Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
UN-Water acts at the global, national and regional levels, creating added value to the work and expertise of separate United Nations agencies and programmes. Механизм «ООН - водные ресурсы» действует на международном, национальном и региональном уровнях, обогащая результаты работы и опыт отдельных учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
Thus, UNCTAD enjoys the advantage of being a specialist technical agency with demonstrated hands-on expertise to support institutions like Customs/Revenue Departments and Financial Planning/Monitoring Agencies. Таким образом, при оказании поддержки таким учреждениям, как таможенные/налоговые службы и учреждения финансового планирования/контроля, ЮНКТАД пользуется преимуществами своего положения в качестве специализированного технического учреждения, имеющего доказанные практические знания и опыт.
Ms. Mangin (France) said that the Director-General's expertise had consolidated the reform of UNIDO and ensured its place in areas in which it had comparative advantage. Г-жа Манжен (Франция) говорит, что, опи-раясь на свой опыт и знания, Генеральный директор придал устойчивость процессу реформирования ЮНИДО и укрепил ее позиции в областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
The most common misunderstanding about capacity development relates to its conceptualization as a unidirectional knowledge transfer from those who have expertise to those who need it. Наиболее распространенное заблуждение в решении задач укрепления потенциала состоит в узком понимании этого процесса как однонаправленной передачи знаний от тех, кто имеет опыт, тем, кто в нем нуждается.
While endeavouring the take into account existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations, the present report does not purport to be comprehensive. Хотя в настоящем докладе ставилась задача учесть специальные знания и опыт, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций и у других соответствующих организаций, его целью не является представление всеобъемлющей информации.
Whatever the approach, the largely untapped expertise of elders in rural areas must be made more visible in the process. Вне зависимости от того, какой подход применяется, в ходе этого процесса следует в большей степени учитывать незадействованный практический опыт пожилых людей, проживающих в сельских районах.
These working groups have launched efforts to pool expertise, agree on common response standards and tools and develop cluster-specific training programmes and emergency rosters. Эти рабочие группы предприняли усилия с целью объединить опыт специалистов, согласовать общие стандарты и механизмы осуществления мер реагирования и разработать для каждого конкретного тематического направления учебные программы и реестры на случай чрезвычайных ситуаций.
The Port of Singapore Authority Corporation has been using its expertise in its system to develop port community systems in Dalian, Seattle and South Africa. Компания "Порт оф Сингапур оторити корпорейшн", опираясь на свой опыт работ с системой, создает соответствующие портовые системы в Даляне, Сиэтле и Южной Африке.
To undertake this initiative a multi-stakeholder partnership was established, bringing together the skills and expertise of multinational organizations, international non-governmental organizations, Governments and industry. Для реализации этой инициативы было создано Партнерство с участием самых различных заинтересованных субъектов, которое позволило привлечь опыт и экспертный потенциал многосторонних организаций, международных неправительственных организаций, правительств и промышленных кругов.
Based on local level interventions, UNCDF uses in-house technical expertise and its United Nations mandate to channel policy-relevant lessons to national governments for replication and broader national up-scaling. Действуя на местном уровне, ФКРООН использует собственный технический экспертный потенциал и предоставленный ему Организацией Объединенных Наций мандат, чтобы передавать национальным правительствам опыт в вопросах политики, который те могут тиражировать и более широко применять в национальных масштабах.
Delegations recognized UNCDF as specialized and unique in its expertise in the area of microfinance and local development and its focus on least developed countries, poverty reduction and women's empowerment. ЗЗ. Делегации признали, что ФКРООН имеет специальный и уникальный опыт работы в сфере микрофинансирования и развития на местном уровне, делая основной упор в своей деятельности на наименее развитых странах, борьбе с нищетой и расширении прав и возможностей женщин.
South-South development expertise and solutions contributed to meeting the needs of developing countries in meeting IADG/MDG targets. Опыт деятельности в целях развития на основе сотрудничества Юг-Юг и практические решения способствовали удовлетворению потребностей развивающихся стран и, таким образом, достижению МЦР/ЦРДТ
Joint UN-Habitat/international financial institutions pilot projects that draw upon respective expertise to mobilize domestic capital for shelter and basic services in selected developing countries Совместные экспериментальные проекты ООН-Хабитат/международных финансовых учреждений, в которых используется соответствующий экспертный опыт мобилизации внутреннего капитала для финансирования жилья и основных секторов сферы обслуживания в отдельных развивающихся странах
The text, which had taken over 40 years to draft, had undoubtedly benefited from expertise and knowledge of exceptional quality, but important issues still posed difficulties. Нет сомнений в том, что в ходе подготовки этого документа, длившейся более 40 лет, использовались опыт и знания в высшей степени квалифицированных специалистов и ученых, но некоторые важные вопросы все еще продолжают вызывать затруднения.
