Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
This has been made possible thanks to the Argentine and Brazilian staff, whose expertise and commitment to the objectives and spirit of ABACC have been, and continue to be, essential to its continuity and growth. Это стало возможным благодаря персоналу из Аргентины и Бразилии, чей опыт и приверженность целям и духу АБАКК были и остаются необходимым условием преемственности в работе Агентства и его развития.
An integrated approach to conflict prevention must obviously be multifaceted, drawing on the broad expertise of the political, security, development, humanitarian and human rights agencies of the United Nations system, and also including the Bretton Woods institutions and beyond. Совершенно понятно, что комплексный подход к предотвращению конфликтов должен иметь многогранный характер и использовать богатый опыт учреждений и органом системы Организации Объединенных Наций в политической области, области безопасности, развития, гуманитарной и правозащитной областях, а также включать бреттон-вудские учреждения и другие институты.
The European Union wished to reiterate that it was crucial for the Office to have a strong gender advisory capacity, and would welcome the views of the Secretariat on that question and, if appropriate, on the possibility of seconding staff with the necessary expertise. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что Управление должно иметь значительные возможности для консультирования по вопросам положения женщин, в связи с чем он будет приветствовать изложение Секретариатом позиции по этому вопросу и, при необходимости, по вопросу о возможности прикомандирования сотрудников, имеющих необходимый опыт.
The Gender Equality Board was an independent body dealing with complaints of discrimination and consisted of a judge and two attorneys with expertise in labour relations and gender equality. Совет по вопросам гендерного равенства является независимым органом, занимающимся рассмотрением жалоб на дискриминацию, и состоит из судьи и двух поверенных, имеющих опыт в области трудовых отношений и гендерного равенства.
That would result in better representation of the interests of those countries and enable them to better develop the expertise needed for effective participation in policy negotiations and discussions in those forums. Это привело бы к более полному учету интересов этих стран и позволило бы им более эффективно накапливать опыт, необходимый для действенного участия в стратегических переговорах и обсуждениях на этих форумах.
(b) Developing an information technology platform to ensure that the expertise of non-resident agencies and regional entities is available to United Nations country teams; Ь) создания платформы информационной технологии для обеспечения того, чтобы опыт учреждений, не являющихся резидентами, и региональных образований мог быть использован страновыми группами Организации Объединенных Наций;
Setting up communication, warning and alarm systems would require efforts and expertise in legal and institutional areas to develop and agree upon measured parameters, measurement systems, compatible data transmission procedures as well as capacity-building activities to test the systems and train the personnel. Для создания систем связи, оповещения и сигнализации могут потребоваться усилия и опыт в правовой и институциональной сферах, с тем, чтобы разработать и согласовать измеряемые параметры, системы оценок, совместимые процедуры передачи данных, а также работу по укреплению потенциала для тестирования систем и подготовки персонала.
Convinced that our success depends on yours and you are the best vehicle for our communication, we are particularly attentive to the quality of our achievements, and offer web design and graphic design deliberately upscale to communicate our expertise through your ascent. Будучи убеждена в том, что наш успех зависит от вас и вы являетесь лучшим средством для нашего общения, мы уделяем особое внимание качеству наших достижений, и веб-дизайн предложение и графический дизайн намеренно высококлассные общаться через наш опыт Ваш подъем.
Be it a first-class business center, a retail project or a healthcare facility, CMI has the project management expertise and resources you need to bring your project from the idea stage, through design and development, to the commissioning of a financially successful project. Будь то первоклассный бизнес-центр, розничный проект или учреждение здравоохранения, компания CMI имеет необходимый опыт руководства проектом и ресурсы, необходимые для того, чтобы провести Ваш проект через стадии разработки идеи, проектирования и строительства к финальной стадии ввода в эксплуатацию успешного в финансовом плане проекта.
Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет.
The overall economic goal and objective of FEZ Sughd is to attract foreign and domestic investment capital, modern technology and managerial expertise in order to reduce production costs, maximize the use of free labor and natural resources, and stimulate the growth of Tajikistan's economic potential. Общеэкономическая цель и задача СЭЗ «Сугд» - привлечение иностранных и отечественные инвестиций, современную технику и технологию, управленческий опыт, снижение издержек производства, максимальное использование свободных трудовых и природных ресурсов и стимулирование роста экономического потенциала Таджикистана.
Nigeria would continue to welcome partnership with UNIDO in order to benefit from the Organization's expertise in agribusiness and agro-industries and the solid minerals, petrochemicals and service industries, sectors in which Nigeria had the potential to attract foreign direct investment. Нигерия будет и в дальнейшем выступать за развитие партнерских отношений с ЮНИДО, для того чтобы иметь возможность использовать опыт этой Организации в области агропредпринимательства и агропромышленности и твердых минералов, нефтехимикатов и обслуживающих отраслей, в которых Нигерия способна привлечь иностранные инвестиции.
