You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. |
Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов. |
Programme activities resulted in enhanced expertise for formulating a code for judicial conduct and the launching of an International Group for Anti-Corruption Coordination. |
Такая деятельность по программам позволила накопить опыт для составления кодекса поведения судебных работников и создать международную группу по координации борьбы с коррупцией. |
This has been of significant use to national parliaments, since it has provided an opportunity to develop the specialization and expertise of a considerable number of legislators. |
Эта программа принесла значительную пользу парламентам стран, поскольку она позволила большому числу законодателей углубить специализацию и накопить соответствующий опыт. |
That is another area where the 1267 Committee could draw from the experience and the expertise of the CTC. |
Это еще одна область, где Комитет, учрежденный резолюцией 1267, может опереться на опыт и знания КТК. |
As well, all bodies of the United Nations system will contribute their expertise in their respective area of competence. |
Кроме того, все органы системы Организации Объединенных Наций будут применять свои специальные знания и опыт в тех областях, которые входят в их компетенцию. |
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. |
В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности. |
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. |
Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы. |
As partners, Member States will both provide and receive scientific and technical expertise and information and reach agreement on ways to further harmonize and utilize census results. |
Как партнеры государства-члены будут одновременно предоставлять и получать научно-технический опыт и информацию и договариваться о путях дальнейшего согласования результатов переписей и их использования. |
In order to succeed in their business, an excellent work environment was needed which valued and utilized the energy and expertise of all employees. |
Чтобы преуспеть в бизнесе, нужна отличная рабочая среда, в которой ценятся и используются энергия и опыт всех работников. |
There is a need for bilateral and multilateral assistance where developed countries with expertise in criminal justice enhancement assist other countries in their reform efforts. |
Необходимо, чтобы развитые страны, имеющие опыт укрепления системы уголовного правосудия, оказывали двустороннюю и многостороннюю помощь другим странам в проведении соответствующих реформ. |
More concerted efforts should be made to eliminate those risks, with UNIDO playing an important role in utilizing its expertise and global industrial data. |
Чтобы устранить эти опасности, нужно повы-сить согласованность действий, причем ЮНИДО должна сыграть важную роль, используя свой опыт и глобальные данные о состоянии промыш-ленности. |
Georgia will work closely with its partner States and organizations to develop adequate expertise, instruments and resources for the implementation of these objectives. |
Грузия намерена активно сотрудничать с государствами-партнерами и организациями с тем, чтобы приобрести нужный опыт, инструменты и ресурсы, необходимые для достижения этих целей. |
Tthe project has developed the tools and expertise within government which are necessary to carry out gender analysis.; |
проект позволил правительству разработать инструменты и накопить технический опыт, необходимые для проведения гендерного анализа; |
UNIFEM will provide expertise, gender mainstreaming tools and innovative models in response to country office queries in the specific areas where it has accumulated experience. |
По запросам страновых отделений ЮНИФЕМ будет предоставлять специалистов, механизмы актуализации гендерной проблематики и новаторские модели в конкретных областях, в которых им накоплен опыт. |
For instance, developing countries have become large contributors of personnel to United Nations peacekeeping and peace-building efforts and are amassing considerable command and operational expertise in the process. |
Например, развивающиеся страны стали крупными поставщиками персонала для осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, в процессе которого они приобрели значительный опыт и знания в области управления и проведения операций. |
They represent areas in which UNDP has broad expertise, or in which the Special Unit may already be active, thus rendering them effective vehicles for facilitating such cooperation. |
Они относятся к областям, в которых у ПРООН имеются обширный опыт и квалифицированные специалисты или в которых, возможно, уже действует Специальная группа, благодаря чему они служат эффективными механизмами содействия такому сотрудничеству. |
The Organization's expertise in building capacities with regard to conformity to technical regulations and standards should be utilized to help developing countries overcome technical barriers to trade. |
Для оказания помощи развивающимся странам в преодолении технических барьеров на пути торговли следует использовать специальные знания и опыт Организации в области создания потенциала и обеспечения соответствия техническим предписаниям и стандартам. |
It was to be hoped that UNIDO would put its expertise to good use to help developing countries ensure that their products met international standards. |
Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом использует свои специальные знания и опыт для оказания помощи развивающимся странам в целях обеспечения соответствия их продукции международным стандартам. |
He also welcomed the fact that UNIDO was using its expertise in trade capacity-building to help enterprises in developing countries conform to international technical regulations and standards and to overcome obstacles to international market access. |
Он также с удов-летворением отмечает тот факт, что ЮНИДО использует свои специальные знания и опыт для создания потенциала в области торговли в целях ока-зания помощи предприятиям развивающихся стран в соблюдении международных технических правил и стандартов и в выявлении препятствий с точки зрения доступа на международные рынки. |
All of these approaches have strategic planning as their basis, and countries should aim to make use of whatever expertise and experience they already have. |
В основе всех этих подходов лежит стратегическое планирование, и страны должны стремиться использовать все имеющиеся в их распоряжении квалифицированные кадры и опыт. |
Such efforts would enable UNDP to make more extensive use of the institutional capacities, policies, expertise and concrete experiences originating in developing countries. |
Такие усилия позволят ПРООН шире использовать институциональные возможности, стратегии, специалистов и конкретный опыт развивающихся стран. |
The functions of the proposed positions are intended to bring together expertise across DPKO and ensure integrated advice on issues related to Somalia. |
Функции предлагаемой должности позволят аккумулировать профессиональные знания и опыт всего ДОПМ и обеспечить предоставление комплексного консультирования по вопросам, касающимся Сомали. |
In this process, alternative formats and timing should be considered as well as the ability to bring the necessary scientific and technological expertise on board. |
В этом процессе следует рассмотреть альтернативные форматы и сроки, а также способность интегрировать необходимые научно-технические знания и опыт. |
To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. |
В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах. |
As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. |
В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов. |