| Training activities have been conducted to strengthen such institutions in terms of managerial competencies and adequate expertise. | С целью укрепления таких учреждений, в частности повышения их управленческой компетентности и создания в них адекватного экспертного потенциала, осуществлялась деятельность по профессиональной подготовке. | 
| It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. | В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала. | 
| It would also serve to pool resources and expertise and promote compatibility of measures across borders and economic sectors. | Кроме того, оно способствовало бы объединению ресурсов и экспертного потенциала, а также совместимости мер, принимаемых в различных странах и отраслях экономики. | 
| However, recent large-scale disasters have proved that the current international capacity should be strengthened with such expertise and practice on the ground. | Вместе с тем недавние крупномасштабные бедствия показали, что существующий международный потенциал нуждается в усилении с помощью такого экспертного потенциала и практики на местном уровне. | 
| Lack of relevant expertise in ministries and bodies other than the organizations in charge of GHG inventory preparation. | Ь) отсутствие соответствующего экспертного потенциала в других министерствах и органах, помимо организаций, занимающихся подготовкой кадастров выбросов ПГ. | 
| The intention is to mobilize Brazilian expertise to support school meals programmes and, eventually, other modalities. | При этом преследуется цель мобилизации бразильского экспертного потенциала в поддержку программ школьного питания и - со временем - других видов деятельности. | 
| The Unit is currently investigating alternative sources of support and expertise to assist with this project. | В настоящее время Группа изучает альтернативные источники поддержки и экспертного потенциала для оказания помощи в реализации этого проекта. | 
| Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. | КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала. | 
| They may contribute financially and/or by providing in-kind technical expertise to the development and implementation of the Global Alliance's activities. | Они могут вносить финансовые ресурсы и/или оказывать поддержку натурой в виде технического экспертного потенциала для разработки и осуществления мероприятий Глобального альянса. | 
| National authorities have acknowledged the need to further increase funding, human resources and technical expertise in order to enhance the case-management. | Национальные власти признали необходимость дальнейшего увеличения финансирования, людских ресурсов и технического экспертного потенциала в целях активизации делопроизводства. | 
| Many participants expressed support for continuing to find ways to bring expertise into the work of the BWC. | Многие участники высказывались в поддержку дальнейшего поиска путей использования экспертного потенциала в работе по линии КБО. | 
| The SAICM secretariat should establish and maintain a working relationship with IFCS in order to draw upon its sectoral expertise. | Секретариату СПМРХВ следует установить и поддерживать рабочие контакты с МФХБ для использования его секторального экспертного потенциала . | 
| Best utilization of the already existing expertise and infrastructure will save administrative costs and reduce financial burdens on States parties. | Наилучшее использование уже существующего экспертного потенциала и инфраструктуры позволит сэкономить на административных расходах и сократить финансовое бремя для государств - участников. | 
| Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. | Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения. | 
| Developing and strengthening the substantive thematic expertise of the Office would also benefit the work of the mandate holders when undertaking studies and research. | Развитие и укрепление реального тематического экспертного потенциала Управления также поможет обладателям мандатов в их работе по проведению анализа и исследований. | 
| The system is radically underfunded and in need of greater expertise. | Система крайне слабо финансируется и нуждается в развитии экспертного потенциала. | 
| The Committee trusts that efforts will be made to utilize available expertise and resources within the United Nations system. | Комитет надеется, что будут предприняты усилия для использования экспертного потенциала и ресурсов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| The fund would also assist those centres in building capacity in terms of technology, organization and expertise. | Фонд будет также оказывать содействие этим центрам в укреплении их технологического, организационного и экспертного потенциала. | 
| It was recognized that sufficient funding had to be allocated to build technical infrastructure and develop the appropriate expertise. | Было признано, что необходимо выделять достаточные средства для создания технической инфраструктуры и развития надлежащего экспертного потенциала. | 
| A third co-chair would be desirable in the light of the need for a balance of expertise and regional representation. | Наличие третьего Сопредседателя является желательным в свете необходимости соблюдения баланса экспертного потенциала и регионального представительства. | 
| Contact is being made with relevant companies to forestall any possible future lack of expertise on commercial refrigeration in the Committee. | С соответствующими компаниями устанавливаются контакты, призванные предотвратить любую возможную в будущем нехватку экспертного потенциала Комитета в области коммерческого холодильного оборудования. | 
| This should include the strengthening of expertise on business information in business associations and the enterprise sector. | Это подразумевает, в частности, укрепление экспертного потенциала в области деловой информации в ассоциациях предпринимателей и на предприятиях. | 
| This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. | Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин. | 
| One of the goals was to identify environmental communications expertise to help the Convention communicate better with its various audiences. | Одна из целей заключалась в определении существующего экспертного потенциала в области информирования по экологическим вопросам в целях оказания содействия Конвенции в повышении эффективности ее информационного взаимодействия с различными аудиториями. | 
| The group had agreed that a lack of applied communication expertise hindered the ability of the Convention to transmit its work and results effectively. | Группа сделала вывод о том, что отсутствие прикладного экспертного потенциала в области информирования отрицательно сказывается на способности Конвенции эффективно распространять информацию о своей работе и ее результатах. |