| There are other organizations that have developed considerable expertise, some of which have worked closely with United Nations programmes. | Имеются и другие организации, которые накопили значительный опыт, причем некоторые из них тесно сотрудничают с программами Организации Объединенных Наций. |
| The reports reviewed by the team were analytical in nature and highly technical, reflecting the expertise of the staff and consultants who wrote them. | Изученные Группой доклады носили аналитический характер и были весьма специальными, что отражает опыт подготовивших их сотрудников и консультантов. |
| They consider that national execution is an important means by which they can acquire expertise to manage more effectively development cooperation activities. | По их мнению, национальное исполнение является важным средством, позволяющим им получить опыт для более эффективного управления деятельностью в области сотрудничества в целях развития. |
| He was particularly encouraged by the vast expertise of the members of the Working Group. | Его особенно радует то, что члены Рабочей группы имеют богатый опыт. |
| We are convinced that your abilities and expertise guarantee a successful continuation of the work of the First Committee. | Мы убеждены в том, что Ваша квалификация и опыт являются гарантией успешного продолжения работы Первого комитета. |
| Tremendous efforts and expertise should be deployed to facilitate the momentous task of dealing with all these ideas and views in a comprehensive manner. | Для содействия выполнению грандиозной задачи всеобъемлющего учета всех этих идей и мнений необходимы огромные усилия и опыт. |
| Thus UNEP has built considerable expertise in servicing the environmental conventions. | Таким образом, ЮНЕП накоплен значительный опыт в деле обслуживания экологических конвенций. |
| Canada will provide technological expertise, training and funding to Mexico. | Канада будет предоставлять Мексике технический опыт, профессиональную подготовку и финансовые средства. |
| The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. | Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
| The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. | Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. |
| UNITAR's expertise in the field of multilateral diplomacy should be its own major input in this networking. | Для их налаживания ЮНИТАР следует прежде всего использовать свой практический опыт в области многосторонней дипломатии. |
| Sweden is ready to contribute expertise and assist in the development of more advanced technology in this field. | Швеция готова предоставить имеющийся у нее опыт и оказать содействие в разработке более современных средств в этой области. |
| With your diplomatic skills and expertise, you are well qualified to guide this Committee through its challenging agenda. | Ваше дипломатическое искусство и опыт позволяют Вам руководить работой Комитета по этой сложной повестке дня. |
| This modality will ensure that expertise is drawn from throughout the system in support of joint targets. | Этот механизм обеспечит возможность задействовать - в интересах достижения общих целей - знания и опыт всей системы. |
| In that connection, the special expertise of the United Nations budgetary authorities would be required. | В этой связи потребуется профессиональный опыт бюджетных органов Организации Объединенных Наций. |
| The scientific expertise offered by UNEP was needed to ensure long-term programme efficiency and a balanced distribution of resources among the various regional or national programmes. | Имеющийся у ЮНЕП научный опыт необходим для обеспечения долгосрочной эффективности программ и сбалансированного распределения ресурсов между различными региональными и национальными программами. |
| My expertise in many areas is valued by the king. | Король ценит мой опыт во многих отраслях. |
| I convinced him that he could use our expertise in neuro-economics. | Я убедила его, что ему пригодится наш опыт в нейроэкономике. |
| They just need our tactical expertise to pull it off. | Им лишь нужен наш тактический опыт, чтобы провести её. |
| Modern United Nations missions are drawing on expertise far beyond that of traditional military peace-keepers. | Современные миссии Организации Объединенных Наций полагаются на опыт значительно больше, чем традиционные военные силы по поддержанию мира. |
| Considerable expertise in the use of mobile and fixed communications systems already existed in many countries in Latin America and the Caribbean. | Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна уже накоплен значительный опыт в области использования подвижных и стационарных систем связи. |
| That expertise was a good basis on which to build the telecommunications support needed by civil defence and emergency relief institutions. | Такой опыт является хорошей основой для обеспечения дальней связи, необходимой учреждениям гражданской обороны и организациям по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| Projects drawing upon the special expertise of youth organizations should be developed. | Следует разработать проекты, в рамках которых будет использоваться особый опыт молодежных организаций. |
| There was already sufficient expertise within the Secretariat to carry out such duties. | В рамках Секретариата уже накоплен достаточный опыт выполнения таких обязанностей. |
| Others with expertise in development policies have already done so through the years. | Те, кто имеет опыт в вопросах политики в области развития уже занимаются этим на протяжении многих лет. |