Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Countless other such issues in need of discussion and solution exist, and the expertise of the United Nations in resolving these issues is indispensable. Существует множество других вопросов, которые нуждаются в обсуждении и разрешении, и опыт Организации Объединенных Наций в решении таких вопросов незаменим.
Thirdly, coordination must be enhanced within the United Nations system, in order to draw on each other's expertise, to provide the right level of judicial assistance and to enhance the capacities of judicial elements in peace operations. В-третьих, необходимо укреплять координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций, чтобы изучать опыт друг друга, обеспечивать надлежащий уровень судебной помощи и развивать потенциал компонентов операций в пользу мира, связанных с правосудием.
This is not to say, however, that the expertise and the guidance that could be provided by outside groups such as the United Nations have no place in national reconciliation processes. Однако это не означает, что опыт и совет, которые могут предоставить извне такие группы, как Организация Объединенных Наций, неприменимы к процессам национального примирения.
The quite separate, new Security Council working group to be set up in accordance with resolution 1566 will no doubt also want to remain in close contact with the existing Committees and to draw on their expertise. Вполне автономная новая рабочая группа Совета Безопасности, которая будет учреждена во исполнение резолюции 1566, несомненно, также захочет поддерживать тесные контакты с существующими Комитетами и взять на вооружение их опыт.
I should like to thank in particular two countries, Iceland and Ukraine. Iceland has provided us with important support in areas where it has expertise - air traffic control and airports. Я хотел бы особо поблагодарить две страны: Исландию и Украину. Исландия предоставляет нам важную поддержку в областях, в которых у нее есть опыт, - это управление воздушным движением и обслуживание аэропортов.
We believe that it is vital for our society to rectify these imbalances, in both the public and private sectors, so as to take advantage of the expertise and experience of women. Мы считаем, что для нашего общества крайне важно исправить эти дисбалансы как в общественном, так и частном секторах, чтобы использовать опыт и навыки женщин.
Moving the law-enforcing agencies away from the influence of the armed forces could also help them develop their own expertise and acquaint themselves better with the international and domestic human rights standards pertaining to law enforcement. Вывод правоохранительных органов из-под влияния вооруженных сил может также помочь им накопить свой собственный опыт и знания и получить более четкое представление о международных и внутренних нормах в области прав человека, касающихся обеспечения соблюдения закона.
We also believe that the Economic and Social Council and its various ad hoc advisory groups provide an important link with civil society and will allow us to benefit from their expertise as we move forward. Мы также считаем, что Экономический и Социальный Совет и его различные консультативные группы обеспечивают важную связь с гражданским обществом, мы рассчитываем, что сможем использовать их опыт в нашей дальнейшей работе.
Indeed, the success of peace-building efforts requires political wisdom, the mobilization of a wide range of actors and the ability to make full use of the expertise, resourcefulness and other comparative advantages of non-State sectors of society. Успешное осуществление усилий в области миростроительства требует политической мудрости, мобилизации широкого круга участников и умения всесторонне использовать опыт, изобретательность и другие сравнительные преимущества негосударственных секторов общества.
The international community could also help Governments, particularly those of the least developed countries, with the provision of financial resources and expertise to undertake assessments. Международное сообщество могло бы также помочь правительствам, особенно правительствам наименее развитых стран, предоставив им для проведения оценок финансовые ресурсы и свои знания и опыт.
Its main components include: the overall structure; the legislative framework; management and coordination processes; resource availability; and the technical skills and expertise of its people (see figure). Основными компонентами этой системы являются следующие: общая структура; нормативно-правовая база; процессы управления и координации; наличие ресурсов; и технические знания и опыт ее персонала (см. график).
The representative of ILO emphasized that his organization, which had accumulated a considerable amount of expertise in a variety of areas important for seaport operations and had developed universally adopted standards in other fields, was ready and willing to collaborate in the future with WP.. Представитель МОТ обратил особое внимание на то, что его организация, накопившая значительный опыт в целом ряде областей, имеющих важное значение для функционирования морских портов, и разработавшая универсально признанные стандарты в других сферах, готова и намерена сотрудничать с WP..
In order to bolster the Mission's human resources and its expertise in the area of reconstruction, 18 experts have been seconded recently from the supreme headquarters of the allied Powers in Europe. С тем чтобы укрепить кадровый потенциал Миссии и расширить ее опыт в области восстановления, недавно из штаба объединенных сил в Европе было командировано 18 экспертов.
