"It was also recognized that there was a need to ensure that the Enterprise will be provided with the funds, technology and expertise necessary to enable it to keep pace with States and other entities." |
"Было также признано, что существует необходимость обеспечить, чтобы Предприятию были предоставлены средства, технология и опыт, необходимые ему для того, чтобы идти в ногу с государствами и другими субъектами права". |
(b) Urges appropriate United Nations agencies, through the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), to mobilize legal, economic and environmental expertise for the development of equitable and sustainable land use planning and management strategies for human settlements of all sizes; |
Ь) настоятельно призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, действуя через Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР), мобилизовать юридический, экономический и природоохранный опыт для разработки справедливых и устойчивых стратегий планирования землепользования и землеустройства населенных пунктов всех размеров; |
Commends the developing countries that have allocated resources from their national budgets for technical cooperation among developing countries through bilateral and multilateral channels, and have made available their institutional facilities, expertise and centres of excellence for this purpose; |
выражает признательность развивающимся странам, которые выделили ресурсы за счет своих национальных бюджетных средств на цели технического сотрудничества между развивающимися странами по двусторонним и многосторонним каналам и предоставили с этой целью свои институциональные средства, опыт и центры передового опыта; |
i) The League takes part in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary organs and in United Nations meetings, bringing to them its thinking and its expertise on issues of racism and the defence of human rights. |
i) Лига принимает участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, а также в мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций, используя имеющиеся у нее знания и опыт для борьбы с расизмом и защиты прав человека. |
To assist economies in transition and emerging market economies in building national capacities and capabilities in areas where UNECE has a mandate and expertise, including capacities to monitor progress in the implementation of UNECE instruments, norms, standards and regulations. |
оказывать помощь странам с переходной экономикой и странам с формирующимся рыночным хозяйством в наращивании национального потенциала и расширении их возможностей в областях, в которых ЕЭК имеет соответствующий мандат и опыт, включая возможности по наблюдению за ходом осуществления правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН; |
(b) Entities in the lead on a given issue or activity should work in close collaboration with the rest of the United Nations rather than attempt to duplicate expertise available elsewhere in the Organization; |
Ь) подразделения, играющие ведущую роль в решении данного вопроса или в выполнении данного мероприятия, должны действовать в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций, а не пытаться воспроизвести опыт, уже имеющийся у подразделений Организации; |
(b) Change the conditions in neighbourhoods that influence offending, victimization and the insecurity that results from crime by building on the initiatives, expertise and commitment of community members (locally based crime prevention); |
Ь) меняют условия жизни в общинах с целью оказать влияние на преступность, виктимизацию и чувство страха перед преступностью, опираясь на инициативы, опыт и решимость членов общин (предупреждение преступности на местном уровне); |
(a) Expansion of its knowledge base and expertise in negotiating instruments for shared water resources management to support the region and member countries in carrying out vulnerability and impacts assessment of climate change on water resources in the region; |
а) расширить знания и опыт ведения переговоров по вопросу совместного использования водных ресурсов, с тем чтобы помочь государствам региона и странам-членам провести анализ проблемы уязвимости и влияния последствий изменения климата на водные ресурсы в регионе; |
[Recognizing that the expertise and infrastructure of the Montreal Protocol[, in particular with the Multilateral Fund and its technical and scientific bodies,] can offer a sound basis to build on in view of effectively addressing HFCs;] |
[признавая, что опыт и инфраструктура Монреальского протокола [в частности в том, что касается Многостороннего фонда и его технических и научных органов] могут обеспечить прочную основу для эффективного решения проблемы ГФУ,] |
Continued renewal by the Security Council of the mandate of the Group of Experts, as well as its request to draw as appropriate on the expertise of the current group of experts |
Дальнейшее возобновление Советом Безопасности действия мандата Группы экспертов, а также его просьбы задействовать, когда это уместно, опыт нынешней группы экспертов |
(a) Sharing experience and skills for interpretation of the trends: National expertise was essential to understand why some discrepancies existed between emission reductions and trends and the differences between modelled and observed trends; |
а) обмен опытом и навыками в толковании тенденций: национальный опыт имеет важнейшее значение для понимания причин существования некоторых расхождений между сокращениями выбросов и соответствующими тенденциями и различий между моделируемыми и наблюдаемыми тенденциями; |
It has gained a genuine understanding of the aspirations, as well as the diversity of indigenous peoples and become a repository of considerable expertise in relation to indigenous peoples' rights; |
она добилась подлинного понимания чаяний, а также разнообразия коренных народов, и накопила значительный опыт в отношении прав человека коренных народов; |
Calls upon all relevant organs, organizations and programmes of the United Nations system, and other intergovernmental, regional and subregional organizations to collaborate and coordinate their efforts, making full use of the expertise of existing organizations, in examining international migration and development; |