The syllabus had been designed by the secretariat to draw on UNCTAD perspectives and expertise in the area of trade and development policies, and to disseminate and enhance the understanding of UNCTAD's analytical work, as well as the lessons drawn from UNCTAD's technical cooperation activities. Учебная программа была составлена секретариатом таким образом, чтобы использовать опыт и знания, накопленные ЮНКТАД в вопросах политики в области торговли и развития, распространить результаты аналитической работы ЮНКТАД и уроки, извлеченные из деятельности организации в области технического сотрудничества, а также обеспечить их более глубокое понимание.
At the request of the two Governments, the United Nations provided technical expertise on the formulation of the operational elements referred to in the text of the Protocol and its annex. По просьбе обоих правительств Организация Объединенных Наций предоставила технические знания и опыт в формулировании оперативных элементов, о которых говорится в тексте Протокола и приложении к нему.
The negotiations on the protocol were carried out here in Geneva and the expertise accumulated in the Conference and the experience of negotiating a CWC enormously contributed to their negotiation here. Переговоры по протоколу велись здесь, в Женеве, и здешним переговорам по нему колоссально способствовали накопленная на Конференции квалификация и опыт переговоров по КХО.
Central Asia was one such region where the Office believed that it could offer assistance, using field staff selected on the basis of specific criteria, such as language, local expertise and human rights credentials. Центральная Азия является одним из таких регионов, где, по мнению Управления, оно может предоставить помощь, используя персонал, отобранный на местах на основе конкретных критериев, таких как знание языка, знание местных условий и опыт работы в области прав человека.
UNCTAD and other institutions could complement these projects by contributing their expertise through institution-building in transport, transit, logistics, IT, trade facilitation and a legal framework that is required to improve trade and transport efficiency. ЮНКТАД и другие учреждения могли бы дополнить эти проекты, используя свои знания и опыт, путем укрепления учреждений в сфере транспорта, транзитных операций, материально-технического обеспечения, информационной технологии, содействия торговле и создания правовой основы, необходимой для повышения эффективности торговли и транспорта.
His long experience and his expertise on international issues, as well as the role that his country, Saint Lucia, plays in the Caribbean region, guarantee that our work will be a success. Его многолетний опыт и глубокое знание международных проблем, равно как и та роль, которую его страна, Сент-Люсия, играет в Карибском регионе, гарантируют успех нашей работы.
He has expertise in intelligence analysis, traffic analysis, systems analysis, knowledge management, and mathematics (including set theory, number theory, and probability). Имеет опыт работы во многих областях, в частности: разведывательный анализ, анализ трафика, системный анализ, управление знаниями, математика (теория множеств, теория чисел, теория вероятности).
If you are going to travel to Belarus, you need the expertise, the knowledge and the experience of a reliable travel agency that can provide you with a complete travel assistance and a full range of services. Если Вы собираетесь посетить Беларусь, Вам необходимы знания и опыт надежного туристического агентства, которое сможет предоставить Вам исчерпывающую информацию и полный набор услуг.
In that context, UNIDO would be able to offer its expertise in the field of industry-related energy efficiency, access to renewable energy for productive uses, promotion of clean technology innovation and environmental sustainability. В этом контексте ЮНИДО сможет предложить свой опыт в области энергоэффективности в промышленности, доступа к возобновляемым источникам энергии для производственных целей, продвижения инноваций в области чистых технологий и экологической устойчивости.
Russia should recognize that it has neglected its position in Asia for too long, and that only when it returns Japan's Northern Territories can Japanese expertise be brought seriously to bear in developing Russia's Far East. России следует признать, что она слишком долго пренебрегала своей позицией в Азии и что только, когда она вернёт Японии Северные территории, японский опыт по-настоящему сможет быть применён в развитии российского Дальнего Востока.
Because even though we hate each other, we've had our moments, and I could use your expertise. Потому что хотя мы и ненавидим друг друга, иногда мы неплохо ладили. и я смог бы использовать твой опыт
Also calls upon all countries, institutions and organizations endowed with expertise in manpower training to grant Anguilla assistance in this field; З. призывает также все страны, учреждения и организации, имеющие опыт в вопросах подготовки кадров, оказать Ангилье помощь в этой сфере деятельности;
During the inspection, the team conducted a thorough inspection of the site and took a large number of soil, water, flora and fauna samples which will be analysed in various laboratories with expertise in the analysis of such samples. В ходе инспекции эта группа провела тщательный осмотр означенного места и взяла большое число проб почвы, воды, флоры и фауны, которые будут подвергнуты анализу в различных лабораториях, имеющих опыт в исследовании таких образцов.