Such services will enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise that is vital to this work. |
Такие услуги позволят МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
We are confident that your well-known expertise and capabilities will enhance and ensure its success. |
Мы уверены, что Ваш известный опыт и способности будут залогом ее успеха. |
Having accumulated expertise in all these areas, a number of Colombian firms have penetrated markets in Central America and the Andean countries. |
Накопив определенный опыт во всех этих областях, ряд колумбийских фирм вышли на рынки стран Центральной Америки и Андской группы. |
Governments need to develop expertise and experience in negotiating techniques to match the strength of TNCs. |
Правительствам необходимо накопить соответствующие знания и опыт в проведении переговоров, для того чтобы на равных вести диалог с ТНК. |
Third, fund managers often participate in the operation and administration of the enterprise, bringing their expertise. |
В-третьих, управляющие фондами зачастую принимают участие в организации работы предприятия и управлении им, привнося накопленный ими опыт. |
Additional expertise provided to countries with specific needs is helping to improve household survey capacity within many countries. |
Государствам, которые нуждаются в каких-либо особых сведениях, предоставляются дополнительные консультации экспертов, что помогает многим странам приобрести дополнительный опыт в проведении обследований домашних хозяйств. |
Little evidence exists of follow-up activities, except for those where the UNDP has developed the expertise. |
Практически отсутствуют примеры последующей деятельности, за исключением тех случаев, когда ПРООН накопила определенный полезный опыт. |
For more than five decades, the Council of Europe has been developing significant expertise in these issues. |
За период, охватывающий более пяти десятилетий, Совет Европы накопил богатый опыт в этих областях. |
Over the years the Agency has developed substantial expertise. |
За прошедшие годы Агентством накоплен значительный профессиональный опыт. |
While the UNDP's lead role is essential, the sectoral expertise and specialization of UN agencies should be preserved. |
Хотя ведущая роль ПРООН имеет важное значение, необходимо сохранить опыт деятельности в различных секторах и специализацию учреждений Организации Объединенных Наций. |
And many of our partners bring valuable capabilities and expertise to our operations. |
И многие наши партнеры приносят ценные возможности и опыт в нашу деятельность. |
The promotion of representative democracy is an area in which IPU has developed considerable expertise through its permanent programmes. |
Содействие развитию представительной демократии является областью, в которой МС через свои постоянные программы накопил значительный опыт. |
For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. |
Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области. |
This may require considerable organizational and logistical expertise. |
Для этого может пригодиться опыт организационной работы и материально-технического снабжения. |
DESIPA frequently draws on UNCTAD's expertise in the areas of trade and investment. |
В свою очередь ДЭСИАП часто использует опыт ЮНКТАД в области торговли и инвестиций. |
We welcome the experience, expertise and skills which he brings to our deliberations. |
Мы отмечаем те опыт и компетенцию, с которыми он руководит нашей дискуссией. |
At the same time, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired and continue to work on the four existing thematic areas. |
В то же время Совет предложил МУНИУЖ использовать уже накопленный опыт и продолжить работу над четырьмя существующими тематическими областями. |
In the area of promotion of representative democracy, the Inter-Parliamentary Union has developed considerable expertise. |
В области содействия развитию представительной демократии Межпарламентский союз накопил значительный опыт. |
We are confident that his wide-ranging expertise will facilitate his task and lead the deliberations of this session to a successful end. |
Мы уверены в том, что его богатый опыт облегчит ему его задачу и обеспечит успешное завершение этой сессии. |
These instruments made greater use of national expertise and facilitated information-sharing of analytic processes through workshops. |
При применении этих инструментов более активно использовался национальный опыт, и посредством проведения практикумов они способствовали распространению информации об аналитических процессах. |
It has also given countries in the Commonwealth of Independent States an opportunity to benefit from expertise developed in Eastern Europe. |
Она также дала странам Содружества Независимых Государств возможность опыт, наработанный в Восточной Европе. |
In carrying these activities out, PAPP took full advantage of the considerable local expertise available in the area. |
При выполнении этих мероприятий ПППН использовала важный местных опыт, накопленный в этой области. |
We should never hesitate to have recourse to its expertise. |
Мы должны решительно использовать накопленный им опыт. |
Such cooperation would enable the two bodies to make use of each other's expertise. |
Такое сотрудничество даст обеим сторонам возможность перенимать друг у друга ценный опыт. |
COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. |
КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |