Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Its International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC) is based on the human rights standards adopted by the United Nations and refers to the expertise of the United Nations human rights programme. Ее Международная программа по ликвидации детского труда (МПЛДТ) основана на стандартах прав человека, принятых Организацией Объединенных Наций, и заимствует опыт программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Requests the United Nations Development Programme to develop further its expertise in providing capacity development assistance to programme countries in their pursuit of poverty eradication and their promotion of people's participation in development; просит Программу развития Организации Объединенных Наций продолжать обогащать свой опыт в области оказания помощи в создании потенциала странам, в которых осуществляются программы, в их деятельности по искоренению нищеты и поощрении участия населения в процессе развития;
The Board is expected to use the unique expertise of its members to raise awareness of water and sanitation issues, to help mobilize funds for water and sanitation projects and to encourage new partnerships. Предполагается, что Совет использует уникальный опыт своих членов для повышения информированности общественности по вопросам водоснабжения и санитарии, для содействия мобилизации средств на проекты в области водоснабжения и санитарии и для поощрения новых партнерских отношений.
Developing South-South cooperation on debt management with the support of relevant organizations including UNCTAD, using experiences and expertise of developing countries to benefit other developing countries especially the highly indebted poor developing countries. Развивать при поддержке заинтересованных организаций, включая ЮНКТАД, сотрудничество между странами Юга в области управления долгом, используя знания и опыт развивающихся стран на благо других развивающихся стран, особенно бедных стран с крупной задолженностью.
It was noted that the frequency of meetings and the number of reports should be reviewed for efficiency and relevance and that UNECE should continue to focus its work in areas where it has recognized expertise and proven advantages. Было отмечено, что следует изучить вопрос о регулярности совещаний и о количестве докладов на предмет их эффективности и актуальности и что ЕЭК ООН следует и впредь концентрировать свою работу на тех сферах, где ее опыт и полезность очевидны.
The UNIFEM Gender Adviser programme, and its collaboration with UNFPA on fielding Gender, Population and Development Specialists, and with UNDP and the United Nations Volunteers on fielding gender specialists, have increased gender expertise in the field. Программа советников по гендерным вопросам ЮНИФЕМ и ее сотрудничество с ЮНФПА по направлению на места специалистов по гендерным вопросам, вопросам народонаселения и развития, а также направление ПРООН и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций на места специалистов по гендерным вопросам позволили расширить знания и опыт в этой области.
They utilize their expertise and knowledge to promote education in sustainable development, raise awareness of social, economic and environmental issues and monitor progress towards the implementation of sustainable development. Они используют свой опыт и знания для содействия просвещению по вопросам устойчивого развития, повышения осведомленности по социально-экономическим вопросам и вопросам окружающей среды и контроля за прогрессом в реализации задач устойчивого развития.
The United Nations Secretariat, with expertise provided by other international criminal courts and by the Office of the United Nations Security Coordinator, and the Government Task Force are preparing to formulate a joint security management plan. Секретариат Организации Объединенных Наций, используя опыт, предоставляемый другими международными уголовными трибуналами и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, а также Целевая группа правительства готовятся к разработке совместного плана действий по обеспечению безопасности.
That report encourages the United Nations to make full use of the expertise of regional organizations such as the Council of Europe in addressing global threats and in implementing the various programmes and activities of the United Nations. В этом докладе содержится призыв к Организации Объединенных Наций использовать в полной мере опыт таких региональных организаций, как Совет Европы, в борьбе с глобальными угрозами и при осуществлении различных программ и мероприятий Организации Объединенных Наций.
For the execution of the project, the expertise and experience of VTL, a training institute in the Netherlands developing and delivering programmes regarding eco-driving, and NOVEM, participant in the European network of eco-driving, were combined. Для реализации этого проекта были объединены опыт и знания ВТЛ учебного института в Нидерландах, занимающегося разработкой и реализацией программ в области экологически рационального вождения, и НОВЕМ, участвующего в европейской системе экологически рационального вождения.
