Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Other parts of the United Nations system used similar mechanisms with success, and a-A proper review should take into account their experiences of other institutions using fixed-exchange-rate mechanisms or similar systems and should call on their external consultancy expertise, if needed. При проведении надлежащего обзора следует учитывать опыт других учреждений, использующих механизмы фиксированного курса обмена валют или аналогичные системы, а также в случае необходимости следует обращаться за консультациями к экспертам, не входящим в систему.
His Government shared its expertise and services in the application of space technology with developing countries, including through its United-Nations-affiliated Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. Правительство его страны передает свои знания, опыт и услуги в области применения космических технологий развивающимся странам, в том числе через свой связанный с Организацией Объединенных Наций Центр образования в области космической науки и техники в Азии и Тихоокеанском регионе.
The results of that examination would prove that the members of the Commission had applied their expertise with complete independence and integrity, allowing no political considerations whatsoever to enter into their deliberations during the examination of submissions. Результаты этого рассмотрения продемонстрируют, что члены Комиссии применяли свои знания и опыт совершенно независимым и объективным образом, не допуская какого бы то ни было влияния политических соображений на ход их работы при рассмотрении представлений.
Several NGOs thought that the process should be established as soon as possible to help ensure that it becomes credible by enabling it to develop, inter alia, competence, legitimacy, expertise and precedents. Несколько НПО считали, что процесс должен быть налажен как можно скорее, с тем чтобы можно было, в частности, накопить необходимые знания, экспертный опыт и прецеденты, для его осуществления на авторитетной основе.
Activities: The year 2004 was a landmark year in the history of GEAG as it carried out an organizational development exercise, that gave a new dimension in terms of refinement of its expertise, experience and role to the development strategies as a Support Organization. Деятельность: 2004 год стал важной вехой в истории Группы: были проведены мероприятия по организационному развитию, которые позволили по-новому взглянуть на накопленный за 29 лет опыт и роль Группы как организации, оказывающей помощь и поддержку.
The programme will draw on expertise in data fusion from the GARS programme and utilize geological mapping information collected through cooperation by UNESCO with Carte géologique du Monde for the compilation of geotechnical maps on a continental scale. В рамках этой программы будет использован опыт по объединению данных, накопленный в ходе осуществления программы ГАРС, и будет применяться информация геологического картирования, собранная в результате сотрудничества ЮНЕСКО с организацией "Геологическая карта мира", для компиляции геотехнических карт в континентальном масштабе.
Taking advantage of the expertise and experience of professional conference organizers in the meeting convention industry, attempts are continuing to cooperate with them in bringing business to the centre, provided that the events are consistent with the principles and aims of the United Nations. Принимая во внимание опыт и знания, накопленные профессиональными организаторами конференций в сфере проведения совещаний/конвенций, по-прежнему прилагаются усилия по налаживанию с ними сотрудничества в привлечении клиентов в центр, если проводимые мероприятия не противоречат принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Such expertise and information, related in particular to aspects of science that utilized modern geo-techniques and applied especially to Earth science, environmental science and resource management, should be made available to the regional centres for space science and technology education. Эти опыт и информация, касающиеся, в частности, тех аспектов науки, которые связаны с применением современных методов геотехники, особенно науки о Земле, экологии и рационального использования ресурсов, должны быть предоставлены региональным учебным центрам космической науки и техники.
The advantage of the particular focus on prevention is that APT can offer a real and useful expertise and can work directly with State authorities in countries that are sincere about wanting to prevent torture but where authorities are wary about working with NGOs that may publicly criticize them. Особое внимание АПП уделяет профилактической работе, используя свой реальный и полезный опыт непосредственной работы с государственными органами в странах, которые действительно готовы к принятию мер по предотвращению пыток, но которые недоверчиво относятся к сотрудничеству с НПО, подвергающих их открытой критике.
In addition, those countries and institutions with the expertise to help must provide SIDS with the necessary financial and technical assistance to, among other things: Помимо этого, страны и учреждения, имеющие опыт оказания помощи, должны оказать малым островным развивающимся государствам (СИДС) необходимую финансовую и техническую помощь, в частности, в следующих областях:
Private partnerships continued to be a major driver of the nutrition-improvement strategy of WFP, bringing the expertise of the private sector to the Nutrition Unit of WFP. Частные партнерства оставались основным инструментом осуществления стратегии ВПП по повышению качества питания, и опыт частного сектора использовался Группой ВПП по вопросам питания.
The international community should continue to draw upon the expertise, data and analysis available in multiple forums, while enhancing information-sharing and dialogue between the various United Nations and non-United Nations bodies that monitor progress on financing for development issues. Международное сообщество должно и впредь задействовать опыт, данные и анализ, имеющиеся в распоряжении многочисленных форумов, при расширении обмена информацией и активизации диалога между различными структурами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые контролируют прогресс в решении вопросов, касающихся финансирования развития.
The representative of Uganda regretted that, although UNCTAD had the expertise and the capacity to carry out its mandate, it lacked the necessary resources, and he suggested that this issue be brought up in discussions on future allocation of funds among UN agencies. Представитель Уганды высказал сожаление в связи с тем, что, несмотря на значительный накопленный опыт и имеющийся потенциал для осуществления своего мандата, ЮНКТАД сталкивается с нехваткой ресурсов, и высказал предложение о том, чтобы данный вопрос был рассмотрен при обсуждении распределения будущих ассигнований среди учреждений ООН.
