Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
The normative and analytic expertise of the United Nations, as well as its operational and coordination capacities, can only be fully used in a streamlined and more efficient system. Опыт Организации Объединенных Наций в нормативной и аналитической области, а также ее организационный и координационный потенциалы могут быть в полной мере использованы только в рамках реформированной и более эффективной системы.
Established production regions are now exporting their technical expertise as well as their illicit products in order to help establish production sites in States previously exposed to minimal quantities of imported ATS. Из сложившихся регионов производства теперь не только экспортируется незаконная продукция, но и предоставляется технический опыт для содействия в создании лабораторий по производству наркотиков в тех государствах, куда ранее САР импортировались в минимальных количествах.
Let me also pay tribute to Spain for its generosity in holding this Assembly, and for its vision, expertise and leadership in helping us prepare for it. Позвольте мне также обратиться со словами признательности к Испании за ее великодушие, выразившееся в проведении нынешней Ассамблеи, за ее дальновидность, опыт и лидирующую роль при оказании нам помощи в ее подготовке.
It was also necessary to consider the issue of multi-party conciliation, as raised by the United Kingdom, taking into consideration the diversity and varying expertise of conciliators. Необходимо также рассмотреть вопрос о многосторонней согласительной процедуре, о чем говорил представитель Соединенного Королевства, принимая во внимание разнообразие и разный опыт посредников.
As the secretariat had no list of scientific experts available, it undertook informal consultations with a number of countries where expertise related to this type of project could be available. Поскольку секретариат не располагал списком научных экспертов, он провел неофициальные консультации с рядом стран, которые могли бы накопить опыт в области таких проектов.
It would also make the best use of its expertise in areas such as trade policies and strategies, trade facilitation, debt management, entrepreneurship, investment promotion and diversification from commodity dependence. Она будет также оптимально использовать свой экспертный опыт в таких областях, как торговая политика и стратегии, упрощение процедур торговли, управление долгом, предпринимательство, поощрение инвестиций и диверсификация, позволяющая освободиться от сырьевой зависимости.
We are confident that your diplomatic expertise and political knowledge will galvanize the work of the Council and prompt it to assume its role in the maintenance of international peace and security. Мы уверены в том, что Ваш дипломатический и политический опыт позволит активизировать работу Совета, с тем чтобы он выполнил свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
In its resolution 42/11, the Commission called for the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to draw on its expertise and experience gained from its global technical assistance programmes and information collected under various relevant questionnaires. В своей резолюции 42/11 Комиссия призвала Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) использовать свои знания и опыт, приобретенные в ходе осуществления глобальных программ технической помощи, а также информацию, собранную с помощью различных соответствующих вопросников.
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами.
The criteria for selecting members of the Committee should include technical expertise and connections with the donor community in order to contribute to the process of resource mobilization. Критерии для отбора членов Комитета должны включать технический экспертный опыт и связи с донорской общиной, с тем чтобы вносить вклад в процесс мобилизации ресурсов.
According to global demographic projections, the elderly would account for one fifth of the world's population by 2050, underscoring the need to mobilize the skills and expertise of older persons and to utilize their potential as a development force. Согласно глобальным демографическим прогнозам к 2050 году пожилое население будет составлять одну пятую от всего населения в мире, что подчеркивает необходимость мобилизовать навыки и опыт пожилых людей и использовать их потенциал в целях развития.
They supported the establishment within existing resources, of a support secretariat for the Forum, which would benefit from the expertise of an independent special adviser with long-standing experience of indigenous issues. Они поддерживают создание в рамках имеющихся ресурсов секретариата Форума, который в своей деятельности может опираться на опыт независимого специального советника, долгие годы занимающегося вопросами коренных народов.
Moreover, the report ambitiously verges on drawing judicial conclusions concerning international humanitarian law, although it is unclear on what mandate, expertise and procedure those are based. Кроме того, в докладе фактически выносится предельно амбициозное судебное заключение в отношении международного гуманитарного права, хотя неясно, на какой мандат, опыт и процедуру оно опирается.
UNMIK's resources and skills, combined with those of the other organizations, provide the full panoply of expertise and staff needed to implement our mandate while promoting synergies and avoiding duplication of efforts. Ресурсы и навыки МООНК в сочетании с ресурсами и навыками других организаций предоставляют богатый опыт и персонал для выполнения нашего мандата, содействуя при этом объединению усилий и позволяя избежать их дублирования.
As the Secretary-General had noted in his remarks to the closing session, the Forum had formidable responsibilities and should determine how best to mobilize the expertise and resources of the United Nations system. Как отметил Генеральный секретарь в своем заявлении по случаю закрытия сессии, Форум, располагая широчайшими полномочиями, должен принять решение о том, как наилучшим образом мобилизовать опыт и ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
We echo the words of the Foreign Minister and encourage the OSCE to export its rich expertise to Afghanistan and to cooperate with other international organizations, including the United Nations and its missions. Мы присоединяемся к словам министра иностранных дел и призываем ОБСЕ перенести свой богатый опыт на Афганистан и сотрудничать с другими международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций и ее миссии.
Request the UNECE to study the feasibility of creating youth banks in the region, drawing upon the expertise available in the UN system, regional and international financial institutions. Просить ЕЭК ООН изучить целесообразность создания молодежных банков в регионе, используя опыт, имеющийся в системе ООН, региональных и международных финансовых учреждениях.
The advantage most often quoted is the ability to mobilize, assemble and pool the expertise and the various capacities and resources that each sector has to offer. Чаще всего в качестве примера приводится способность мобилизовать, собрать и сконцентрировать опыт, а также различные возможности и ресурсы, которые может предложить каждый сектор.
We hope that all members of the Conference on Disarmament will pool their talent and expertise and join us in a positive spirit of cooperation in fleshing out, developing and further improving this working paper. Мы надеемся, что все члены КР соединят свои таланты и опыт и в позитивном духе сотрудничества присоединятся к нам в плане конкретизации, развития и дальнейшего совершенствования этого рабочего документа.
Use of such sources of excellence, which have expertise of the required quality and background, is one means to enhance credibility and reliability of the assessment work. Использовать такие источники передовых научных достижений, за которыми стоит опыт и знания специалистов требуемой квалификации и подготовки, значит повышать авторитетность и надежность деятельности по оценки.
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт.
(c) Supporting Member States seeking expertise in developing their own strategies and activities for the reduction of demand for illicit drugs; с) оказания поддержки государствам - чле-нам, которым требуются специальные знания и опыт для разработки собственных стратегий и меро-приятий по сокращению спроса на незаконные наркотики;
Non-members of the Council have the right to be fully briefed about its work. Furthermore, Slovakia considers that there is a need for the Security Council to be more open to outside expertise and influence. Государства, не являющиеся членами Совета, имеют право получать исчерпывающую информацию о его работе. Кроме того, Словакия считает, что Совет Безопасности должен стать более открытым для внешнего влияния и использовать опыт и знания других.
Considering the relatively limited experience and technical expertise of indigenous actors, UNTAET, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations are focusing their efforts on capacity-building for East Timorese in all sectors of humanitarian and development intervention. Учитывая тот факт, что опыт и технические знания местных структур относительно ограничены, ВАООНВТ, учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и неправительственные организации сосредоточивают свои усилия на создании для восточнотиморцев потенциала во всех сферах, где проводятся мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и развитию.
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования.