They need to discover, recognize and respect local resources and expertise. |
Они должны найти, признать и уважать местные ресурсы и опыт. |
What I do want, Professor... is your expertise. |
Что я хочу, профессор, так это ваши знания и опыт. |
It draws on consolidated experience in official statistics and on academic expertise. |
В его основу положен обобщенный опыт использования официальной статистики и научные знания. |
Developing a system of fees and standards of performance will require considerable expertise drawn from international experience. |
Создание системы оказания платных услуг и стандартов качества обслуживания потребует серьезных знаний, источником которых может служить международный опыт. |
The project management requires user orientation, expertise in ICT and an understanding of e-Business standards. |
Для управления проектами требуется ориентация на потребности пользователей, опыт работы с ИКТ и понимание стандартов электронных деловых операций. |
If we ignore the expertise of those who are living with HIV in formulating our response, the virus wins. |
Если мы игнорируем при разработке нашей реакции опыт тех, кто живет со СПИДом, побеждает вирус. |
Subregional and regional expertise needs to be taken into consideration to the extent possible in the consolidation of performance and impact indicators. |
Насколько это возможно, в работе над показателями результативности и достигнутого эффекта необходимо учитывать субрегиональный и региональный опыт. |
Thirdly, we need to build up civilian expertise. |
В-третьих, нам необходимо укреплять гражданский опыт. |
GE.-31801 UNESCO, with expertise in diverse education issues; |
а) ЮНЕСКО, имеющей опыт решения различных вопросов в области образования; |
UNECE and other international actors, with environmental expertise; |
Ь) ЕЭК ООН и других международных органов, имеющих опыт решения экологических вопросов; |
capacity building and assistance programs, and expertise available through relevant IGOs |
создание потенциала и программы помощи, а также опыт, имеющийся через соответствующие НПО |
The new security requirements place a particularly heavy burden on developing countries, which often lack both the capital and expertise necessary for implementation. |
Новые требования в отношении безопасности ложатся особенно тяжелым бременем на развивающиеся страны, у которых зачастую отсутствуют средства и опыт, необходимый для их выполнения. |
Several members hoped that UNMOVIC expertise would be preserved and used in backing international efforts regarding non-proliferation. |
Несколько членов выразили надежду на то, что опыт ЮНМОВИК будет сохранен и будет использоваться в международной деятельности в области нераспространения. |
Over the years, the United Nations has accumulated significant expertise in addressing each of these key deficits. |
За прошедшие годы Организация Объединенных Наций накопила немалый опыт в деле восполнения дефицита каждого из этих основных аспектов. |
The expertise and support provided by the United Nations Office on Drugs and Crime in the area of prevention is especially noteworthy. |
Особого внимания заслуживает опыт и поддержка Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сфере профилактики. |
For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. |
Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон. |
UNICEF expertise in working with children will be applied to help improve unsafe hygiene practices in households. |
Опыт работы ЮНИСЕФ с детьми будет использоваться для содействия обеспечению гигиены в домашних хозяйствах. |
The strategy is to coordinate the activities of several agencies having relevant information, expertise and jurisdiction. |
Стратегия заключается в координации деятельности различных учреждений, имеющих соответствующую информацию, специальный опыт и юрисдикцию. |
This requires expertise in the handling of hazardous materials and an understanding of the appropriate environmental laws, supporting regulations and hazardous waste sampling and analysis protocols. |
Для этого требуются опыт и знания в области обращения с опасными материалами, а также понимание соответствующих природоохранных законов, подзаконных нормативных актов и протоколов отбора проб и анализа опасных отходов. |
B. Judicial, legal and administrative expertise |
В. Опыт работы в должности судьи, юриста и администратора |
This cooperation should take into account the mandates, expertise and experience of respective organizations and create genuine partnerships. |
В рамках такого сотрудничества должны учитываться мандаты, экспертные знания и опыт соответствующих организаций и формироваться подлинно партнерские связи. |
Such expertise could provide advice to public and private institutions involved with transit transport corridor issues in other parts of the developing world. |
Накопленный опыт и специальные знания могли бы использоваться для оказания консультативной помощи государственным и частным учреждениям, занимающимся вопросами коридоров транзитных перевозок в других регионах развивающихся стран. |
With their expertise, mandate-holders could also provide advice to NIs in specific areas and take appropriate action when NIs were under threat. |
Обладатели мандата, имеющие богатый опыт в своих сферах, могут также консультировать национальные учреждения в конкретных областях и предпринимать соответствующие шаги при возникновении угрозы национальным учреждениям. |
Their experience, expertise and participation at the policy-making level are critical to the achievement of equitable, quality education for all. |
Их опыт, знания и участие на уровне разработки политики имеют важное значение для обеспечения справедливого, качественного образования для всех. |
The preparation of this report has drawn on expertise from the across the organization. |
При подготовке настоящего доклада использовались знания и опыт, накопленные во всей организации. |