Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК.
In the absence of a settlement, no significant voluntary return of refugees and internally displaced persons will occur, particularly in the case of the many skilled Afghans, whose expertise will be essential in rebuilding the country. В отсутствие такого урегулирования не произойдет никакого значительного добровольного возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, особенно в том, что касается многих квалифицированных афганцев, опыт которых крайне важен для восстановления страны.
It is critical that the United Nations puts in place mechanisms that will bring the whole gamut of the Organization's expertise to bear on the task of the emergency relief, rehabilitation and reconstruction. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций создала там механизмы, которые позволили бы в полной мере задействовать весь опыт Организации Объединенных Наций для решения задач по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
Many of the above-mentioned activities have proved their worth because of their success in the creation of networks of experts from all UN/ECE economies combining expertise from both the public and the private sectors. Многие из вышеуказанных мероприятий доказали свою полезность, способствовав созданию сетей экспертов из всех стран - членов ЕЭК ООН, объединивших в себе опыт как государственного, так и частного секторов.
Activities in this field had already been developed by CCET and by the Directorate for Financial, Fiscal and Enterprise Affairs, which had accumulated wide-ranging expertise in privatization, enterprise development, foreign direct investment and the creation of competitive markets. Деятельность в этой области уже была налажена ЦСЕСНПЭ и Директоратом по финансам, налогам и предпринимательству, которые накопили обширный опыт в области приватизации, развития предпринимательства, прямых иностранных капиталовложений и создания конкурентных рынков.
The expertise and objective perspective they bring to the consideration of the national reports submitted to the Committees are invaluable to the work of the Committees in drawing conclusions on how to make global counter-terrorism efforts more effective. Опыт и объективный подход, который они привносят в рассмотрение национальных докладов, представленных в комитеты, оказывают комитетам незаменимую помощь в их работе по изысканию путей повышения эффективности глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
The Women's Caucus for Gender Justice in the International Criminal Court, with the support of UNIFEM, played a crucial role in advocating the need to incorporate a gender perspective in the Statute and provided the legal and technical expertise to the participating delegations. При поддержке ЮНИФЕМ Группа женщин по вопросам гендерного правосудия в Международном уголовном суде играла важную роль в пропаганде необходимости учета гендерной перспективы в статуте и предоставила участвовавшим делегациям возможность использовать ее правовой и технический опыт.
Like the Task Force, the investigators in the teams responsible for financial, economic and administrative misconduct investigations will have to have specialist skills, and will also have expertise or be trained in the use of specialized tools to carry out their functions effectively and efficiently. Подобно Целевой группе, следователи в составе групп, ответственных за расследование дел о финансовых, экономических и административных проступках, должны будут обладать специальными навыками, а также будут иметь опыт работы или пройдут подготовку в области использования специализированных инструментов для эффективного и действенного выполнения своих функций.
OIOS believes that the major strengths of UNDCP and CICP are their clear mandates, their high priority on the intergovernmental policy agenda and their broad range of expertise in the mandated areas. УСВН считает, что главными сильными сторонами ЮНДКП и ЦНПП является их четко сформулированные мандаты, отдаваемый ими приоритет вопросам межправительственной политики и богатый опыт в вопросах, относящихся к их кругу ведения.
The possibility of developing the framework through a flexible partnership with the International Atomic Energy Agency was to be investigated, with a view to benefiting from that organization's relevant expertise and well-established procedures for developing safety standards. Предполагалось изучить возможность разработки рамок на основе гибких партнерских отношений с Международным агентством по атомной энергии, с тем чтобы использовать соответствующие знания и опыт и сложившиеся процедуры этой организации для разработки норм безопасности.
The United Nations disaster assessment and coordination system, managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been building expertise in disaster-prone regions to coordinate international assistance in major disasters. Система Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий, функционирующая под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности, накапливает специальные знания и опыт работы в регионах, подверженных стихийным бедствиям, в целях координации международной помощи в случае серьезных стихийных бедствий.
With regard to training, a major consideration was to create a model that would not be excessively dependent on UNCTAD staff and resources, would make full use of the existing Trade Point expertise, and would bring training closer to clients and their specific national situations. Что касается профессиональной подготовки, то основной задачей было создание модели, которая не слишком зависела бы от персонала и ресурсов ЮНКТАД, полностью использовала накопленный опыт работы центров по вопросам торговли и более полно учитывала особенности клиентов и специфику их стран.
In such cases, after the mission is liquidated, all efforts should be made to place the personnel retained for liquidation in other missions so that the Organization would continue to have recourse to their expertise and experience. В этих случаях после ликвидации миссии следует предпринимать максимум усилий по назначению такого сохраненного для ликвидации персонала в состав других миссий, с тем чтобы Организация и далее использовала их специальные знания и опыт.
