Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Whether it was gaps in infrastructure, funding, expertise, or modern communications and technology that prevented those regions from gaining maximum benefit from the positive aspects of globalization, there could be no doubt that unilateral action had fallen short. Какие бы факторы - будь то недостатки в инфраструктуре и финансировании, ограниченный опыт или отсутствие современных средств связи и технологий - ни препятствовали этим регионам в получении максимальной пользы от позитивных аспектов глобализации, нет никаких сомнений в том, что односторонние действия не достигли поставленной цели.
However, UNHCR was available to provide such assistance where its expertise was useful, and it had been cooperating with the Government of Indonesia in the tsunami-affected areas. Однако УВКБ ООН готово предоставлять такую помощь в тех областях, где необходимы его специальные знания и опыт, и сотрудничало с правительством Индонезии в подвергшихся воздействию цунами районах.
It was important to use available gender expertise more effectively in order to gain a better understanding of the societies and peoples that the peace processes were trying to help. Необходимо эффективнее использовать накопленный опыт работы в решении гендерных вопросов в целях достижения лучшего понимания общества и населения в тех странах, которым призваны помочь мирные процессы.
In view of the expertise required to set up the international registry, outsourcing its establishment could be considered if the United Nations were to assume the function of supervisory authority. Ввиду того что для создания международного регистра требуется соответствующий профессиональный опыт, в случае принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа может быть рассмотрена возможность привлечения для этого специалистов со стороны.
In addition, the peoples of the Non-Self-Governing Territories had themselves made recommendations to the Committee, including urging it to engage other United Nations bodies in order to draw on their expertise. Кроме того, народы несамоуправляющихся территорий сами внесли в Комитет рекомендации, в частности призвав его привлечь к этой деятельности другие органы Организации Объединенных Наций, имея в виду использовать их опыт и знания.
Participants stressed that the forum should include the participation of all stakeholders and thus benefit from the expertise and experience that civil society and the private sector could bring to a discussion of international migration and development. Участники подчеркнули, что форум должен предусматривать участие всех заинтересованных сторон, с тем чтобы при обсуждении вопросов международной миграции и развития должным образом использовался экспертный опыт и знания, накопленные гражданским обществом и частным сектором.
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора.
Publishing a full range of technical documents that distil much of the world's accumulated expertise on all dimensions of nuclear power Опубликование технической документации по самой широкой тематике, в значительной мере отражающей всемирный опыт в области использования ядерной энергии во всех его аспектах
The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building should be strategically implemented to provide cutting-edge expertise and knowledge resources for the sustained expansion of capacity at the country level. Следует осуществить Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала для обеспечения возможности использовать передовой технический опыт и знания в интересах поступательного наращивания потенциала на страновом уровне.
However, this effort was interrupted by the Nias and Simeuleu earthquakes on 28 March 2005, and the near simultaneous departure of UNHCR which had specific expertise in transitional shelter. Однако связанные с этим усилия были прерваны произошедшими 28 марта 2005 года землетрясениями на Ниасе и Симелуэ и почти одновременным прекращением деятельности УВКБ, которое имело конкретный опыт работы, связанной с обеспечением временным жильем.
In addition, UNOSAT would be able to contribute to the implementation of defined activities, building upon the expertise it has gained in carrying out capacity-building activities in developing countries. Кроме того, ЮНОСАТ, опираясь на опыт, приобретенный при проведении меро-приятий по созданию потенциала в развиваю-щихся странах, также сможет оказывать содействие осуществлению определенных мероприятий.
Africa presents a clear case for better coordination and partnerships, and this debate provides an opportunity to show how we combine our expertise with the capabilities of others to make things happen. Представляется очевидным, что Африке следует наладить более тесную координацию и партнерские отношения, и эти прения предоставляют возможность показать, как мы совмещаем наш опыт с потенциалами других, чтобы слова воплощались в дела.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
The training programme lasts for two weeks and takes the form of a series of lessons and lectures given by university teachers and officers with expertise in this sector, on issues concerning Human Rights and Humanitarian Law. Данная учебная программа рассчитана на две недели и состоит из серии уроков и лекций, читаемых преподавателями университетов и офицерами, имеющими опыт в области прав человека и гуманитарного права.
