| It will comprise professionals with specific expertise and will also include academics, trade associations, and businesses. | В его состав войдут специалисты, имеющие конкретный опыт, а также ученые, представители профсоюзов и предприниматели. |
| There is a considerable need to develop expertise and to increase research activity in this area. | В этой области необходимо приобрести большой опыт и активизировать научно-исследовательскую деятельность. |
| FAO's expertise in farming, livestock, fisheries and forestry is crucial in emergency response and rehabilitation efforts. | Опыт ФАО в сфере ведения фермерского хозяйства, животноводства, рыболовства и лесного хозяйства имеет важнейшее значение для усилий по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления. |
| There is currently no staff member within the system who has the expertise in fuel conservation best practices. | В настоящее время в системе нет сотрудника, имеющего опыт в области передовых методик экономии топлива. |
| The workshops were crucial since most of the participants were excellent technical experts but had little financial expertise and business planning knowledge. | Рабочие совещания играют важную роль, поскольку большинство их участников являются прекрасными техническими специалистами, но их опыт и знания в области финансирования и подготовки бизнес-проектов ограничены. |
| The Group of Experts seeks to identify issues critical to the success of the industry where its expertise can help overcome problems. | Группа экспертов стремится выявлять вопросы, имеющие важнейшее значение для обеспечения успеха этой отрасли и в которых ее опыт и знания могут способствовать решению проблем. |
| It has also expanded its expertise to neighbouring countries including Jordan, Azerbaijan, Kazakstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. | Свой опыт работы Федерация применяла также в соседних странах, таких как Иордания, Азербайджан, Казахстан, Узбекистан, Таджикистан и Туркменистан. |
| Its expertise is also highly relevant in the case of possible deployment of nuclear or radiological weapons. | Его опыт и знания имеют также весьма актуальное значение в случае возможного размещения ядерного или радиологического оружия. |
| Member States that have first-hand experience in the provision of effective security have significant knowledge, expertise and resources. | Большим объемом знаний, профессионального опыта и ресурсов обладают государства-члены, которые имеют непосредственный практический опыт в деле обеспечения эффективной безопасности. |
| The list shall include 'personal data, areas of expertise and professional experience' (resolution 5/1, para. 43). | В список должны входить "личные данные, области специализации и профессиональный опыт" (пункт 43 резолюции 5/1). |
| Partner agencies, such as UNICEF and NGOs with expertise in child protection, support the process in the field. | Поддержку этому процессу на местах оказывают партнерские учреждения, например ЮНИСЕФ и НПО, имеющие опыт в вопросах защиты детей. |
| The Centre has become very visible and is trusted by credible national and regional organizations to provide input, advice and expertise. | Центр стал весьма заметной организацией и пользуется доверием авторитетных национальных и региональных организаций, которые рассчитывают на его помощь, рекомендации и опыт. |
| Importance was also attached to the Plan's authors, noting their expertise, credentials and political influence. | Была также подчеркнута весомость авторов Плана, и были и отмечены их опыт, послужной список и политическое влияние. |
| To that end, we have organized several meetings attended by African officials with expertise in that field. | Для этого мы организовали несколько заседаний с участием африканских должностных лиц, имеющих опыт в этой области. |
| The United Nations system now has irreplaceable tools in the areas of scientific expertise, observation and natural disaster warning and prevention. | Сейчас система Организации Объединенных Наций располагает незаменимыми инструментами в таких областях, как научный опыт, наблюдение и система предупреждения о стихийных бедствиях и их предотвращения. |
| Their ability, expertise and commitment to public service are tapped to ensure that the complaints are dealt with fairly and impartially. | Их умение, опыт и готовность служить государственным интересам позволяют обеспечить справедливое и беспристрастное рассмотрение жалоб. |
| Other thematic training courses draw on the specific expertise of funds, programmes and agencies. | Другие тематические учебные курсы используют конкретный опыт фондов, программ и учреждений. |
| It is hoped that this expertise can be utilised to provide further training and this will be explored. | Ожидается, что этот опыт может быть использован для организации дальнейшей подготовки. |
| The primary condition in both cases is expertise. | Основным условием в обоих случаях является опыт. |
| The environmental assessment process for projects requires significant expertise, resources and data. | Для процесса экологической оценки проектов требуются значительный опыт, ресурсы и данные. |
| Professional training programmes for peacekeepers should be established, making full use of the expertise of major troop-contributing countries. | Следует создать программы профессиональной подготовки миротворцев, в полной мере используя при этом опыт основных стран, предоставляющих войска. |
| Latvia is already building up its expertise on the functional commissions and activities related to the mandate of the Council. | Латвия уже обогащает свой опыт в составе функциональных комиссий и в ходе работы, связанной с мандатом Совета. |
| That transition should draw on regional expertise as much as possible. | Этот переход должен по мере возможности опираться на региональный опыт. |
| Finally, the role of UNESCO and its expertise on these specific issues should be emphasized. | Наконец, необходимо подчеркнуть роль ЮНЕСКО и ее опыт в решении данных конкретных вопросов. |
| All rosters captured such details as type of expertise, educational background, language skills and contact details of the candidates. | Во всех реестрах содержалась такая информация, как опыт работы, образование, знание языков и контактные данные кандидатов. |