| I thought your expertise could be useful here. | Я подумал, твой опыт здесь не помешал бы. |
| ECE has also accumulated expertise in drawing up international conventions, particulary in the fields of environmental protection and transport. | ЕЭК накопила также опыт в подготовке международных конвенций, в частности, в области охраны окружающей среды и транспорта. |
| Specialized in environmental geography; has vast teaching research and administrative experience in her field of expertise. | Специализируется на вопросах экологической географии; имеет богатый опыт в области преподавания, научных исследований и администрации в своей сфере деятельности. |
| Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced. | Их профессиональный опыт и компетенция проявились на проводимых ими различных заседаниях и в представленных ими исключительно ценных докладах. |
| They have developed the skills and expertise needed for capacity-building at the local level and for mobilizing resources. | Они накапливают опыт и квалификацию, необходимые для создания потенциала на местном уровне и для мобилизации ресурсов. |
| It was unfortunate that a major disaster might occur before any expertise developed in that field. | К сожалению, крупная катастрофа может разразиться еще до того, как в этой области будут накоплены необходимый опыт и знания. |
| We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. | Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
| The First Committee has focused attention on a wide range of disarmament and security questions and has acquired expertise in them. | Первый комитет уделяет главное внимание широкому кругу вопросов в сферах разоружения и безопасности и накопил практический опыт в этих областях. |
| He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. | Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |
| International police expertise is therefore important to ensure the effectiveness of MINUGUA, both in its verification and institution-building functions. | Поэтому опыт, накопленный правоохранительными органами других стран мира, может в значительной мере способствовать обеспечению эффективности деятельности МИНУГУА как в том, что касается ее контрольных функций, так и функций, связанных с созданием организационной структуры. |
| The audit team believed that there was inadequate expertise or an unwillingness in the missions to properly analyse their needs and make cost-effective decisions. | По мнению группы ревизоров, в миссиях отсутствует надлежащий опыт или проявляется нежелание должным образом анализировать их потребности и принимать эффективные с точки зрения затрат решения. |
| Its expertise is used to help countries schedule reforms and make priorities. | Его опыт используется для оказания содействия странам в планировании реформ и определении приоритетов. |
| Teaching materials are being developed that integrate the expertise of indigenous people. | Готовятся учебные материалы, включающие знания и опыт коренных народов. |
| For example, NEFs have often accumulated expertise in identifying promising environmental projects. | Например, во многих случаях НЭФ накопили опыт в деле выявления перспективных экологических проектов. |
| Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. | Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. |
| Specific knowledge, competence and expertise building in the field of combating terrorist financing, are provided by several kinds of initiatives. | Специальные знания, навыки и опыт, накапливаемые в сфере борьбы с финансированием терроризма, предоставляются в рамках различных инициатив. |
| The ECE is prepared to contribute its well-established expertise on economic and institutional challenges of transition to this debate. | ЕЭК как орган, накопивший большой опыт в решении экономических и институциональных проблем перехода к рыночной экономике, готова способствовать успешному проведению этого диалога. |
| NGOs are also involved in the programme by contributing their considerable expertise at the needs assessment, implementation, evaluation and follow-up phases. | НПО также участвуют в программе, когда их значительный опыт используется на этапах оценки потребностей, реализации, анализе результатов и осуществлении последующих действий. |
| This can best be achieved through a multidisciplinary approach combining the expertise of various UNIDO service modules. | В этой связи наиболее эффективным является междисциплинарный подход, сочетающий специальный опыт и знания в рамках различных модулей услуг ЮНИДО. |
| He was sure that UNIDO's expertise would enable lasting results to be achieved at the regional level. | Он уверен, что опыт ЮНИДО позволит добиться на регио-нальном уровне ощутимых результатов. |
| The organizational goals, expertise, status and financial capabilities of NGOs can match the needs at different levels of operation. | Общие цели, опыт, статус и финансовые возможности НПО могут отвечать имеющимся потребностям на различных уровнях работы. |
| The formation of the Technical Committee has brought professional expertise to facilitate in-depth discussions on development issues. | Создание Технического комитета позволило привлечь профессиональный опыт, который способствовал углубленному обсуждению вопросов развития. |
| Existing national human rights expertise is relied upon in all phases of technical cooperation programmes, from project definition to implementation and evaluation. | Приобретенный национальный опыт в области прав человека служит основой на всех этапах реализации программ технического сотрудничества - от разработки проекта до его осуществления и оценки. |
| In defining new integrated service packages he would build upon UNIDO's existing expertise. | В ходе определения новых комплексных пакетов услуг он будет опираться на приобретенный ЮНИДО опыт. |
| Often the knowledge, expertise, infrastructure, or financial resources to address the issues are not available. | Часто отсутствуют знания, практический опыт, инфраструктура и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |