National databases, models and expertise (together with internationally agreed guidelines for ensuring consistency and transparency) were considered to be among the most important foundations for the preparation of national communications. |
Считалось, что среди наиболее важных основ подготовки национальных сообщений находятся национальные базы данных, модели и опыт (вместе с международно согласованными руководящими принципами обеспечения последовательности и транспарентности). |
States and other relevant partners should make available and accessible their expertise and experience to assist UNHCR in improving its own systems for registration of refugees. |
Государствам и другим соответствующим партнерам следует предоставить свой опыт и знания, а также обеспечить к ним доступ в целях оказания УВКБ помощи в усовершенствовании его систем регистрации беженцев. |
Considerable expertise has been built up within the United Nations system over the years in ocean matters, mostly based on sectoral and intergovernmental mandates. |
В последние годы в рамках системы Организации Объединенных Наций был накоплен значительный опыт в вопросах, касающихся Мирового океана, прежде всего на основе секторальных и межсекторальных мандатов. |
We are confident that his expertise and diplomatic skills will enable him to guide the work of these high-level meetings on the HIV/AIDS pandemic with efficiency and success. |
Мы уверены, что его опыт и дипломатическое мастерство позволят ему эффективно и успешно руководить работой этих заседаний высокого уровня по пандемии ВИЧ/СПИДа. |
This would also allow UNITAR a minimum of flexibility to dedicate time and expertise to preparing proposals for requests which cannot be considered at present. |
Это позволило бы также ЮНИТАР обеспечить минимальную степень гибкости, с тем чтобы посвятить определенное время, а также опыт и знания для выработки предложений в отношении заявок, которые сейчас не могут быть рассмотрены. |
Moreover, there are numerous existing international organizations which have been working on particular issues for a very long time and have developed considerable expertise and experience. |
Кроме того, существуют многочисленные международные организации, которые работают над конкретными вопросами в течение долгого времени и приобрели значительные специальные знания и опыт. |
In the meantime, in accessing external expertise, the skills and experience of better-equipped neighbouring countries should be more fully utilized. |
Тем временем в рамках задействования внешнего профессионального потенциала следует полнее использовать знания и опыт более подготовленных в этом отношении соседних стран. |
The burden of fund-raising restricts the attention that the directors should devote to substantive activities and does not make good use of their substantive expertise. |
Из-за необходимости заниматься сбором средств директоры не могут полностью сосредоточиться на выполнении своих основных обязанностей и с пользой применять свои профессиональные знания и опыт. |
However, for those measures to succeed, adequate resources, gender expertise and training for all staff and gender-sensitive programmes for victim and witness protection are required. |
Тем не менее для успеха этих мер требуются адекватные средства, опыт работы с гендерной проблематикой, подготовка всего персонала и программы защиты пострадавших и свидетелей с учетом гендерного аспекта. |
It will make available international expertise and organize training courses to meet the needs of drug law enforcement agencies in countries in the region. |
Академия будет рас-пространять международный опыт и знания и про-водить учебные курсы для удовлетворения потреб-ностей органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в странах региона. |
We need to better facilitate the exchange of expertise at the national and regional levels. |
Нам нужно обобщать и распространять опыт передовой практики. |
Your experience and special expertise in the field of disarmament will surely help us to achieve substantial results on the many items on our agenda. |
Мы уверены, что Ваш богатый опыт и специальные знания в области разоружения помогут нам добиться существенных результатов в рассмотрении многих вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
This capability, expertise and in-depth experience needs to be reflected in the value-added products and services that the centre could deliver. |
Эти возможности, экспертные знания и широкий опыт должны отражаться в продуктах и услугах с добавленной стоимостью, которые центр мог бы предоставить. с) недостатки. |
The use of expertise from missions that were closing should be confined to international staff whose skills were still needed in receiving missions. |
Использование накопленного в рамках закрывающихся миссий опыта должно быть поручено международным сотрудникам, знания и опыт которых по-прежнему необходимы в принимающих миссиях. |
In addition, retirees were entitled to benefits and pensions; however, they continued to offer their skill and expertise through involvement in civil society, voluntary organizations and commerce. |
Кроме того, пенсионеры имеют право на получение пособий и пенсий; вместе с тем, они продолжают использовать свои опыт и знания, принимая участие в жизни гражданского общества, добровольных организаций и торговле. |
The unique knowledge and local expertise of regional organizations often place them in a better position to assess regional and local situations. |
Уникальные знания и местный опыт региональных организаций зачастую позволяет им лучше оценивать ситуацию в регионе и на местах. |
The United Nations Programme on Space Applications had enabled Philippine scientists to hone their expertise in areas such as remote sensing, Global Navigation Satellite Systems and water-quality monitoring. |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники позволила филиппинским ученым приобрести дополнительный опыт в таких областях, как дистанционное зондирование, глобальные навигационные спутниковые системы и мониторинг качества воды. |
It will consider the critical role of informal investors, which in the initial stages of company life provide not only financial resources but also managerial and technical expertise. |
Они рассмотрят вопрос о решающей важной роли неофициальных инвесторов, которые на начальных стадиях существования компаний обеспечивают не только финансовые ресурсы, но и управленческий и технический опыт. |
This reflects the programming mandate of UNDP and its long-term advocacy of, and considerable expertise in, donor coordination of electoral support. |
Это отражает мандат ПРООН в области составления программ и ее долгосрочную просветительскую деятельность и существенный опыт в координации деятельности доноров при обеспечении выборов. |
Vague and abstract keywords, such as analysis, advocacy, expertise or sciences are also used. |
Используются также такие неточные и абстрактные ключевые слова, как «анализ», «просвещение», «опыт» или «наука». |
UNOPS functions as a management contractor, offering its expertise to the United Nations system or to other bodies that need its services. |
ЮНОПС выступает в качестве организации-подрядчика, осуществляющей управление, предоставляя свой опыт и знания системе Организации Объединенных Наций и другим органам, нуждающимся в его услугах. |
To build sustainable security, many others must be engaged: Member States, regional organizations, Bretton Woods institutions and others, each of which brings specific insights and expertise. |
Для установления устойчивой безопасности необходимо подключать многих других: государства-члены, региональные организации, бреттон-вудские учреждения и так далее, чтобы каждый привносил конкретные знания и опыт. |
The regional advisory services needed a comprehensive plan of action; a mechanism to mobilize external expertise for specific projects and to focus on enhancing the effectiveness and timely delivery of services. |
Региональным консультативным службам необходим всеобъемлющий план действий; механизм, который позволил бы обобщить внешний опыт в отношении конкретных проектов и сосредоточить усилия на повышении эффективности и обеспечении своевременного предоставления услуг. |
The Committee requested member States with expertise in this sort of mapping to contact the secretariat if they felt they could offer assistance in this regard. |
Комитет просил государства-члены, имеющие опыт составления подобных карт, связаться с секретариатом, если, по их мнению, они могут оказать помощь в этой работе. |
Some participants suggested that expertise gained in successful negotiations with multinational companies and Governments should be shared with other indigenous peoples in other parts of the world. |
Некоторые участники высказались за то, чтобы опыт, полученный в ходе успешных переговоров с многонациональными компаниями и правительствами, передавался коренным народам в других районах мира. |