Drawing on previous peacebuilding experience and increasing the number of deployable civilian experts, particularly from affected regions and who possess the relevant gender-perspective expertise and appropriate training, could significantly contribute to overall efforts. |
Опора на предыдущий опыт в области миростроительства и увеличение числа развертываемых гражданских экспертов, особенно из пострадавших регионов, обладающих соответствующими знаниями в отношении гендерной проблематики и соответствующей подготовкой, могли бы значительно способствовать общим усилиям. |
The experts had been both military personnel and civilians with expertise in the areas of equipment, finance and medical support services. |
В состав экспертов входили как военные, так и гражданские лица, имеющие специальные знания и опыт в областях снабжения имуществом, финансов и медицинского обеспечения. |
The Space Working Group brings together expertise from the different parties to commercial space activities, in particular manufacturers, financiers and operators of space property. |
В рамках Рабочей группы по космосу объединены знания и опыт специалистов, представляющих различных участников коммерческого освоения космоса, в частности производителей, финансистов и операторов космического имущества. |
In addition, it has used UNCTAD expertise in this field in implementing regional projects such as Enterprise Africa. UNDP is also involved in other activities concerning small enterprises. |
На протяжении многих лет свой вклад в осуществление ЭМПРЕТЕК вносила ПРООН. Кроме того, она использовала опыт, накопленный ЮНКТАД в этой области, для реализации региональных проектов, таких, как "Энтерпрайз Африка". |
Objective 2: Full utilization of the potential and expertise of people of all ages, recognizing the benefits of increased experience with age. |
Цель 2: Полное использование потенциала и специальных знаний людей всех возрастов на основе признания того факта, что опыт приходит с возрастом. |
We must engage the community and the local stakeholders in a consultative mechanism and explore local skills and expertise in order to enhance their acceptability. |
Нам необходимо привлечь общинных и местных участников к деятельности консультативного механизма и изучить местный опыт, с тем чтобы повысить уровень их приемлемости. |
Documentation shall be brief, yet provide evidence that the design and development has had the benefit of expertise from all the system fields which are involved. |
Документация должна быть краткой, но вместе с тем она должна показывать, что при проектировании и разработке "Системы" был использован опыт, накопленный во всех смежных областях. |
In addition, UNCTAD would be involved in discussions on the areas of trade and finance where the secretariat had a significant amount of accumulated expertise. |
Кроме того, ЮНКТАД будет участвовать в дискуссиях по вопросам торговли и финансирования, в которых секретариат уже накопил значительный опыт. |
The Department benefited from the expertise of the latter to explore issues of common interest and provide substantive support to governmental expert groups. |
Департамент использовал опыт этих учреждений при изучении вопросов, представляющих общий интерес, и оказывал существенную поддержку группам правительственных экспертов. |
Given his exceptionally eminent career, Africa's candidate would bring a wealth of expertise to UNIDO that could be used to improve mobilization of resources for technical cooperation programmes. |
Кандидат от Африки, учитывая его исключительно выдающиеся деловые качества, поставил бы на службу ЮНИДО свой богатый опыт и знания, которые можно было бы использовать в целях более четкой мобилизации ресурсов для осуществления программ технического сотрудничества. |
Angola would call upon the expertise of UNCTAD in this area and encouraged development partners to provide increased resources so that UNCTAD's efforts could be expanded. |
Ангола рассчитывает использовать специальные знания и опыт ЮНКТАД в данной области и призывает партнеров по развитию выделить более значительные ресурсы, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить свою деятельность. |
Our scarce and valuable human resources have been depleted by the death of persons whose skills and expertise have been difficult to replace. |
Болезнь наносит серьезный удар по и без того недостаточным и очень ценным человеческим ресурсам нашей страны, знания и опыт которых трудно заменить. |
To facilitate the implementation of the Youth Entrepreneurship project the CUOA has contacted relevant UN agencies to form a partnership and pool the available expertise and resources. |
В целях содействия осуществлению проекта по поощрению молодежного предпринимательства КГОД обратилась к соответствующим учреждениям ООН с предложением наладить сотрудничество и объединить имеющиеся ресурсы и опыт. |
The UNECE Trade Division actively disseminates its expertise to the project participants in the areas listed below: |
Опыт, накопленный Отделом торговли ЕЭК ООН, активно распространяется среди участников проекта в нижеследующих областях: |
Several follow-up actions to the Seminar were proposed, notably the preparation of a Handbook on Benchmarking and Monitoring Social Development that would bring together expertise and identify best practices. |
Был выдвинут ряд предложений об осуществлении последующей деятельности по итогам семинара, в частности предложение о подготовке Справочника по вопросам определения исходных показателей и контроля социального развития, в котором будет обобщен опыт и будут определены передовые методы в этой области. |
The expertise of the stakeholders identified in paragraph 204 above and others should be considered in preparing pilot projects recommended by the action teams to implement recommendations of UNISPACE III. |
При подготовке экспериментальных проектов, рекомендованных инициативными группами по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, следует учитывать специальные знания и опыт заинтересованных сторон, о которых говорится в пункте 204 выше. |
We find that such expertise exists not only in different parts of the Secretariat, but also in the secretariats of the funds and programmes. |
Мы считаем, что такой опыт имеется не только в различных частях Секретариата, но и в секретариатах фондов и программ. |
It also stressed the notion that an expertise, even if gained on the job, is part of the personal qualifications of an employee. |
Он также подчеркнул тот принцип, согласно которому опыт, даже если он приобретается во время работы, является частью личной квалификации работника. |
Furthermore, the national heroin signature programme had been extended to include ATS, in order to use acquired expertise and experience to identify the origin of ATS. |
Кроме того, деятельность национальной программы выявления источников героина была распространена на САР, чтобы накопленные знания и опыт использовать для определения происхождения САР. |
Furthermore, we will continue to use our experience and our expertise in our traditional areas of intervention, in order to support NEPAD priorities. |
Кроме того, мы намереваемся и впредь использовать опыт и специальные знания, накопленные нами в традиционных областях сотрудничества, в целях содействия решению приоритетных задач НЕПАД. |
UNIDO had long experience of cooperation with Governments and industry, and had earned a reputation as an honest broker with expertise in resolving industrial development problems. |
ЮНИДО имеет длительный опыт сотрудничества с правительствами и промышленным сек-тором и завоевала репутацию добросовестного посредника, обладающего опытом и знаниями для решения проблем промышленного развития. |
His delegation supported the establishment of the Ad Hoc Committee and urged it to take into account the considerable expertise accumulated by UNESCO on the subject. |
Его делегация поддерживает учреждение Специального комитета и призывает его учитывать значительные знания и опыт, накопленные ЮНЕСКО по этому вопросу. |
This requires comprehensive approaches, transparency and a great deal of cooperation with the United Nations and with other regional organizations in a position to provide expertise and support. |
Это требует комплексных подходов, траспарентности и активного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими региональными организациями, способными предоставить свой опыт и поддержку. |
Such a force would have the particular expertise required for police work and would visibly reaffirm the international community's commitment to Timor-Leste. |
Такие силы имели бы соответствующий опыт, необходимый для осуществления полицейской работы, и могли бы существенно укрепить приверженность международного сообщества интересам Тимора-Лешти. |
On the other hand, best practices at the local level must be incorporated into the expertise of the United Nations. |
С другой стороны, Организации Объединенных Наций также следует принять во внимание передовой опыт на местном уровне. |