| The United Nations Compensation Commission relies on the expertise of highly qualified staff and consultants, mainly from two developed countries. | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций полагается на опыт высококвалифицированных сотрудников и консультантов в основном из двух развитых стран. |
| The courses are produced with the involvement of expertise from IHEs in the whole region. | Занятия проводятся с опорой на опыт вузов всего региона. |
| The Foundation was ready to offer its expertise, in particular in the area of reducing prison overcrowding. | Фонд с готовностью предложит свой опыт, особенно в области сокращения переполненности тюрем. |
| Some also offered the expertise available in their countries for that purpose. | С этой целью некоторые представители предложили также опыт, которым располагают их страны. |
| The expertise needed of civilian police officers will shift from basic patrolling and tactics to mentoring, management and administration skills. | Опыт, который потребуется от сотрудников гражданской полиции, будет состоять не в обычном патрулировании и тактике, а в обучении навыкам подготовки, управления и администрации. |
| This standing forum would provide expertise useful to United Nations personnel and others supporting negotiations, planning and implementation. | Такой постоянный форум предоставлял бы полезный опыт в распоряжение персонала Организации Объединенных Наций и других органов, обеспечивающих переговоры, планирование и осуществление. |
| the expertise available or needed for the POJA implementation | знания и опыт, имеющиеся или необходимые для целей осуществления ПСД; |
| For strategies to be effective, they should build on expertise held by the female civilian population. | Для того чтобы эти стратегии носили эффективный характер, они должны опираться на опыт женского гражданского населения. |
| This allows UNDCP to draw on the considerable expertise available to facilitate the implementation of drug control measures. | Это позволяет ЮНДКП использовать тот богатый опыт, который был накоплен, в целях содействия принятию мер в области контроля над наркотиками. |
| Its expertise in community health programmes and micro-finance projects was particularly valuable to help break the cycle of poverty. | Ее опыт в области осуществления общинных программ здравоохранения и проектов по микрофинансированию представляется особенно ценным, помогая разомкнуть порочный круг нищеты. |
| Their wisdom, expertise and very good advice were instrumental in allowing me to effectively discharge my functions as Chairman of this important body. | Их мудрость, опыт и отличные советы очень помогали мне в эффективном выполнении обязанностей Председателя этого важного органа. |
| Its expertise has been crucial in implementing Government programmes targeted at children. | Накопленный им опыт имеет решающее значение для реализации правительственных программ в интересах детей. |
| The Campaign and its member organizations would be available throughout the year to offer States their technical expertise and field-based experience. | Кампания и ее организации-члены готовы на протяжении всего года предоставлять государствам свой технический экспертный потенциал и опыт работы на местах. |
| Once they have accumulated expertise and strengthened their competitiveness, these may be translated into export capacity. | Приобретя необходимый опыт и укрепив свою конкурентоспособность, они могли затем выйти и на внешние рынки. |
| Fifth, the Sub-Commission should be able to apply its expertise to particular situations. | В-пятых, Подкомиссия должна иметь возможность использовать накопленный ею опыт и знания в отношении конкретных ситуаций. |
| In responding to legislative mandates, the Division drew upon the skills and expertise of its entire staff. | При выполнении директивных мандатов этот Отдел использует квалификацию и опыт всего своего персонала. |
| Of course there is expertise and certain donor activities that need to be legitimized, but these resources are not enough. | Конечно, имеется опыт, и определенные виды деятельности доноров должны быть узаконены, но этого недостаточно. |
| The Strategy also emphasizes coordinated joint efforts by encouraging Member States and international and regional organizations to support its implementation through mobilizing resources and expertise. | Стратегия также подчеркивает важность скоординированных совместных усилий, призывая государства-члены и международные и региональные организации поддержать ее осуществление, мобилизовав ресурсы и опыт. |
| I was particularly impressed by their knowledge, expertise and professionalism. | Их специальные знания, опыт и профессионализм произвели на меня особое впечатление. |
| The Fund has developed expertise that is critical to support and stimulate effective implementation at the country level. | Фонд накопил опыт, который имеет важнейшее значение для поддержки и стимулирования мер по обеспечению эффективного осуществления на страновом уровне. |
| In that regard the United Nations can provide its political support and technical expertise. | В этом отношении Организация Объединенных Наций может предоставить свою политическую поддержку и технический опыт. |
| Governments should tap the expertise of non-governmental organizations and include them in monitoring, evaluating and analysing rural development projects. | Правительства должны использовать специальные знания и опыт неправительственных организаций и привлекать их к мониторингу, оценке и анализу проектов в области развития сельских районов. |
| In development cooperation Finnish know-how and expertise are often used to promote sustainable use of natural resources. | В рамках сотрудничества в целях развития имеющиеся в стране научно-технические знания и опыт часто используются для содействия устойчивой эксплуатации природных ресурсов. |
| And it means equipping peacekeeping missions with the mandate, tools and expertise required to promote and support these national efforts. | А это в свою очередь означает, что у миротворческих миссий будет мандат, инструментарий и опыт, необходимые для обеспечения и поддержки соответствующих усилий на национальном уровне. |
| External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. | Внешние консультанты отметили, что у учреждения-исполнителя отсутствовали приверженность делу осуществления этого проекта и необходимые для этого управленческий опыт и знания. |