Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). |
Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
Less reliance is now placed on the use of expatriate advisers and more on national expertise. |
Сегодня меньший упор делается на использование услуг консультантов-экспатриантов и больший упор - на национальный опыт. |
The Office also provides expertise through its participation in meetings of space-related international and regional intergovernmental and non-governmental organizations. |
Кроме того, Управление предоставляет другим свои специальные знания и опыт, участвуя в заседаниях занимающихся космической деятельностью международных и региональных межправительственных и неправительственных организаций. |
It builds on available local expertise for the formulation and implementation of the project. |
В ходе разработки и осуществления этого проекта она использует имеющийся на местах опыт. |
Local expertise needs to be fully utilized in all phases of conflict resolution and peacebuilding. |
Необходимо всесторонне использовать местный опыт на всех этапах разрешения конфликтов и миростроительства. |
International experts are hired by Governments whenever the national expertise in a given area is lacking. |
Международные эксперты привлекаются правительствами в тех случаях, когда в данном конкретном районе отсутствуют национальные опыт и знания. |
ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. |
ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи. |
Their expertise will guide other women's NGOs in the elaboration of their respective frameworks of action. |
Их опыт поможет другим женским неправительственным организациям разработать свои программы действий. |
The new Director of the Vienna Office, Professor Pino Arlacchi, can provide genuine enthusiasm, dynamic leadership and tested expertise. |
Новый директор венского Управления профессор Пино Арлакки привнесет в эту деятельность подлинный энтузиазм, динамизм и опыт. |
They maintain regular contacts with the Ministry of Justice, which utilizes their expertise while taking the local context into full account. |
Они поддерживают постоянные контакты с министерством юстиции, которое использует их опыт и знания, полностью учитывая при этом местные условия. |
Here the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs provides us with leadership and an opportunity to contribute IOM's expertise to complex emergencies. |
Здесь координирующая роль Департамента по гуманитарным вопросам обеспечивает нам руководство и возможность использовать опыт МОМ в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Using its political expertise, Civil Affairs has continued to facilitate coordination on Federation issues with concerned organizations. |
Используя свой политический опыт, сотрудники по гражданским вопросам продолжали содействовать координации деятельности с соответствующими организациями по вопросам, касающимся Федерации. |
Statistical expertise and specialized computer facilities have enhanced the modelling approach adopted by the Panel. |
Экспертный опыт в области статистики и специальные компьютерные средства повысили эффективность избранного Группой метода моделирования. |
It would be cost-effective and efficient to utilize existing expertise during this formative phase. |
В ходе этого учредительного этапа было бы экономично и эффективно использовать уже имеющийся опыт. |
Experience in servicing export markets provided the necessary technical and marketing expertise even to invest abroad, both in less developed and industrialized countries. |
Опыт, накопленный на экспортных рынках, позволил им приобрести необходимые технические и маркетинговые знания, используя которые они даже смогли начать осуществление инвестиций в других странах, включая как менее развитые, так и индустриальные страны. |
He suggested that UNICEF draw on local expertise and work with other agencies and organizations to ensure coherence of efforts. |
Он предложил ЮНИСЕФ использовать опыт местных специалистов и сотрудничать с другими учреждениями и организациями в целях обеспечения согласованности усилий. |
MINUGUA police could also provide field training and mentoring to the Guatemala National Police in order to utilize their expertise to best advantage. |
Полицейский контингент МИНУГУА мог бы также проводить полевую подготовку и учебу Гватемальской национальной полиции, с тем чтобы в максимальной степени использовать свой профессиональный опыт. |
Over the years, IAEA and WHO had gained experience and technical expertise in the field of atomic radiation that the General Assembly lacked. |
На протяжении многих лет МАГАТЭ и ВОЗ приобрели в области атомной радиации опыт и технические знания, которыми не обладает Генеральная Ассамблея. |
OSCE is developing an inventory of effective instruments and is accumulating experience, expertise and an understanding of specific problems. |
ОБСЕ расширяет арсенал имеющихся в ее распоряжении эффективных инструментов и наращивает опыт, накапливает специальные знания и углубляет понимание конкретных проблем. |
He joined the Foreign Ministry of his country in 1970 and gradually accumulated much expertise in the field. |
Он поступил на службу в министерство иностранных дел своей страны в 1970 году и с тех пор постепенно накопил огромный опыт и специальные знания в этой сфере. |
Obviously, Member States which send their nominees to the ACABQ for two decades or more consecutively can acquire astronomical expertise and unchallengeable tribal memories. |
Очевидно, что государства-члены, которые направляют своих кандидатов в ККАБВ в течение вот уже двух или более десятилетий, могут приобретать колоссальный опыт и неоспоримую племенную память. |
This type of coordination is essential to ensure that UNHCR's extensive expertise is not under-utilised. |
Этот вид координации имеет важное значение для обеспечения того, чтобы большой опыт УВКБ использовался в полном объеме. |
Of course, that would require expertise and resources which the United Nations does not currently have. |
Разумеется, здесь потребуются опыт и ресурсы, которых сейчас у Организации Объединенных Наций нет. |
We have already expressed our willingness to share our expertise and scientific facilities and exchange our experiences with other developing countries. |
Мы уже выразили свои желание и готовность предоставить свой опыт и научные лаборатории к услугам других развивающихся стран и обмениваться с ними накопленным опытом. |
Some countries in the South have developed significant expertise in biotechnology, information technology, and water and sanitation technologies. |
Некоторые страны Юга накопили значительный опыт в сфере биотехнологии, информационных технологий и технологий водоснабжения и санитарии. |