The Organization had no formal system in place to reward linguists who developed expertise in particular areas of technology. |
В Организации не существует формальной системы вознаграждения сотрудников лингвистических служб, которые приобрели опыт в конкретных технологических областях. |
Developed countries had a responsibility to provide the developing world with the necessary economic and technical assistance and expertise. |
Развитые страны обязаны предоставить развивающемуся миру необходимую экономическую и техническую помощь и опыт. |
Their expertise is essential to enable the Court to take the most appropriate decisions. |
Этот опыт крайне важен для того, чтобы позволить Суду принимать самые правильные решения. |
India has also offered the Afghan Government and people expertise in areas such as information technology, the judiciary and police training. |
Индия предложила также правительству и народу Афганистана свой опыт в таких областях, как информационная технология, судебная система и подготовка полицейских. |
Her expertise and experience in management would clearly be valuable in her new position. |
Ее знания и опыт в сфере управления, безусловно, будут иметь ценное значение на новой должности, на которую она назначена. |
Its expertise is essential, therefore, to the proper handling of these issues in the General Assembly. |
Поэтому его практический опыт имеет важное значение для надлежащего рассмотрения этих вопросов в Генеральной Ассамблее. |
Mouna Ghanem is a senior Health Consultant, with ten years of experience and international expertise. |
Мона Ганем является старшим медицинским консультантом, имеющим десятилетний опыт работы в своей стране и на международном уровне. |
It is supplemented by local expertise and by statistical processing of information from administrative and regulatory sources. |
В дополнение к ним применяется местный экспертный опыт и проводится статистическая обработка информации административного или нормативного характера. |
The project aims to draw from the experience and technical expertise as well as the entrepreneurial innovations in other developing regions. |
Цель проекта - использовать опыт, специальные технические знания и новаторские методы работы предпринимателей других развивающихся регионов. |
Participants were senior United Nations staff and senior scholars with expertise in this area. |
В работе семинара принимали участие старшие сотрудники Организации Объединенных Наций и ведущие специалисты, имеющие опыт и знания в данной области. |
This is an investment in learning, hope and expertise that should not be squandered. |
Это вклад в обучение, надежду и опыт, который не следует недооценивать. |
It calls for an increased use of women's expertise in conflict resolution and at all stages of peacemaking and peacebuilding. |
Она призывает более активно использовать опыт женщин в области разрешения конфликтов на всех стадиях мирного урегулирования и миростроительства. |
Such partnerships will enable UNODC to share resources and expertise and to promote the key issues at the centre of the international policy debate. |
Такие партнерские отношения позволят использовать ресурсы и опыт ЮНОДК и будут способствовать решению ключевых вопросов, находящихся в центре международной политики. |
It is developing databases of women's peace NGOs and of gender specialists with conflict resolution expertise. |
Группа создает базы данных, содержащие сведения о женских НПО, борющихся за мир, и специалистах по гендерным вопросам, имеющих опыт урегулирования конфликтов. |
International agencies and national statistical offices should collaborate in establishing a network of consultants having the necessary expertise to assist countries in this implementation process. |
Международным учреждениям и национальным статистическим управлениям следует взаимными усилиями создать сеть консультантов, имеющих необходимый опыт, для оказания странам помощи в этом процессе внедрения. |
In this respect, the support and expertise of traditional resettlement countries and of NGOs remain vital. |
В этой связи по-прежнему жизненно важное значение имеют поддержка и опыт традиционных стран переселения и НПО. |
The expertise and financial support of the United Nations, particularly the United Nations International Drug Control Programme, are vital ingredients in this partnership. |
Опыт и финансовая поддержка Программы Организация Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками являются крайне важными элементами таких партнерских отношений. |
They also encouraged United Nations organizations to make full use of the expertise, knowledge and service provided by UNOPS. |
Они также рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций в полной мере использовать опыт, знания и услуги ЮНОПС. |
The expertise of UNDP in assisting national capacity will also be instrumental in early national capacity restoration. |
Технические знания и опыт ПРООН в оказании содействия в наращивании национального потенциала также будут иметь решающее значение на раннем этапе восстановления такого потенциала. |
In turn, we believe we should make better use of UNHCR expertise when we formulate mandates for peacekeeping operations. |
В свою очередь, мы считаем необходимым более эффективно использовать опыт УВКБ при формулировании мандатов операций по поддержанию мира. |
In particular, we need to identify the relative strengths of each and to build up their expertise and capacity. |
В частности, нам необходимо выявить относительные преимущества каждой из организаций и наращивать их потенциал и опыт. |
In that context, the proven expertise and experience of IAEA were paramount. |
В этом контексте первостепенное значение имеет доказанная квалификация и опыт МАГАТЭ. |
As a result, most countries lack the expertise to address national problems and to engage in effective international cooperation. |
Вследствие этого у большинства стран отсутствуют необходимые специальные знания и опыт для решения национальных проблем и поддержания эффективного международного сотрудничества. |
These workshops are based on the UNECE's experience, expertise and existing work. |
Эти рабочие совещания опираются на опыт, экспертные знания и существующую работу ЕЭК ООН. |
The expertise and in-country experience developed through these programmes will be helpful in implementing the UNF biodiversity strategy. |
Знания и накопленный в странах опыт, передаваемый через эти программы, окажутся полезными в осуществлении стратегии ФООН в области биологического разнообразия. |