Relevant governmental ministries, national human rights institutions and other national bodies as well as civil society groups should institutionalize expertise on minority issues and minority rights as a means of promoting action and minority rights implementation. |
Соответствующие правительственные министерства, национальные правозащитные учреждения и другие национальные органы, а также группы гражданского общества должны институционализировать опыт в области вопросов меньшинств и прав меньшинств в качестве средства содействия принимаемым мерам и осуществлению прав меньшинств. |
At the international level, on the initiative of UNWTO, the United Nations Steering Committee on Tourism for Development was set up, bringing together the tourism-specific experiences and expertise of nine international agencies and programmes. |
На международном уровне по инициативе ЮНВТО был создан Руководящий комитет Организации Объединенных Наций по вопросам туризма в целях развития, сводящий воедино знания и опыт работы девяти международных учреждений и программ по вопросам туризма. |
The Unit will incorporate expertise in internal United Nations planning and budgeting processes as well as perform outward-looking engagement with the Government of Liberia, the United Nations country team and other actors who will potentially assume responsibility for a range of functions currently being undertaken by the Mission. |
Группа будет использовать опыт в сфере планирования и составления бюджетов внутри Организации Объединенных Наций, а также активно взаимодействовать с правительством Либерии, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими сторонами, которые потенциально возьмут на себя ответственность за выполнение ряда функций, которые в настоящее время выполняет Миссия. |
He therefore welcomed the launch of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities (UNPRPD) by six United Nations entities with expertise in the promotion and protection of persons with disabilities with the aim of contributing to implementation of the Convention. |
В связи с этим оратор приветствует создание Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов (ПООНППИ) шестью учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими опыт в поощрении и защите прав инвалидов в целях содействия осуществлению Конвенции. |
(c) Parties to a Protocol will be more familiar with its requirements and thus have the expertise needed to review cases of non-compliance with that Protocol. |
с) Стороны того или иного протокола будут в большей степени знакомы с его требованиями и, таким образом, иметь опыт, необходимый для рассмотрения случаев несоблюдения положений конкретного протокола. |
At the same time, each organization would bring its value-added expertise and experience in relation to the administration of the various elements of the Platform's programme of work corresponding to its four main functions, as follows: |
В то же время каждая организация привнесет свой специализированный опыт и знания в связи с административным обеспечением различных элементов программы работы Платформы, соответствующих ее четырем основным функциям, в частности: |
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. |
Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
The agencies have combined their expertise and resources in areas including watershed management, the promotion of renewable energy, coastal and marine resources management, the construction of roads and bridges and local governance. |
Эти учреждения объединили свой опыт и ресурсы в таких областях, как управление водными ресурсами, развитие возобновляемых источников энергии, управление прибрежными и морскими ресурсами, строительство дорог и мостов и местное самоуправление. |
One respondent to the OIOS survey represented the views of others by stating, "with [OIOS] expertise in dealing with cross-cutting issues and knowledge of the experience of other departments/offices, [OIOS] is in a better position to deal with general topics". |
Один из респондентов, принимавший участие в обследовании УСВН, высказал мнение остальных участников, заявив, что «поскольку [УСВН] имеет опыт решения межсекторальных проблем и знакомо с опытом других департаментов/управлений, [УСВН] имеет больше возможностей для работы по общей тематике». |
It was commendable that UN-Women was taking advantage of the expertise, knowledge, partnership and experience of other United Nations agencies, thereby advancing the goal of coordination and coherence of the United Nations in delivering on its mandate. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Структура «ООН-женщины» использует, знания, услуги экспертов, партнерские отношения и опыт других учреждений Организации Объединенных Наций, способствуя таким образом достижению цели обеспечения координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций при выполнении своего мандата. |
Recognizing IOM's role and experience as a humanitarian actor and its comparative advantage in addressing the migration dimensions of crises based on its migration management mandate and expertise, |
признавая роль и опыт МОМ в качестве гуманитарной структуры и ее сравнительные преимущества в сфере принятия мер в связи с гуманитарными аспектами кризисов, обусловленные ее мандатом и опытом в сфере управления миграционными потоками, |
(a) Scientific expertise in biodiversity and ecosystem services with regard to both natural and social sciences and traditional knowledge among the members of the Multidisciplinary Expert Panel; |
а) научные знания и опыт в области биоразнообразия и экосистемных услуг как в сфере естествознания, так и сфере социологии, и традиционные знания членов Многодисциплинарной группы экспертов; |
(c) Calls for a clearer articulation of the relevant selection criteria of commissioners, which must include professionalism, integrity and expertise, in addition to reputation, as fundamental criteria. |
