| Though the majority of health care workers are trained in HIV counseling, their expertise and skills are hardly used. | Хотя большинство работников здравоохранения обучены предоставлению консультаций по вопросам ВИЧ, их опыт и знания практически не используются. |
| The expertise of the aliens police will also be introduced into criminal investigations. | Опыт полиции, отделений, занимающихся надзором за иностранцами, также будет использован при уголовных расследованиях. |
| Full account should be taken of in-house capacity and expertise when considering future management reviews of peacekeeping operations. | При рассмотрении в будущем вопроса об управленческом обзоре операций по поддержанию мира необходимо будет в полном объеме учитывать собственные возможности и опыт в данной области. |
| UN-Habitat is bringing the use of such expertise into the mainstream throughout its normative and operational activities. | ООН-Хабитат интегрирует такой опыт в основную деятельность путем осуществления нормативной и оперативной работы. |
| Several participants underscored that the expertise developed by the treaty bodies must not be lost in any harmonization process. | Несколько участников подчеркнули, что опыт, накопленный договорными органами, не должен теряться в процессе каких-либо согласований. |
| I am fully confident that their wisdom and political and diplomatic expertise will guide us towards the desired results. | Я полностью убежден в том, что их мудрость, а также политический и дипломатический опыт позволят нам добиться тех результатов, на которые мы рассчитываем. |
| Building on existing initiatives, the Partnership will allow Asia and Africa to pool their resources and expertise for people-centred development. | Основываясь на существующих инициативах, это Партнерство позволит Азии и Африке объединить своих ресурсы и опыт для достижения развития, ориентированного на человека. |
| The report noted the importance of retaining people with specialized skills and expertise for the proper development of the Territory. | В докладе отмечалась важность удержания лиц, имеющих специальные навыки и опыт, для надлежащего развития территории. |
| India is willing to contribute technical assistance and expertise for mine clearance and rehabilitation programmes in international demining efforts. | Индия готова предоставить техническую помощь и опыт для осуществления программ по разминированию и реабилитации в рамках международных усилий по устранению минной угрозы. |
| We are confident that your expertise and wisdom will guarantee the success of our work this year. | Мы убеждены, что Ваши опыт и мудрость являются гарантами успеха нашей работы в этом году. |
| The data product compatibility is judged to be adequate, although it requires significant expertise to interpret the data. | Совместимость продуктов данных считается адекватной, однако для расшифровки соответствующих данных требуется существенный опыт. |
| The OSCE expertise will incorporate in fact an essential added value to the regional dialogue. | Опыт ОБСЕ, по сути дела, позволит существенно обогатить региональный диалог. |
| Better use could be made of local expertise and resources, and coordination with other UN agencies should be enhanced. | Можно лучше использовать местный опыт и ресурсы; следует активизировать координацию с другими учреждениями ООН. |
| It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. | Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах. |
| Experience has also demonstrated the need to include electoral expertise as early as possible in the peace process. | Опыт также показал, что при осуществлении мирного процесса необходимо как можно раньше подключать специалистов по проведению выборов. |
| UNIFEM's technical expertise and UNDP's internal responsibility for gender equality | Технические знания и опыт ЮНИФЕМ и внутренняя ответственность ПРООН за вопросы равенства мужчин и женщин |
| Here, countries' expertise and the involvement of regional organizations are of great significance. | И в этой связи особое значение приобретает специальный опыт стран и участие региональных организаций. |
| States therefore had a responsibility to nominate truly independent experts with the relevant human rights expertise. | В связи с этим на государствах лежит ответственность за выдвижение кандидатур подлинно независимых экспертов, имеющих соответствующий опыт работы в области прав человека. |
| Areas where independent expertise was crucial if decolonization were to become a reality had been identified. | Были определены сферы, в которых, для того чтобы деколонизация стала реальностью, настоятельно необходим опыт независимых экспертов. |
| Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. |
| Any country mission enhances the expertise of the mandate holder. | Любое посещение страны обогащает опыт обладателя мандата. |
| The Office aims to deliver knowledge-based expertise to strengthen Member States' capacity to prevent and reduce drugs and crime. | Управление стремится распространять имеющиеся знания и опыт для укрепления потенциала государств-членов с целью предупреждения и сокращения масштабов проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
| Our internal mapping has shown that the Organization is weak in institutionalizing and retaining best practice, expertise and staff. | Наша внутренняя инвентаризация показала, что Организация слабо институционализирует и сохраняет передовую практику, опыт и персонал. |
| We hope also that his expertise in international relations will help us to arrive at the peaceful settlement of disputes. | Мы надеемся, что его опыт в международных отношениях будет помогать нам в достижении мирного урегулирования споров. |
| Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. | Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы. |