Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Officials stressed that a "catalyst" with the necessary expertise, initiative and motivation is important in keeping the risk management process alive. Сотрудники подчеркнули, что "катализатор", имеющий необходимый опыт, инициативу и мотивацию, важен для поддержания процесса управления рисками.
We hope that your guidance and expertise will allow us to substantively contribute to the process of revitalizing the disarmament machinery. Мы надеемся, что Ваши качества руководителя и опыт позволят нам внести заметный вклад в процесс активизации работы механизма разоружения.
It was noted that the criminal justice expertise of the Commission could contribute solutions to address this emerging issue. Было отмечено, что выработке решений этой новой проблемы могут способствовать имеющиеся у Комиссии знания и опыт в области уголовного правосудия.
The extent to which the United Nations system uses national expertise in operational activities for development has not been assessed. Оценка степени, в которой система Организации Объединенных Наций использует национальный опыт при осуществлении оперативной деятельности в целях развития, не производилась.
Delegates requested UNODC to cooperate with other relevant international organizations such as the World Health Organization and make full use of their expertise. Выступавшие просили ЮНОДК поддерживать сотрудничество с другими соответствующими международными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, и всесторонне использовать имеющиеся у них специальные знания и опыт.
Similarly, the Government is working with various NGOs having expertise in various issues. Кроме того, правительство работает с различными НПО, имеющими опыт по различным вопросам в данной области.
That framework should enhance ASEAN expertise and make it more easily adaptable to United Nations peacekeeping operations. Участие в этой структуре должно обогатить опыт АСЕАН и облегчить его приспособление к условиям операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций.
The vast expertise existing in the world was there to be tapped to further enrich the work of the Scientific Committee. Для дальнейшего улучшения работы Научного комитета должен быть задействован огромный опыт, являющийся достоянием всего мира.
Switzerland had submitted a proposal in that regard and was ready to make its technical expertise available to the international community. Швейцария представила предложение в этой области и готова предоставить международному сообществу свой технический опыт.
These measures have enhanced expertise and cooperation between the police services of each country. Благодаря этим мерам удалось обогатить опыт и сотрудничество между органами полиции каждой из стран.
The expertise of the sister Republic of Cuba played a significant role in the execution of this detailed study. Существенную роль в проведении этого подробного исследования сыграл опыт братской Республики Куба.
The challenge is to ensure that field missions are equipped with adequate resources and expertise to satisfactorily execute peacekeeping mandates. Задача состоит в обеспечении того, чтобы полевые миссии имели адекватные ресурсы и опыт для адекватного выполнения миротворческих мандатов.
UNIDO's expertise in established service areas should be the focus of its activities under the new initiative. В рамках новой инициативы в центре усилий ЮНИДО должен лежать ее опыт, накопленный в устоявшихся областях предоставления услуг.
UNIDO's expertise on industrial development should be used to address that situation. Для исправления такого положения следует использовать опыт, накопленный ЮНИДО в области промышленного развития.
Given the legal complexity of such contracts, the expertise of OTIF, OSJD and CIT was considered indispensable. С учетом правовой сложности таких договоров было сочтено необходимым задействовать экспертный опыт ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ.
Concerning the representativeness of the police force, she asked what proportion of recruits had expertise on minorities and migrants. В отношении состава полицейских сил выступающая спрашивает, какая доля сотрудников имеет опыт взаимодействия с меньшинствами и мигрантами.
As with gender, empirical evidence suggests that mainstreaming requires dedicated hubs of technical expertise, quality assurance and support. Как и в сфере гендерной проблематики, эмпирический опыт свидетельствует о том, что для всестороннего учета вопроса требуются наличие целевых штатов технических специалистов, обеспечение качества и поддержка.
This results in loss of skills and expertise. В результате они утрачивают квалификацию и приобретенный опыт.
Daasebre has had a wide range of consulting and interactive experience with various international agencies which continue to tap on his expertise. Даасебре имеет большой опыт консультационной и интерактивной работы с различными международными учреждениями, которые продолжают пользоваться его экспертными знаниями.
Iceland would put up the expertise, the partners the necessary financing. Исландия предоставит опыт и знания, а партнеры - необходимое финансирование.
It is important to ensure the continuity, predictability and expertise required for the work of the Chair. Важно обеспечить преемственность, предсказуемость и опыт, необходимые для работы Председателя.
The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт.
The expertise and skills of regional organizations complement those of the United Nations system. Опыт и навыки региональных организаций дополняют опыт и навыки системы Организации Объединенных Наций.
Some of them had accumulated considerable expertise in investigating the serious human rights violations that could occur during protests. Действительно, некоторые из них накопили значительный опыт в области расследования серьезных нарушений прав человека, которые могут иметь место в ходе манифестаций.
It also continued to provide costing estimates, specifications and overall print expertise to help Secretariat clients in the preparation of budget proposals. Она по-прежнему занималась также составлением смет расходов и подготовкой спецификаций, а также в целом использовала свои специальные знания и опыт в области печати для оказания клиентам из числа подразделений Секретариата помощи в подготовке бюджетных предложений.