммигрантов и тот накопил богатый опыт в этой области.
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность.
The counsel suggested that the study planned by the Ministry of the Interior should be researched by independent research institutions with expertise in the area of violence against women. Заявитель предлагает, чтобы исследование, запланированное министерством внутренних дел, было проведено независимыми исследовательскими учреждениями, имеющими опыт работы по проблеме насилия в отношении женщин.
United Nations entities have intensified capacity development efforts to ensure that well-trained professionals with gender and gender-based violence expertise are deployed to humanitarian operations. Подразделения системы Организации Объединенных Наций наращивают усилия по укреплению потенциала, стремясь обеспечить, чтобы в состав гуманитарных операций направлялись высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт работы по гендерной проблематике и проблеме насилия по признаку пола.