Its expertise in crafting and supporting 'policy-relevant' small-scale local development programmes, designed in partnership with national and local authorities and civil society, is a highly effective strategy for promoting policy reform and leveraging replication by partners; and а) ее опыт разработки и поддержки стратегически важных небольших программ развития на местах, организуемых на партнерских началах с национальными и местными органами власти и гражданским обществом, обеспечивает высокую эффективность стратегии стимулирования преобразований на уровне общей политики и заимствования этого опыта партнерами; и
(b) Supporting links among various databases related to theft of cultural property and encouraging the States with most experience in those areas to share their expertise with other States; Ь) поддерживать связь между различными базами данных, касающимися похищения культурных ценностей, и поощрять распространение знаний государств, имеющих более богатый опыт в этих областях, среди других государств,
In that context, the expertise of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Division for the Advancement of Women, UNIFEM and the United Nations Children's Fund (UNICEF) should be drawn on. В этой связи следует использовать опыт Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Отдела по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
In those topics where UNCTAD Divisions and units have unique international expertise, as well as in "new" thematic areas according to the evolving international agenda, through short-term training events; по той тематике, по которой отделы и подразделения ЮНКТАД накопили уникальный международный экспертный опыт, а также в "новых" тематических областях в соответствии с эволюционирующей международной повесткой дня посредством проведения коротких учебных мероприятий;
The International Civil Aviation Organization is another organization which does not participate in the RCM, although its expertise could be an asset for the infrastructure cluster of the RCM which deals, among other things, with transportation issues. Международная организация гражданской авиации - это еще одна организация, которая не участвует в РКМ, хотя ее экспертный опыт мог бы внести весомый вклад в работу инфраструктурного тематического блока РКМ, который занимается, в частности, вопросами перевозок.
Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области,
(a) Encouraging Member States, in line with the resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, to develop, with UNODC expertise, integrated regional programmes addressing key challenges and priorities in countering organized crime and corruption; а) призвать государства-члены в соответствии с резолюциями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать, опираясь на опыт ЮНОДК, комплексные региональные программы по решению ключевых проблем и первоочередных задач в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией;
While a variety of guidance materials and tools exist for United Nations country teams to help Governments in mainstreaming normative aspects of the work of the United Nations in national development, the country teams will need additional expertise in integrating normative aspects into programming. Хотя в распоряжении страновых групп Организации Объединенных Наций находится множество рекомендательных материалов и инструментов, нацеленных на оказание помощи правительствам во внедрении нормативных аспектов работы Организации Объединенных Наций в сферу национального развития, страновым группам потребуется дополнительный опыт в интегрировании нормативных аспектов в различные программы.
(b) Oil exporters and dynamically growing developing countries constituting major markets for energy, needing security of supply and offering financial and technical expertise in backwards and forwards oil industry linkages; and Ь) экспортерами нефти и динамично растущими развивающимися странами, служащими крупными рынками энергоресурсов, нуждающимися в надежных поставках и предлагающими экспертный финансовый и технический опыт в развитии прямых и обратных связей в нефтяной промышленности; и
Without prejudice to the importance of the outcome of the review process and the identification of priority areas relating to technical assistance, the Group supported a proposal that the secretariat carry out a mapping exercise on the provision of technical assistance, including available expertise and existing programmes. Не умаляя важности итогов процесса обзора и выявления приоритетных областей в отношении технической помощи, Группа поддержала предложение о проведении секретариатом картирования мероприятий по оказанию технической помощи, включая имеющийся опыт и существующие программы.
It is the wish of elderly persons in Thailand for the Government to promote their right to work, right to health and the use of their knowledge, skills and expertise in the development process. Престарелые жители Таиланда хотели бы, чтобы правительство поощряло их право на труд, право на здоровье и использовало их знания, навыки и опыт в процессе развития.
92.7. Take advantage of the substantial expertise that civil society represents, and enter into regular consultations with NGOs on human rights-related issues, including the follow-up of the recommendations of the various United Nations treaty bodies (Norway); 92.7 задействовать обширный опыт гражданского общества и наладить регулярные консультации с НПО по вопросам прав человека, в том числе в связи с претворением в жизнь рекомендаций различных договорных органов Организации Объединенных Наций (Норвегия);
We thank Ambassador Henrique Valle of Brazil for his coordination of the oceans draft resolution and we thank Director Serguei Tarassenko and the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their expertise and support. Мы благодарим посла Энрики Валли за приложенные им координационные усилия в связи с проектом резолюции по вопросам океана, а также выражаем признательность директору Сергею Тарасенко и сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за их опыт и поддержку.
To enhance coordination of work on strategic issues, the Executive Secretary created a Strategy Development Task Force, which draws on expertise from all programmes to work and advise senior management on cross-cutting strategic matters. Для укрепления координации работы по стратегическим вопросам Исполнительный секретарь создал целевую группу по разработке стратегии, которая в своей работе черпает опыт всех программ и оказывает консультационные услуги старшему руководству по сквозным стратегическим вопросам.
(b) Utilize the particular interests and expertise of Committee members acting as resource persons and ambassadors for the Division and for partnerships and activities in a particular country or region; Ь) учитывая специализацию и опыт членов Комитета, привлекать их к выполнению функций консультантов и представителей Отдела и к налаживанию партнерских связей и осуществлению мероприятий в конкретных странах или регионах;