Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
While working full speed on its trials and appeals, the Tribunal has enlisted the expertise of other international organizations and engaged in a series of capacity-building initiatives. Осуществляя с максимальной оперативностью процессы и рассматривая апелляции, Трибунал опирался на опыт других международных организаций и принимал участие в серии инициатив по наращиванию потенциала.
We encourage all States to come up with initiatives, and to mobilize the resources and required expertise to assist in strengthening the full implementation of the Programme of Action. Мы призываем все государства выступать с инициативами и мобилизовать ресурсы и необходимый опыт для содействия укреплению процесса полного осуществления Программы действий.
That was why South-South cooperation was important: countries with expertise in oil and gas production could help other countries, especially in negotiations with outside investors. Именно поэтому столь важное значение имеет сотрудничество Юг-Юг: страны, имеющие опыт в добыче нефти и газа, могли бы оказывать помощь другим странам, особенно в проведении переговоров с зарубежными инвесторами.
The TCPR encourages United Nations organizations to make use of the technical expertise of UNIFEM in implementing their commitment to gender equality. Трехгодичный обзор призывает организации системы Организации Объединенных Наций использовать технический опыт ЮНИФЕМ в выполнении своих обязательств в области гендерного равенства.
Many speakers recognized the expertise of UNODC in the thematic area and indicated that its knowledge base should be fully utilized. Многие ораторы признали опыт ЮНОДК в этой тематической области и указали на необходимость того, чтобы накопленные им знания использовались в полной мере.
They are not technical in nature and have limited expertise and willingness to get involved in the concrete modalities of the delivery of development assistance. Эти группы не являются техническими по своему характеру, и их опыт и готовность участвовать в конкретных мероприятиях по оказанию помощи в целях развития ограничены.
They make possible the use of the private knowledge of target industries and management expertise while reducing the risk to private operators as a result of public participation. Эти механизмы позволяют использовать знания частного сектора в соответствующих отраслях и его управленческий опыт при одновременном снижении риска для деятельности частных операторов в результате государственного участия.
The personnel are given the opportunity to use their expertise to develop their work in line with the set goals. Сотрудникам предоставляется возможность самостоятельно решать, как им использовать свой опыт для организации своей деятельности по решению поставленных задач.
For instance, while solving the health care problem in a developing region, a single integrated South - South knowledge base can pull together expertise in India on low-cost pharmaceuticals. Например, при решении проблемы организации здравоохранения в том или ином развивающемся регионе единая комплексная база знаний Юг-Юг позволяет задействовать опыт Индии в области дешевых фармацевтических препаратов.
On the one hand, UNCTAD's expertise and capacity to contribute in respect of long-standing but still relevant and unresolved issues must be preserved. С одной стороны, нужно сохранить опыт ЮНКТАД и ее возможности вносить вклад в проработку давно возникших, но не потерявших своей актуальности нерешенных вопросов.
If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. Если необходим международный опыт, то наиболее эффективными могут оказаться региональные эксперты, учитывая их лингвистические навыки и знание местных условий.
While UNIDO had the mandate and expertise necessary to design and implement such programmes, it also needed adequate funding and it could not address the problem alone. У ЮНИДО есть и мандат, и опыт, необходимые для разработки и осуществления таких программ, но ей необходимы также достаточные финансовые средства, и сама решить эту проблему она не может.
The policy recognizes the fact that UNIDO's most important resource is its staff and the knowledge and technical expertise embodied in them. В стратегии признается, что важнейший ресурс ЮНИДО - это ее сотрудники и их знания и технический опыт.
The Regional Centre has continued to successfully implement its mandate, provide technical assistance and share its wide-ranging expertise with African countries, intergovernmental and subregional organizations and civil society. Региональный центр продолжал успешно реализовывать свой мандат, предоставляя техническое содействие и разделяя свой многообразный опыт со странами Африки, межправительственными и субрегиональными организациями, а также гражданским обществом.
The Division of Technology, Industry and Economics consolidates expertise in working with the private sector and with domestic and international markets. Отдел технологии, промышленности и экономики (ОТПЭ) соединяет в себе специальные знания и опыт работы в частном секторе, а также на внутренних и международных рынках.
The Australian Government believes that it can assist African countries with their long-term development in areas where our expertise and experience can make a unique and positive contribution. Австралийское правительство считает, что оно может оказать помощь африканским странам в их долгосрочном развитии в тех областях, где наши знания и опыт могут внести уникальный и позитивный вклад.
This option would allow for development of expertise relating to human rights issues in a particular region and could strengthen relationships with regional systems and partners. Этот вариант позволит аккумулировать экспертный опыт в области прав человека в конкретном регионе и укрепит связь с региональными системами и партнерами.
The Office has developed a certain expertise in terms of human rights training methodology and development of training material, including for various professional groups. В Управлении уже накоплен определенный экспертный опыт в области методологий обучения в области прав человека и разработке учебных материалов для этого в интересах различных профессиональных групп.
Moving the Africa subprogramme would allow the best use to be made of existing resources and expertise to deliver the mandates given to UNCTAD by member States. Перевод подпрограммы по Африке в другое структурное подразделение даст возможность оптимально использовать имеющиеся ресурсы и экспертный опыт для выполнения мандатов, определенных для ЮНКТАД государствами-членами.
The coordinators of each group will be staff members having particular expertise in the relevant technical field, and not generally cluster leaders. Координировать работу каждой группы будет, как правило, сотрудник, имеющий конкретный опыт работы в данной технической области, а не начальник соответствующего отдела.
The pilot cooperation initiated with IFAD could serve as a model to show how UNIDO could leverage its technical expertise for mobilizing large loan programmes and improving their quality. Пилотное сотрудничество, развернутое с МФСР, может служить моделью, на примере которой видно, как ЮНИДО может использовать свой технический опыт для мобилизации усилий на осуществление крупномасштабных программ заимствования средств и на повышение их качества.
UNIDO's expertise and assistance were needed to implement the plan of action, which was to be seen in the perspective of the Millennium Development Goals. Для выполнения этого плана действий, который следует рассматривать под углом зрения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы опыт и помощь со стороны ЮНИДО.
Such an enhanced role would allow the United Nations to share responsibilities by drawing upon the expertise and resources of this regional organization and partner. Такая расширенная роль позволила бы Организации Объединенных Наций совместно осуществлять функции, опираясь на опыт и ресурсы этой региональной организации и партнера.
His delegation particularly welcomed the continued contribution of the mandate-holders, whose insights and expertise had profoundly enriched the Council's work to date. Делегация его страны особо приветствует продолжающийся вклад мандатариев, мнения и опыт которых во многом обогатили работу, проделанную Советом.
Pakistan believed that all stakeholders should make their technical expertise and other resources available to deepen cooperation with small developing States on improvement and protection of their human rights. Пакистан выразил убеждение, что все заинтересованные участники должны предоставить свой технический опыт и прочие ресурсы для углубления сотрудничества с небольшими развивающимися государствами в сфере упрочения и защиты прав человека в них.