The level of effort for modelling can be reduced because as proposed it does not take full advantage of existing models that could be used as a starting point for this project, and does not use staff/consultants with more expertise and familiarity with oil transport modelling. Объем работ в связи с моделированием можно сократить, поскольку в предлагаемом варианте работ не принимаются во внимание уже имеющиеся модели, которые могут послужить отправной точкой для этого проекта, и не предполагается использовать сотрудников/консультантов, имеющих более богатый опыт моделирования переноса нефти.
Australia also has a reputation for lending a hand overseas, especially when it is in an area of our expertise - for example, fighting fires - and Australians have gone to other countries very recently to do just that. Австралия также обладает репутацией страны, протягивающей руку помощи другим странам, особенно в тех областях, в которых у нас большой опыт, например, в борьбе с пожарами, и совсем недавно австралийцы оказывали такую помощь другим странам.
The representative of IFEH expressed the hope that the Convention's principles would be applied in the sphere of health and offered to solicit the expertise of environmental health professionals in supporting the implementation of the Convention. Представитель ИФЕХ выразил надежду на то, что принципы Конвенции будут также применяться в сфере здравоохранения и внес предложение задействовать опыт и знания экспертов в области санитарного состояния окружающей среды в процессе поддержки осуществления Конвенции.
In such cases, after the mission is liquidated, all efforts should be made to place the personnel retained for liquidation in other missions so that the Organization would continue to have recourse to their expertise and experience. В подобных случаях после ликвидации миссии следует приложить все усилия к тому, чтобы перевести персонал, сохраненный для процесса ликвидации миссии, в другие миссии, дав тем самым возможность Организации использовать знания и опыт этого персонала.
TRAINFORTRADE has naturally built up close links with most UNCTAD divisions, if only because they have at one time or another been suppliers of expertise for TRAINFORTRADE activities or, conversely, users of its services (the trade points, for example). Совершенно естественно, что руководство программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД наладило тесные связи с большинством отделов ЮНКТАД, хотя бы потому, что эти отделы время от времени передают свой опыт в целях реализации мероприятий ТРЕЙНФОРТРЕЙД или же, напротив, пользуются ее услугами (например, в качестве торговых полюсов).
UNHCR operations in the Commonwealth of Independent States have been oriented as far as resources allow to follow the guidelines in the Programme of Action, acting as a catalyst in areas not specific to UNHCR's mission or expertise in the region. Операции УВКБ в странах Содружества Независимых Государств, были в зависимости от имеющихся ресурсов, ориентированы на выполнение руководящих принципов Программы действий, оказывая катализирующее влияние в тех областях, которые не входят в сферу внимания миссий УВКБ или в отношении которых в регионе не накоплен достаточный опыт.
A register of young people was established by the Department of Education, Training and Youth Affairs. This project has helped raise the profile of young women and men with expertise and experience that is relevant to board decision-making processes. В Департаменте образования, профессионального обучения и по делам молодежи был составлен реестр молодых людей, имеющих необходимый опыт и навыки для участия в процессах принятия решений в рамках государственных органов, что способствовало расширению возможностей для молодых мужчин и женщин.
In order to increase its visibility and political profile, the Economic and Social Council would need, as a priority, to increase its expertise and specialization in economic and social issues. В целях привлечения внимания к своей деятельности и повышения своего политического веса Экономическому и Социальному Совету, возможно, следовало бы в приоритетном порядке обогащать свои знания и опыт и углублять специализацию по экономическим и социальным вопросам.
The EU took note of the identified untapped potential offered by UNIDO's expertise on "cluster and networking development" (CND) initiatives, and would welcome the Organization's views on the exploitation of such potential. ЕС отмечает, что в рамках мероприятий по развитию объединений и сетей частных пред-приятий (РОС) не в полной мере используются имеющиеся у ЮНИДО специальные знания и опыт, и хотел бы узнать мнение Организации о том, каким образом можно полнее задействовать этот потенциал.
The migration exercise will also require consultancy services ($24,000) and travel, for staff with expertise in the applications being migrated, from offices away from Headquarters to New York ($69,500). В связи с упомянутым перемещением потребуются также ресурсы на оплату консультационных услуг (24000 долл. США) и поездок персонала, имеющего опыт работы с перемещаемой аппаратурой, из отделений за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорк (69500 долл. США).
The ITPWG is a group of experts whose knowledge collectively provides a detailed and proven expertise in: РГПМТ состоит из экспертов, обладающих глубокими специальными знаниями и имеющих обширный опыт работы в следующих областях:
The EXCOM expressed its recognition of the distinct roles and responsibilities between UN/CEFACT and the secretariat, the former having the expertise in the development of trade facilitation and electronic business standards and the latter in designing and implementing capacity building programmes. Ь) Исполком провел разграничение ролей и функций СЕФАКТ ООН и секретариата, поскольку СЕФАКТ ООН обладает экспертными знаниями в области разработки стандартов упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, а секретариат накопил опыт в разработке и осуществлении программ по наращиванию потенциала.