Successful institution-builders have had either to tailor institutions to prevailing administrative capacity or to supplement institution-building with a strong focus on concurrently developing technical expertise for administrators. Опыт успешного создания институтов говорит о том, что участникам этой деятельности приходилось либо формировать институты, ориентируясь на имеющийся административный потенциал, либо наряду с формированием институтов одновременно уделять особое внимание профессиональной подготовке администраторов.
She also wished to mention an EU-supported programme in the Philippines on trade-related technical assistance, for which UNIDO's expertise and cooperation would be valuable. Она также хотела бы отметить осуществление на Филиппинах при поддержке ЕС программы технического содействия в связи с развитием торговли, для которой большое значение будет иметь экспертный опыт и сотрудничество ЮНИДО.
UNICEF appoints a full-time Regional Gender Equality Adviser in each RO and ensures that these advisers have at least some expertise and awareness of gender and emergencies. ЮНИСЕФ следует создать штатную должность регионального советника по вопросам обеспечения гендерного равенства в каждом из региональных отделений, обеспечив, чтобы эти советники имели хотя бы какой-то опыт работы над гендерными вопросами в условиях чрезвычайных ситуаций и понимали стоящие перед ними задачи.
Their topics reflected both Ukraine's considerable expertise and its needs with regard to the dissemination of knowledge and training in the field of nuclear safety and security. Обсуждавшиеся на них вопросы были подобраны таким образом, чтобы учесть как значительный опыт, накопленный Украиной, так и ее потребности, связанные с распространением информации и обеспечением подготовки в области ядерной безопасности.
AFNI relies on the expertise of all industrial and institutional actors in the French nuclear sector (IRSN, ANDRA, AREVA, EDF). Международное ядерное агентство Франции использует опыт всех промышленных и институциональных субъектов ядерной сферы Франции (Института по вопросам радиологической защиты и защиты от ядерного оружия, Национального агентства по удалению радиоактивных отходов (АНДРА), компаний "Арева" и "ЭДФ").
In order to ensure an inclusive and multidisciplinary dialogue, the expertise and experience of institutions specializing in the subject should be tapped. Для обеспечения того, чтобы участие в диалоге было максимально широким и чтобы в ходе диалога было рассмотрено как можно больше взаимосвязанных проблем, необходимо использовать опыт и знания институтов, специализирующихся на данной проблематике.
More is needed on a going-forward basis than the administrative expertise provided up to this point, however invaluable it has been. Нам на постоянной основе необходимо больше, чем предоставляемый на настоящий момент административный опыт, хотя и он чрезвычайно важен. Так, например, начинается огромная работа на местах по подготовке пунктов регистрации и регистрации избирателей.
Although private sector expertise exists, and there are definite advantages in leveraging from it, in house experience in the deployment of applications used specifically for statistical data gathering has proven invaluable, and is largely non-existent outside, particularly in a Census context. Хотя опыт частного сектора имеется и его использование могло бы дать вполне конкретную пользу, свой собственный опыт разработки приложений, специально используемых для сбора статистических данных, оказался неоценимым и во многом не может быть получен откуда-либо еще, в особенности в связи с переписью.
United Nations agencies and programmes should, upon States parties' request, assist in drafting and reviewing relevant ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости.
We are confident that your expertise and knowledge of international issues are an outstanding asset that will enrich the deliberations of this session and help the Assembly reach a successful conclusion. Мы убеждены, что Ваш опыт и знание международных вопросов обогатят наши дискуссии на этой сессии и помогут Ассамблее добиться успешных результатов.
With respect to the adjustments made to the operational plans so as to absorb the additional costs, the management of the Mission decided to use in-house expertise to build hard-wall accommodations instead of acquiring prefabricated facilities. Что касается последнего, то руководство Миссии приняло решение использовать при строительстве капитального жилья вместо закупки сборных строительных конструкций свой наработанный опыт.