He asked whether the Government had considered drawing on indigenous expertise in the management of wildlife parks, since indigenous communities often had incomparable deep-rooted knowledge of how best to manage their environment. Он спрашивает, планирует ли правительство использовать опыт коренных народов в управлении природоохранными парками, поскольку коренные общины зачастую располагают несравнимыми глубокими знаниями наиболее рационального использования ресурсов своей окружающей среды.
Using its communications expertise, the Department of Public Information works closely with Secretariat departments and other entities to develop information programmes and products to advocate their work on various priority issues. Используя свой опыт в области обмена информацией, Департамент общественной информации тесно сотрудничает с департаментами Секретариата и другими органами в рамках разработки информационных программ и материалов, направленных на пропаганду их деятельности по различным приоритетным вопросам.
Among the tools used by the Department in these promotional campaigns, in addition to the more traditional print, radio and television products, are the creative techniques of modern global public relations companies, whose expertise has been utilized on a pro bono basis. В рамках этих пропагандистских кампаний помимо традиционной печатной, радио- и телевизионной продукции Департамент использует творческие методы современных компаний по установлению связей между общественностью на глобальном уровне, опыт которых применяется на основе рго bono.
I have no doubt that your impressive background and your expertise in the vast area of contemporary political and economic life will lead our annual work to a successful conclusion. У меня нет сомнений в том, что Ваше впечатляющее образование и Ваш опыт в широких областях современной политической и экономической жизни обеспечат успешные результаты нашей ежегодной работы.
Technical expertise is urgently needed in the Secretariat in such areas as military technology, illegal arms trafficking, illicit diamonds, customs regulations and investigations, and international finance and asset management. Технический опыт крайне необходим в таких областях, как военная технология и незаконный оборот оружия, незаконная торговля алмазами, таможенные правила и расследования и международные финансы и управление активами.
My country has offered its financial support and expertise for the activities of the Network, to be carried out in 10 countries as proposed by the High-level Panel, and stands ready to participate in the development of policy recommendations by sharing its own experience. Наша страна предложила свою финансовую поддержку и опыт этой Группе, которая будет работать в 10 странах, как это предложено Группой высокого уровня, и готова участвовать в разработке политических рекомендаций, делясь своим опытом.
Their insights, experiences and expertise are formidable, and they are here to contribute their knowledge to the discussions. Их мнение, опыт и знания имеют огромное значение, и они готовы внести свой вклад в дискуссии.
While independent experts, who normally served for three to six years, were often relied upon by bodies of the United Nations for their expertise, they were not part of the Secretariat, but served in their personal capacity. При том что органы системы Организации Объединенных Наций часто полагаются на знания и опыт независимых экспертов, сотрудничество с которыми обычно длится от трех до шести лет, такие эксперты предоставляют свои услуги как частные лица, не являясь сотрудниками Секретариата.
Trinidad and Tobago is convinced that your extensive experience in multilateral diplomacy and your international legal expertise adequately equip you to guide the work of the Assembly to a successful conclusion. Тринидад и Тобаго убеждено в том, что Ваш богатейший опыт в области многосторонней дипломатии и Ваши знания в области международного права являются адекватной гарантией того, что Вы сумеете успешно руководить работой Ассамблеи.
With regard to the migration of highly qualified people, it is important to stress that these migrants may acquire expertise and experience abroad, or supplement their existing skills to enrich the human capital of their countries of origin when they return. Что касается миграции высококвалифицированных кадров, важно подчеркнуть, что эти мигранты могут приобретать знания и опыт за границей или повышать имеющуюся квалификацию для обогащения человеческого капитала в их странах происхождения после возвращения.
Thirdly, financial support for training and exchange of expertise on the ground is very important; such activities should take into account the peacekeeping experience the United Nations has acquired. В-третьих, очень большое значение имеет финансовая помощь в целях подготовки кадров и обмена опытом на местах; при осуществлении такой деятельности необходимо учитывать накопленный Организацией Объединенных Наций опыт в области миротворчества.