The United Nations funds, programmes and specialized agencies should increasingly align themselves with the national priorities and plans of developing countries and use their national expertise wherever possible. Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны все теснее увязывать свою деятельность с национальными приоритетами и планами развивающихся стран и, по возможности, как можно шире использовать имеющийся у этих стран опыт.
In addition, ECE brings a number of advantages and expertise, most notably its economic analyses, conventions and guidelines for sustainable economic development; and its partnerships with the business community and civil society. Кроме того, в деятельности по этой линии задействуются преимущества и опыт ЕЭК в определенных областях, прежде всего в области подготовки экономических анализов, конвенций и руководящих принципов в отношении устойчивого экономического развития; и ее партнерские связи с деловыми кругами и гражданским обществом.
In addition, and more generally, past experience indicates that a great deal of expertise and effort is needed to clean scanner data to adjust for such things as re-used bar-codes, in order to make it usable for statistical purposes. Кроме того, опыт прошлых лет в целом говорит о необходимости специальных знаний и усилий для переработки данных сканирования с учетом таких факторов, как повторное использование штриховых кодов, чтобы их можно было применять в статистических целях.
Participants recognized the importance of regional technical gatherings such as AfricaGIS and the biannual conferences of the African Association for the Remote Sensing of the Environment, as well as meetings of other professional societies, as opportunities to share knowledge and gain further expertise. Участники признали важность региональных технических совещаний, таких, как форумы АфрикаГИС и проводимые на двухгодичной основе конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования окружающей среды, а также совещания других профессиональных обществ, которые дают возможность обмениваться информацией и приобретать дополнительные знания и опыт.
During the period under review the Centre also continued to benefit for the second year, from the services and expertise of an associate expert funded by the Government of Belgium to work on the Centre's peace programmes. В течение рассматриваемого периода Центр второй год подряд также продолжал использовать услуги и практический опыт помощника эксперта, деятельность которого в связи с программами Центра по проблемам мира финансировалась правительством Бельгии.
In addition, approximately 100 individuals with indicator experience from international and national agencies and non-governmental organizations participated in the process by providing advice and comments and contributing their ideas, information and expertise. Кроме того, в этой работе принимали участие примерно 100 специалистов, имеющих опыт работы с показателями, из международных и национальных учреждений и неправительственных организаций, которые оказывали консультативную помощь, представляли замечания, высказывали предложения и делились информацией и опытом.
Regulations, laws and other similar legally binding instruments have a huge impact on the environment and provide an excellent opportunity for governments to take advantage of the public's technical, economic, social and other expertise. Нормативные акты, законы и прочие аналогичные юридически обязательные инструменты оказывают колоссальное воздействие на окружающую среду и обеспечивают прекрасную возможность для правительств задействовать опыт и специальные знания общественности в технической, экономической, социальной и других областях.
While the Peacebuilding Commission is expected to contribute to the advancement of global peace and stability, we are of the view that it can have a particular impact in its role as a coordinating body that leverages international and national expertise. Хотя ожидается, что Комиссия по миростроительству будет содействовать достижению глобального мира и стабильности, мы считаем, что особое воздействие она может оказать как координирующий орган, который использует международный и национальный опыт.
These are important partnerships through which UNICEF pools technical expertise with others, formulates common advocacy positions, develops policy guidance, and influences major donors on behalf of education. Это - важные партнерские сети, через которые ЮНИСЕФ обобщает вместе с другими технический опыт, формулирует общие позиции по вопросам агитационно-пропагандистской работы, разрабатывает политические руководства и оказывает воздействие на основных доноров в интересах образования.
At the same time, the UN/ECE has accumulated, in its various divisions, considerable expertise in many areas that are or may become topics of WTO negotiations. В то же время различные подразделения ЕЭК ООН накопили богатый опыт во многих областях, которые уже являются или могут стать темами для переговоров в рамках ВТО.
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs has provided assistance to Member States for many decades and has, over the years, accumulated the technical and managerial expertise required to implement the proposed project. Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам оказывал государствам-членам помощь на протяжении многих десятилетий и с годами накопил технический и административный опыт, необходимый для осуществления предлагаемого проекта.
In this context, we encourage closer cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and other United Nations bodies and mechanisms and regional cooperation structures that already have valuable expertise in this field, such as the OSCE. В этом контексте мы приветствуем более тесное сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, а также региональными структурами, занимающимися вопросами сотрудничества и накопившими ценный опыт в этой области, такими, как ОБСЕ.