In order to do this, the Global Office will need to have regular access to specialist fund-raising expertise. |
Для этого Глобальному управлению необходимо будет иметь постоянный доступ к специалистам, имеющим опыт работы в области мобилизации средств. |
SOS-KDI gave input to and feedback on the draft guidelines based on the expertise within its national associations. |
СОС-КДИ участвовала в разработке проекта руководящих принципов, используя практический опыт, накопленный ее национальными ассоциациями. |
The knowledge, expertise and information that contributing countries bring are essential for the successful planning, management and oversight of peacekeeping missions. |
Знания, технический опыт и информация, которыми располагают страны, предоставляющие войска, являются необходимым условием успешного планирования, управления и надзора за деятельностью миротворческих миссий. |
The Committee would thus benefit from the expertise of members from different cultures and legal systems. |
Тем самым Комитет получит возможность использовать опыт своих членов, представляющих различные культуры и правовые системы. |
It would make available mediation expertise that could be deployed in a timely fashion and assist in the rapid mobilization of limited start-up financial support. |
Он даст возможность своевременно использовать накопленный опыт посредничества и оказывать помощь в скорейшей мобилизации ограниченной финансовой поддержки на этапе развертывания. |
The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. |
Таким образом, Отдел кодификации может являться источником информации и обеспечивать уникальный опыт к обоюдной выгоде обоих органов. |
The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. |
Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере. |
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. |
Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин. |
In other European countries, there is increasing expertise in gathering racial or ethnic data. |
В других европейских странах накапливается все больший опыт в деле сбора расовых или этнических данных. |
The assessments would draw data, information and expertise from the national network. |
В рамках оценок будут использоваться данные, информация и опыт национальной сети. |
The ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. |
Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости. |
Complex models were used for assessment in countries where both modelling expertise and data were abundant. |
Сложные модели использовались для оценки в тех странах, в которых был накоплен большой опыт в области моделирования и значительный объем данных. |
However, the expertise of the gender advisers was reported to be often underutilized. |
Однако, по сообщениям, опыт советников по гендерным вопросам использовался в недостаточной мере. |
UNCTAD's expertise should be mobilized to find ways of shielding developing countries and their producers from volatility's most damaging effects. |
Опыт ЮНКТАД мог бы быть востребован для того, чтобы найти пути защиты развивающихся стран и их производителей от наиболее разрушительных последствий неустойчивости. |
Their expertise and experience are much needed in our quest to develop new instruments in the field of disarmament. |
Их знания и опыт весьма необходимы нам в наших усилиях по разработке новых механизмов в области разоружения. |
UNFPA expertise in working in crisis situations has increased over the past decade. |
За последнее десятилетие ЮНФПА расширил свой опыт работы в кризисных ситуациях. |
The relevant international organizations should be asked to provide their expertise and knowledge in support of the work of the Committee and its subcommittees. |
Следует просить соответствующие международные организации предоставлять свой экспертный опыт и знания в поддержку деятельности Комитета и его подкомитетов. |
The site will make use of existing Secretariat facilities and will leverage both existing expertise and administrative security structures. |
При создании этого сайта будут использоваться имеющиеся технические возможности Секретариата, а также накопленный опыт и административные структуры безопасности. |
The income derived in this particular case remunerates an experience or expertise in dealing in shares. |
Доходы, получаемые в данном конкретном случае, представляют собой вознаграждение за опыт или навыки операций с акциями. |
NGOs' expertise has also helped by informing the direction and work of the mandate. |
Экспертный опыт НПО помог ей выбирать направления работы по осуществлению своего мандата. |
These would allow the CECI to tap into the expertise of the institutions these experts represent. |
Это должно дать КЭСИ возможность использовать экспертный опыт учреждений, которых представляют соответствующие эксперты. |
The TOS should avail itself of all appropriate expertise to avoid any undue delay in implementation. |
ГС следует использовать весь соответствующий экспертный опыт для недопущения каких-либо неоправданных задержек в осуществлении программы. |
UNCTAD should enhance its relationship with UNDP, UNOPS and country teams, so that they could make greater use of its expertise. |
ЮНКТАД следует расширить свои связи с ПРООН, ЮНОПС и страновыми группами, с тем чтобы они могли активнее использовать ее экспертный опыт. |
Consideration should also be given to collaborative arrangements with other jurisdictions that have developed expertise. |
Следует также изучить возможность налаживания сотрудничества с другими странами, накопившими соответствующий опыт. |
UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise. |
ЮНКТАД должна внести вклад в рассмотрение этих вопросов, используя свои экспертные знания и опыт. |