There are other organizations that have developed considerable expertise, some of which have worked closely with United Nations programmes. |
Имеются и другие организации, которые накопили значительный опыт, причем некоторые из них тесно сотрудничают с программами Организации Объединенных Наций. |
The reports reviewed by the team were analytical in nature and highly technical, reflecting the expertise of the staff and consultants who wrote them. |
Изученные Группой доклады носили аналитический характер и были весьма специальными, что отражает опыт подготовивших их сотрудников и консультантов. |
They consider that national execution is an important means by which they can acquire expertise to manage more effectively development cooperation activities. |
По их мнению, национальное исполнение является важным средством, позволяющим им получить опыт для более эффективного управления деятельностью в области сотрудничества в целях развития. |
He was particularly encouraged by the vast expertise of the members of the Working Group. |
Его особенно радует то, что члены Рабочей группы имеют богатый опыт. |
We are convinced that your abilities and expertise guarantee a successful continuation of the work of the First Committee. |
Мы убеждены в том, что Ваша квалификация и опыт являются гарантией успешного продолжения работы Первого комитета. |
Tremendous efforts and expertise should be deployed to facilitate the momentous task of dealing with all these ideas and views in a comprehensive manner. |
Для содействия выполнению грандиозной задачи всеобъемлющего учета всех этих идей и мнений необходимы огромные усилия и опыт. |
Thus UNEP has built considerable expertise in servicing the environmental conventions. |
Таким образом, ЮНЕП накоплен значительный опыт в деле обслуживания экологических конвенций. |
Canada will provide technological expertise, training and funding to Mexico. |
Канада будет предоставлять Мексике технический опыт, профессиональную подготовку и финансовые средства. |
The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. |
Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. |
Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. |
UNITAR's expertise in the field of multilateral diplomacy should be its own major input in this networking. |
Для их налаживания ЮНИТАР следует прежде всего использовать свой практический опыт в области многосторонней дипломатии. |
Sweden is ready to contribute expertise and assist in the development of more advanced technology in this field. |
Швеция готова предоставить имеющийся у нее опыт и оказать содействие в разработке более современных средств в этой области. |
With your diplomatic skills and expertise, you are well qualified to guide this Committee through its challenging agenda. |
Ваше дипломатическое искусство и опыт позволяют Вам руководить работой Комитета по этой сложной повестке дня. |
This modality will ensure that expertise is drawn from throughout the system in support of joint targets. |
Этот механизм обеспечит возможность задействовать - в интересах достижения общих целей - знания и опыт всей системы. |
In that connection, the special expertise of the United Nations budgetary authorities would be required. |
В этой связи потребуется профессиональный опыт бюджетных органов Организации Объединенных Наций. |
The scientific expertise offered by UNEP was needed to ensure long-term programme efficiency and a balanced distribution of resources among the various regional or national programmes. |
Имеющийся у ЮНЕП научный опыт необходим для обеспечения долгосрочной эффективности программ и сбалансированного распределения ресурсов между различными региональными и национальными программами. |
My expertise in many areas is valued by the king. |
Король ценит мой опыт во многих отраслях. |
I convinced him that he could use our expertise in neuro-economics. |
Я убедила его, что ему пригодится наш опыт в нейроэкономике. |
They just need our tactical expertise to pull it off. |
Им лишь нужен наш тактический опыт, чтобы провести её. |
Modern United Nations missions are drawing on expertise far beyond that of traditional military peace-keepers. |
Современные миссии Организации Объединенных Наций полагаются на опыт значительно больше, чем традиционные военные силы по поддержанию мира. |
Considerable expertise in the use of mobile and fixed communications systems already existed in many countries in Latin America and the Caribbean. |
Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна уже накоплен значительный опыт в области использования подвижных и стационарных систем связи. |
That expertise was a good basis on which to build the telecommunications support needed by civil defence and emergency relief institutions. |
Такой опыт является хорошей основой для обеспечения дальней связи, необходимой учреждениям гражданской обороны и организациям по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Projects drawing upon the special expertise of youth organizations should be developed. |
Следует разработать проекты, в рамках которых будет использоваться особый опыт молодежных организаций. |
There was already sufficient expertise within the Secretariat to carry out such duties. |
В рамках Секретариата уже накоплен достаточный опыт выполнения таких обязанностей. |
Others with expertise in development policies have already done so through the years. |
Те, кто имеет опыт в вопросах политики в области развития уже занимаются этим на протяжении многих лет. |