Consequently, the Expert Group would be available to provide its technical expertise if required. |
Соответственно, Группа экспертов будет готова предоставить свой технический опыт, если это потребуется. |
Our expertise ties in fully with the strategies of international institutions. |
Наш опыт в полной мере согласуется со стратегиями международных учреждений. |
Regarding enforcement, AFCCP would need to acquire expertise in conducting investigations, dawn raids and collecting evidence. |
Что касается правоприменительной практики, то УДКЗП потребуется получить опыт проведения расследований и внезапных проверок и сбора доказательств. |
Only ICSC had the standing and expertise to resolve the problem. |
В решении этой проблемы авторитет и опыт имеет только КМГС. |
Lastly, she wondered in which areas the Special Rapporteur deemed the expertise and support of OHCHR most helpful. |
Наконец, она интересуется, в каких областях, по мнению Специального докладчика, больше всего пригодятся опыт и поддержка со стороны УВКПЧ. |
Comprehensive strategies that included regional and subregional organizations should continue to evolve, since they brought complementary political insights, resources and expertise. |
Должно продолжаться развитие всеобъемлющих стратегий, включающих региональные и субрегиональные организации, поскольку они вносят дополнительные политические оценки, ресурсы и опыт. |
Advisory services will not replace country office expertise and basic capacities. |
Консультативные услуги не могут подменить опыт и основополагающие возможности страновых отделений. |
They bring their expertise and lessons on what works and what does not in achieving sustainable development through international cooperation. |
Они приносят с собой знания и опыт относительно того, какие методы являются действенными в достижении устойчивого развития на основе международного сообщества и какие таковыми не являются. |
She has long-standing expertise in the prevention of child abuse and the protection of children against organized crime, including trafficking. |
Она накопила богатый опыт работы по предупреждению жестокого обращения с детьми и по защите детей от организованной преступности, включая торговлю людьми. |
Parties sought its expertise in the course of amending the text of the decision. |
Стороны использовали экспертный опыт Структуры при внесении изменений в текст решения. |
It has been driven by the complementarity of mandates, existing expertise, stakeholder constituencies and intergovernmental structures of the two Organisations. |
За таким сотрудничеством стоит взаимодополняемость мандатов, накопленный опыт, интересы целевых групп и межправительственные структуры обеих организаций. |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. |
Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. |
Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал. |
This poses challenges for both sides, as more resources are needed, including financial resources and technical expertise. |
Это порождает вызовы для обеих сторон в связи с необходимостью наращивания объема ресурсов, включая финансовые ресурсы и технический экспертный опыт. |
The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. |
Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса. |
Each player in this tripartite system brings different incentives, perspectives, priorities and, most importantly, expertise. |
Каждый игрок в этой трехсторонней системе привносит различные стимулы, подходы, приоритеты и, что самое важное, опыт. |
This may be particularly significant where the legal person has the resources and/or expertise to remedy particular harms. |
Это может быть особенно важным в тех случаях, когда у юридического лица есть ресурсы и/или опыт для устранения конкретного вреда. |
This will draw from global and regional expertise and strengthen ongoing efforts undertaken by the Pacific Statistics Steering Committee. |
Эта деятельность будет опираться на глобальный и региональный опыт и укреплять текущую деятельность, осуществляемую Руководящим статистическим комитетом Тихоокеанского региона. |
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. |
Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
These measures, which should be developed in consultation with indigenous peoples, will require substantial funding, technical expertise and dedicated personnel. |
Для реализации этих мероприятий, которые следует разработать в консультации с коренными народами, потребуются значительное финансирование, технический опыт и специализированный персонал. |
UNOPS uses its infrastructure expertise to construct secure, stable living arrangements for families left temporarily or permanently homeless by natural disasters. |
ЮНОПС использует свой опыт в области создания инфраструктуры для строительства безопасных, надежных мест для проживания семей, которые в результате стихийных бедствий временно лишились крова или вообще утратили свои дома. |
Private-sector expertise and engagement in public-private partnerships helped to integrate innovative approaches into the field of nutrition. |
Опыт и участие частного сектора в государственно-частном партнерстве помогли внедрить инновационные подходы в области питания. |
Such networks can be systemically organized or developed in an ad hoc manner among individuals who have the necessary expertise and knowledge. |
Такие сети могут создаваться на систематической основе или разрабатываться специально людьми, имеющими необходимый опыт и знания. |
In countries with weak research systems, Governments may undertake development cooperation initiatives with partners that can provide technical expertise and funding. |
В странах, имеющих слабую научную базу, правительства могут способствовать реализации совместных инициатив в сотрудничестве с партнерами, которые могут предоставлять технический опыт и финансирование. |
It was noted that these organizations and bodies should continue to lead international efforts, given their expertise in the field. |
Было отмечено, что указанные организации и органы, учитывая их опыт в этой области, должны и далее играть руководящую роль в международных усилиях. |