| Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). | Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
| Less reliance is now placed on the use of expatriate advisers and more on national expertise. | Сегодня меньший упор делается на использование услуг консультантов-экспатриантов и больший упор - на национальный опыт. |
| The Office also provides expertise through its participation in meetings of space-related international and regional intergovernmental and non-governmental organizations. | Кроме того, Управление предоставляет другим свои специальные знания и опыт, участвуя в заседаниях занимающихся космической деятельностью международных и региональных межправительственных и неправительственных организаций. |
| It builds on available local expertise for the formulation and implementation of the project. | В ходе разработки и осуществления этого проекта она использует имеющийся на местах опыт. |
| Local expertise needs to be fully utilized in all phases of conflict resolution and peacebuilding. | Необходимо всесторонне использовать местный опыт на всех этапах разрешения конфликтов и миростроительства. |
| International experts are hired by Governments whenever the national expertise in a given area is lacking. | Международные эксперты привлекаются правительствами в тех случаях, когда в данном конкретном районе отсутствуют национальные опыт и знания. |
| ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. | ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи. |
| Their expertise will guide other women's NGOs in the elaboration of their respective frameworks of action. | Их опыт поможет другим женским неправительственным организациям разработать свои программы действий. |
| The new Director of the Vienna Office, Professor Pino Arlacchi, can provide genuine enthusiasm, dynamic leadership and tested expertise. | Новый директор венского Управления профессор Пино Арлакки привнесет в эту деятельность подлинный энтузиазм, динамизм и опыт. |
| They maintain regular contacts with the Ministry of Justice, which utilizes their expertise while taking the local context into full account. | Они поддерживают постоянные контакты с министерством юстиции, которое использует их опыт и знания, полностью учитывая при этом местные условия. |
| Here the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs provides us with leadership and an opportunity to contribute IOM's expertise to complex emergencies. | Здесь координирующая роль Департамента по гуманитарным вопросам обеспечивает нам руководство и возможность использовать опыт МОМ в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Using its political expertise, Civil Affairs has continued to facilitate coordination on Federation issues with concerned organizations. | Используя свой политический опыт, сотрудники по гражданским вопросам продолжали содействовать координации деятельности с соответствующими организациями по вопросам, касающимся Федерации. |
| Statistical expertise and specialized computer facilities have enhanced the modelling approach adopted by the Panel. | Экспертный опыт в области статистики и специальные компьютерные средства повысили эффективность избранного Группой метода моделирования. |
| It would be cost-effective and efficient to utilize existing expertise during this formative phase. | В ходе этого учредительного этапа было бы экономично и эффективно использовать уже имеющийся опыт. |
| Experience in servicing export markets provided the necessary technical and marketing expertise even to invest abroad, both in less developed and industrialized countries. | Опыт, накопленный на экспортных рынках, позволил им приобрести необходимые технические и маркетинговые знания, используя которые они даже смогли начать осуществление инвестиций в других странах, включая как менее развитые, так и индустриальные страны. |
| He suggested that UNICEF draw on local expertise and work with other agencies and organizations to ensure coherence of efforts. | Он предложил ЮНИСЕФ использовать опыт местных специалистов и сотрудничать с другими учреждениями и организациями в целях обеспечения согласованности усилий. |
| MINUGUA police could also provide field training and mentoring to the Guatemala National Police in order to utilize their expertise to best advantage. | Полицейский контингент МИНУГУА мог бы также проводить полевую подготовку и учебу Гватемальской национальной полиции, с тем чтобы в максимальной степени использовать свой профессиональный опыт. |
| Over the years, IAEA and WHO had gained experience and technical expertise in the field of atomic radiation that the General Assembly lacked. | На протяжении многих лет МАГАТЭ и ВОЗ приобрели в области атомной радиации опыт и технические знания, которыми не обладает Генеральная Ассамблея. |
| OSCE is developing an inventory of effective instruments and is accumulating experience, expertise and an understanding of specific problems. | ОБСЕ расширяет арсенал имеющихся в ее распоряжении эффективных инструментов и наращивает опыт, накапливает специальные знания и углубляет понимание конкретных проблем. |
| He joined the Foreign Ministry of his country in 1970 and gradually accumulated much expertise in the field. | Он поступил на службу в министерство иностранных дел своей страны в 1970 году и с тех пор постепенно накопил огромный опыт и специальные знания в этой сфере. |
| Obviously, Member States which send their nominees to the ACABQ for two decades or more consecutively can acquire astronomical expertise and unchallengeable tribal memories. | Очевидно, что государства-члены, которые направляют своих кандидатов в ККАБВ в течение вот уже двух или более десятилетий, могут приобретать колоссальный опыт и неоспоримую племенную память. |
| This type of coordination is essential to ensure that UNHCR's extensive expertise is not under-utilised. | Этот вид координации имеет важное значение для обеспечения того, чтобы большой опыт УВКБ использовался в полном объеме. |
| Of course, that would require expertise and resources which the United Nations does not currently have. | Разумеется, здесь потребуются опыт и ресурсы, которых сейчас у Организации Объединенных Наций нет. |
| We have already expressed our willingness to share our expertise and scientific facilities and exchange our experiences with other developing countries. | Мы уже выразили свои желание и готовность предоставить свой опыт и научные лаборатории к услугам других развивающихся стран и обмениваться с ними накопленным опытом. |
| Some countries in the South have developed significant expertise in biotechnology, information technology, and water and sanitation technologies. | Некоторые страны Юга накопили значительный опыт в сфере биотехнологии, информационных технологий и технологий водоснабжения и санитарии. |