З. призывает все соответствующие органы, организации и программы системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные, региональные и субрегиональные организации сотрудничать и координировать свои усилия, в полной мере используя знания и опыт существующих организаций в области изучения международной миграции и развития; |
It encouraged UNDP, as the official scorekeeper for the millennium development goals, to make use of the expertise of UNIFEM in tracking progress on the gender dimensions of all millennium development goals; |
Он рекомендовал ПРООН как официальному органу, занимающемуся вопросами этих целей, использовать опыт ЮНИФЕМ в области изучения прогресса по гендерным аспектам всех этих целей; |
Recommends further that the Secretary-General draw upon the Group of Experts on Development to establish panels of up to ten experts each, with relevant expertise, in consultation with the chairman of the requesting body, to prepare the reports requested; |
рекомендует далее Генеральному секретарю поручить Группе экспертов по вопросам развития учреждать группы в составе до 10 экспертов каждая, имеющих соответствующий опыт и знания, в консультации с Председателем представляющего соответствующую просьбу органа, для подготовки испрашиваемых докладов; |
In particular, United Nations funds and programmes should use more systematically UNITAR's expertise in training, even by putting UNITAR in competitive bid with private firms and consultants, whose services are usually more expensive for equal outputs; |
В частности, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны более систематически использовать знания и опыт ЮНИТАР в области подготовки кадров, даже путем включения ЮНИТАР в списки для участия в конкурентных торгах с частными фирмами и консультантами, услуги которых за одинаковую работу обычно стоят дороже. |
Calls upon the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise; |
призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта; |
"The Netherlands believes that greater collaboration between government and business could be instrumental, as it would combine the knowledge and experience of the public sector with the creative solutions and technical expertise of the private sector." |
«Нидерланды полагают, что более тесное сотрудничество между государством и бизнесом может играть очень важную роль, поскольку оно позволяет совместить знания и опыт государственного сектора с творческими решениями и техническим опытом частного сектора». |
Recommends that the composition of the Group of Experts on Development be reviewed on a biennial basis, thereby ensuring that the available expertise corresponds to the needs and requirements of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and the Secretary-General; |
З. рекомендует проводить обзор состава Группы экспертов по вопросам развития на двухгодичной основе, обеспечивая тем самым, чтобы знания и опыт имеющихся экспертов соответствовали нуждам и потребностям Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по устойчивому развитию и Генерального секретаря; |
∙ developing manuals drawing on the expertise and experience of the relevant bodies on how to create and run a business association, business incubator, innovation centre, export production village and special economic zone, taking into account the stage of development and cultural diversity; |
составление учебных пособий, отражающих навыки и опыт работы соответствующих органов в вопросах создания и обеспечения функционирования ассоциаций предприятий, предпринимательских "инкубаторов", инновационных центров, зон производства экспортной продукции и специальных экономических зон, с учетом конкретного уровня развития и культурного разнообразия; |
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; |
рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций; |
(e) Link the health and environmental sectors to address chemical safety, risk prevention and reduction and use the expertise of the offices of the World Health Organization to strengthen national and regional coordination; |
ё) увязать усилия в сфере здравоохранения и в области охраны окружающей среды для решения задач по обеспечению химической безопасности и предотвращению и уменьшению рисков и использовать опыт подразделений Всемирной организации здравоохранения для укрепления координации на национальном и региональном уровнях; |
Prosecutor in the Prosecutor's Office in the Botanica District; worked in the International Cooperation and European Integration Department of the General Prosecutor's Office, expertise in international cooperation, including mutual legal assistance and extradition |
Прокурор в прокуратуре Ботанического района; работала в департаменте генеральной прокуратуры по международному сотрудничеству и европейской интеграции, опыт в области международного сотрудничества, включая вопросы взаимной правовой помощи и выдачи |
Encourages operational partners of the United Nations system, in particular United Nations Volunteers and the United Nations Development Programme, to draw upon the voluntary expertise of the White Helmets, as appropriate, including in their response to chronic situations characterized by hunger, malnutrition and poverty; |
рекомендует оперативным партнерам системы Организации Объединенных Наций, в частности Добровольцам Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций, использовать в надлежащих случаях опыт добровольцев «белые каски», в том числе при реагировании на хронические ситуации, характеризующиеся голодом, недоеданием и нищетой; |
Noting the efforts of the Commission to adopt a new working style consisting of panels and working groups that take advantage of the available expertise of representatives of States Members of the Commission and have responsibility for preparing draft reports for consideration by the Commission, |
учитывая усилия Комиссии по переходу на новый стиль работы, заключающийся в деятельности групп и рабочих групп, которые используют имеющийся опыт и знания представителей государств - членов Комиссии и несут ответственность за подготовку проектов докладов для рассмотрения Комиссией, |