Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
The conclusion was that it is best to learn by doing and to adopt a more demand-led approach, taking into account the specific environment and culture and using domestic expertise. Был сделан вывод о том, что лучше всего учиться на практике и придерживаться ориентированного на спрос подхода, учитывая при этом конкретные условия и культуру и используя местный опыт.
With regard to the hiring of foreigners, he said that foreign immigrants were employed in professions where national expertise was lacking, such as in the fields of medicine and engineering. Что касается найма на работу иностранцев, он говорит, что иностранные иммигранты заняты в тех профессиях, где отсутствует национальный опыт, скажем, в таких сферах, как медицина и инженерное дело.
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы.
This is to be less sectoral and yet maintain the existing expertise within the secretariat and the network of contacts outside it, which had been developed over the twenty-five year history of the chemical programme. Он носит менее выраженный секторальный характер, но сохраняет в рамках секретариата накопленный профессиональный опыт и существующие за его пределами контакты, которые удалось установить в течение 25 лет существования программы развития химической промышленности.
In many cases, the success of a port will depend upon its ability to harness all the know-how and expertise of its actors. Во многих случаях успешное функционирование того или иного порта будет зависеть от его способности мобилизовать все ноу-хау и весь опыт своих субъектов деятельности.
Each GRSP member is expected to bring resources to the table, such as financial, human, network, dissemination, expertise, etc. Ожидается, что каждый участник ГСБДД будет задействовать для этих целей свои ресурсы, в частности финансовые и людские ресурсы, возможности своих сетей, механизмы распространения информации, свой опыт и знания и т.д.
In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development. В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития.
Among these tools, there is the ACC material on basic social services, which helps country teams gain a better understanding of where each agency can bring its expertise to bear in support of poverty eradication. К числу таких инструментов относятся подготовленные АКК материалы об основных социальных услугах, которые помогают страновым группам лучше понять, где могут быть использованы знания и опыт каждого учреждения в поддержку усилий по искоренению нищеты.
By adopting a human rights approach to development, this process has enabled both the Department and OHCHR to work together closely and capitalize on their respective expertise. Благодаря внедрению правозащитного подхода к развитию этот процесс позволил как Департаменту, так и УВКПЧ действовать в тесном контакте и заимствовать друг у друга необходимый опыт.
The Unit will enable the office to consolidate its capacity and expertise to play a leadership role in overcoming the multiple forms of discrimination that women the world over confront. Эта Группа даст Управлению возможность усилить свой потенциал и укрепить экспертный опыт, что позволит ему играть лидирующую роль в преодолении многочисленных форм дискриминации, с которой сталкиваются женщины во всем мире.
In future, we want to expand this cooperation and use the comparative advantages, potential and expertise of those international organizations in advancing the process of the implementation of resolutions 1540 and 1673. В будущем мы хотим расширить это сотрудничество и использовать сравнительные преимущества, потенциал и опыт этих международных организаций в продвижении вперед в деле осуществления резолюций 1540 и 1673.
The expertise of the Economic Commission for Africa of the United Nations is particularly beneficial for the Secretary-General of the OAU in his efforts to draw up various strategies for integration within the continent. Опыт, накопленный Экономической комиссией для Африки Организации Объединенных Наций, весьма широко используется Генеральным секретарем ОАЕ при разработке различных стратегий в интересах осуществления интеграции в масштабах континента.
The structure of the Conference, its membership and the available expertise will ensure in-depth negotiations which can lead to agreement on a meaningful framework of principles for conventional disarmament at the regional and subregional levels. Структура Конференции, ее членский состав и имеющийся опыт обеспечат проведение подробных переговоров, которые могут привести к соглашению о важной структуре принципов обычного разоружения на региональном и субрегиональном уровнях.
Related to this assumption is the implicit association of this type of activity with organized crime, therefore conveying the notion that those engaged are full-time criminal entrepreneurs who have developed expertise and accumulated resources in previous illegal activities. В связи с этим предположением такого рода деятельность косвенно ассоциируется с организованной преступностью, т.е. проводится идея, что такие организации являются чисто преступными и что имеющиеся у них опыт и ресурсы накоплены в ходе предыдущей незаконной деятельности.
Their courage, expertise, dedication and resolve is encouraging, but we must not leave them to fight their fight alone. Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
The United Nations has long been engaged in the fight against international drug-trafficking, building up expertise, establishing specialized services and drafting a body of doctrine and a legal framework. Организация Объединенных Наций давно участвует в борьбе против международного оборота наркотиков, накапливая опыт, создавая специализированные службы и разрабатывая общую доктрину и правовые рамки в этой области.
While the Secretariat had implemented the phase-out of gratis personnel in a timely manner, the planning and implementation of recruitment had not provided the necessary overlap to allow much needed expertise to be passed on. Хотя Секретариат своевременно добился постепенного прекращения использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, при планировании и осуществлении набора не произошло необходимого дублирования, которое позволило бы сотрудникам передать столь необходимый опыт.
Moreover, the IMF does not focus on financial markets per se, but has unique expertise on the linkages between the real and financial economy. Более того, внимание МВФ сосредоточено не на финансовых рынках, как таковых, но он имеет уникальный опыт в вопросах связи между реальной и финансовой экономикой.
UNHCR has sometimes acted as a catalyst for action, drawing attention to issues that can best be addressed by other actors, or drawing the expertise of others into joint activities. Иногда УВКБ инициировало конкретные мероприятия, обращая внимание на вопросы, которые могут быть наилучшим образом решены другими участниками, или привлекая опыт других в рамках совместной деятельности.
The third consultative meeting identified certain areas where ECO could benefit from the multidisciplinary expertise of ESCAP and its ability to provide backstopping services in the execution of subregional projects. Третье совещание определило ряд областей, в которых ОЭС могли бы пригодиться многосторонний опыт и знания ЭСКАТО, а также ее способность оказывать общую поддержку в осуществлении субрегиональных проектов.
The number of training packages administered by TRAINFORTRADE should also be reduced and better reflect UNCTAD's own distinctive expertise. Число учебных программ, проводимых ТРЕЙНФОРТРЕЙД, также необходимо сократить, более полно отразив в них знания и опыт, накопленные
The TRNC Department of Antiquities and Museums has plans for the restoration of the Armenian monastery of St. Makar through a project involving a private institution with expertise in this field. Департамент памятников древности и музеев ТРСК имеет планы восстановить армянский монастырь Св. Макария в рамках проекта с участием частной организации, имеющей опыт в этой области.
The Assembly, in its review of mandates prior to taking a decision regarding their possible renewal, may wish to consider also drawing on the expertise of other relevant legislative bodies, as appropriate, in accordance with existing procedures. Ассамблея, проводя обзор мандатов до принятия решения относительно их возможного продления, могла бы также надлежащим образом, в соответствии с действующими процедурами, использовать знания и опыт других соответствующих директивных органов.
(e) Implementing a staff exchange between research institutions to pool expertise for its maximum usage in the region; ё) обмен сотрудниками научно-исследовательских институтов, с тем чтобы собрать воедино их знания и опыт для их максимально полного использования на благо региона;
It is up all of us, together with the expertise of the bilateral and multilateral development agencies, to investigate ways of raising or at least maintaining the level of social indicators for our peoples. Теперь наша задача - опираясь на опыт двусторонних и многосторонних учреждений в области развития - изыскать способы повышения или по крайней мере поддержания уровня социальных показателей в наших странах.