Of course, one may wonder just how small a firm can be without quality suffering, but experience has shown that small firms that also invest in maintaining high levels of expertise are rarely inferior. Безусловно, может возникнуть вопрос о том, каков должен быть минимальный размер компании, чтобы от этого не страдало качество, однако опыт показывает, что небольшие компании, которые также вкладывают средства в поддержание высокого качества работы, редко оказываются малоэффективными.
With France in the lead, and with support from the United Nations Development Programme, work has already begun to train over 100 staff members with expertise in different aspects of the legislative process and administrative support for Parliament. Под руководством Франции и при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций уже началась работа по обучению более 100 сотрудников, имеющих опыт и знания по различным аспектам законодательного процесса и административной поддержке парламента.
This clearly indicates a need for awareness-raising about the Convention, even among institutions, agencies and organizations which the consortium had identified as having the necessary expertise and potential to implement the Convention. Это говорит о необходимости более широкого распространения информации о Конвенции (даже среди учреждений и организаций, включенных консорциумом в перечень респондентов, имеющих необходимый опыт и возможности в области осуществления Конвенции).
This will ensure that the Convention will benefit from the expertise of each of the two entities, as well as ensure an active and ongoing role for both the Department and OHCHR during the implementation stage. Это позволит использовать при работе над Конвенцией опыт каждой из двух структур, а также обеспечить активную и постоянную роль как Департамента, так и УВКПЧ на этапе осуществления.
The Council of Europe's expertise in the development of human rights standards, in particular through the case law of the European Court of Human Rights, should undoubtedly be reflected in the work of the relevant United Nations bodies. Вне всякого сомнения, опыт Совета Европы в разработке норм в области прав, в частности по линии судопроизводства в Европейском суде по правам человека, должен найти отражение в деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
In order to advance this concept, SCAG established a Model Criminal Code Officers Committee consisting of an officer from each Australian jurisdiction with expertise in criminal law and criminal justice matters. В целях реализации этого решения ПКГП сформировал Комитет по разработке типового уголовного кодекса, в состав которого вошли по одному сотруднику от каждого штата Австралии, имеющему опыт в области уголовного законодательства и уголовного судопроизводства.
In thanking the Secretary-General and his loyal Deputy, Ms. Louise Frechette, for their unstinting support and encouragement, I would be remiss if I did not also mention the General Assembly's chief stewards and staff members for their expertise and hard work. Выражая признательность Генеральному секретарю и его достойному заместителю г-же Луизе Фрешет за их неизменную поддержку и содействие, я не могу не отметить также старших должностных лиц Генеральной Ассамблеи и всего персонала, их опыт и самоотверженную работу.
Staff members of the Department of Peacekeeping Operations had commented on the quality and professionalism of the gratis military officers assigned there and on the expertise which only experienced, currently serving military officers could provide. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира отмечали высокую квалификацию и профессионализм безвозмездно предоставленных офицеров, прикомандированных к Департаменту, и их опыт - качества, которыми могут обладать только грамотные офицеры, находящиеся на действительной военной службе.
Having reviewed the proposed framework for research and training programmes for the biennium 1998-1999 and beyond, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired during the past 17 years and continue to work on the four existing thematic areas. Рассмотрев предлагаемые рамки для осуществления программ в области исследований и профессиональной подготовки в двухгодичном периоде 1998-1999 годов и последующем периоде, Совет предложил МУНИУЖ, опираясь на опыт и знания, уже приобретенные в течение последних 17 лет, продолжать работу по четырем существующим тематическим направлениям.
The present global programme will continue this approach, in order to bring the broadest range of expertise to bear on problems of global concern and to widen the access of developing countries to know-how from all parts of the world. Этот подход будет сохранен и в нынешней глобальной программе, с тем чтобы в решении волнующих весь мир проблем учитывался самый разнообразный опыт, а у развивающихся стран расширялся доступ к имеющимся в разных уголках земного шара наработкам.
There is a wealth of information available concerning economic and social mandates generally, but considerable expertise is required to locate the most relevant information and, more importantly, to analyse it within the legal framework of the Covenant. В целом имеется большой объем информации по экономической и социальной проблематике, однако, для того чтобы найти наиболее существенную информацию и, что еще более важно, проанализировать ее с учетом нормативных рамок Пакта, необходимы большой опыт и специальные знания.
As requested in resolution 49/1 of the Commission on Narcotic Drugs, the present report also takes into account complementary drug-related data and draws on complementary expertise, which contributed significantly to the assessment. В соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 49/1 Комиссии по наркотическим средствам, в настоящем докладе учитываются также дополнительные данные, связанные с наркотиками, и дополнительные специальные знания и опыт, в значительной степени способствовавшие проведению оценки.