с) призывает более четко определять соответствующие критерии отбора членов комиссий, которые, помимо репутации, должны включать в себя в качестве основополагающих критериев профессионализм, добросовестность и экспертный опыт. |
The knowledge, expertise and skills available from more mature CR-VS systems should be utilized for the benefit of countries that are working to improve their CR-VS systems. |
Опыт, знания и профессиональные навыки, которыми располагают более развитые системы регистрации актов гражданского состояния, следует использовать для оказания соответствующей помощи тем странам, которые стремятся усовершенствовать их системы регистрации; |
Based on the expertise and experience of the members of the network, the activities are now focusing on two surveys: living conditions surveys (SILC) and the survey on short-term statistics, wages and salaries for the private sector. |
С опорой на экспертные знания и опыт членов сети деятельность в настоящее время сосредоточена на следующих двух обследованиях: обследовании условий жизни (ОУЖ) и обследовании краткосрочной статистики и заработной платы в частном секторе. |
Well-established United Nations and regional human rights mechanisms sharing their expertise with emergent regional human rights mechanisms in the framework of workshops and study visits |
утвердившихся правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов, передающих свой опыт формирующимся региональным правозащитным механизмам в рамках рабочих совещаний и ознакомительных поездок; |
No. Fitch hired me Because I'm a con man and I have an expertise, |
Фитч нанял меня, поскольку я аферист, и у меня есть опыт. |
Bearing in mind the unique expertise of the UNECE in this field, the Working Party invited Customs administrations to encourage WCO to seek UNECE's cooperation in this and future activities in relation to the legal instruments in the field of transport administered by UNECE. |
Учитывая уникальный опыт ЕЭК ООН в этой области, Рабочая группа предложила таможенным организациям настоятельно рекомендовать ВТамО сотрудничать с ЕЭК ООН в текущей и будущей деятельности, касающейся правовых документов по транспорту, которые относятся к ведению ЕЭК ООН. |
Better integrate UNEP expertise into OCHA disaster response preparedness efforts and make full use of UNEP early-warning information and mapping capabilities to prepare for effective response; |
Ь) будут шире интегрировать опыт ЮНЕП в усилия УКГД в области готовности к принятию мер на случай возникновения бедствий и будут в полной мере использовать возможности ЮНЕП в области сбора и "картографирования" информации для раннего предупреждения с целью подготовки эффективных мер реагирования; |
In addition, in some critical areas of peacebuilding assistance, such as strengthening the rule of law, United Nations expertise is either weak or highly dispersed across 10 or more United Nations entities. |
Кроме того, в некоторых важнейших областях миростроительства, таких, как укрепление верховенства закона, опыт Организации Объединенных Наций является либо незначительным, либо крайне фрагментарным и рассредоточенным по десяти или более учреждениям Организации Объединенных Наций. |
Recognizes, in this regard, that the United Nations Disaster Assessment and Coordination system continues to be a valuable tool by which disaster management expertise is made available by Member States to respond to the sudden onset of emergencies; |
признает в этой связи, что система, созданная Группой Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации, по-прежнему является ценным механизмом, благодаря которому опыт борьбы со стихийными бедствиями предоставляется в распоряжение государств-членов, чтобы они могли справиться с неожиданными чрезвычайными ситуациями; |
The preparation and full implementation of an integrated core work program for the G-77 to ensure that all Chapters are able to contribute their expertise to the major processes underway in a timely and relevant manner; |
подготовку и выполнение в полном объеме комплексной основной программы работы Группы 77 в целях обеспечения того, чтобы все отделения могли своевременно и надлежащим образом задействовать имеющийся у них опыт в идущих в настоящее время основных процессах; |
Governments are encouraged to meaningfully include members of civil society who have the confidence of their constituencies on their official delegations at regional and international meetings - recognizing and drawing on their expertise; |
с) К правительствам обращается призыв целенаправленно включать представителей гражданского общества, пользующихся доверием своих общин, в состав своих официальных делегаций на региональных и международных совещаниях - признавая их опыт и опираясь на него; |
(p) Notes that States may choose to consult with UNHCR, if appropriate, in view of its particular expertise and mandate, when they are considering granting or ending a form of complementary protection to persons who fall within the competence of the Office; |
р) отмечает, что государства могут принять решение о проведении консультации с УВКБ, если это целесообразно, учитывая его особый опыт и мандат, в тех случаях, когда они рассматривают вопрос о предоставлении или прекращении какой-либо дополнительной формы защиты лицам, подпадающим под компетенцию Управления; |
There must emerge a methodology that is subscribed to by all relevant UN players and that takes account both of the needs and views of the national stakeholders concerned and the expertise and resources available outside the UN system. |
Следует разработать методологию, которую соблюдали бы все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и которая учитывала бы потребности и мнения заинтересованных сторон на национальном уровне, а также опыт и ресурсы, имеющиеся вне системы Организации Объединенных Наций. |