Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
You bring considerable expertise and experience to that role and we are confident that you will lead the Committee to a productive outcome. Ваши специальные знания и богатый опыт помогут Вам в исполнении Ваших обязанностей, и мы убеждены, что под Вашим руководством Комитет сможет добиться хороших результатов.
Programme activities resulted in enhanced expertise for formulating a code for judicial conduct and the launching of an International Group for Anti-Corruption Coordination. Такая деятельность по программам позволила накопить опыт для составления кодекса поведения судебных работников и создать международную группу по координации борьбы с коррупцией.
This has been of significant use to national parliaments, since it has provided an opportunity to develop the specialization and expertise of a considerable number of legislators. Эта программа принесла значительную пользу парламентам стран, поскольку она позволила большому числу законодателей углубить специализацию и накопить соответствующий опыт.
That is another area where the 1267 Committee could draw from the experience and the expertise of the CTC. Это еще одна область, где Комитет, учрежденный резолюцией 1267, может опереться на опыт и знания КТК.
As well, all bodies of the United Nations system will contribute their expertise in their respective area of competence. Кроме того, все органы системы Организации Объединенных Наций будут применять свои специальные знания и опыт в тех областях, которые входят в их компетенцию.
In these activities UNV combines the expertise and knowledge of international and national volunteers to enhance capacity development, reinforce sustainability and promote the spirit of volunteerism and global solidarity. В рамках этих видов деятельности добровольцы ДООН используют одновременно опыт и знания международных и национальных добровольцев, что позволяет им активизировать процесс наращивания потенциала, повышать устойчивость и укреплять дух добровольчества и международной солидарности.
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы.
As partners, Member States will both provide and receive scientific and technical expertise and information and reach agreement on ways to further harmonize and utilize census results. Как партнеры государства-члены будут одновременно предоставлять и получать научно-технический опыт и информацию и договариваться о путях дальнейшего согласования результатов переписей и их использования.
In order to succeed in their business, an excellent work environment was needed which valued and utilized the energy and expertise of all employees. Чтобы преуспеть в бизнесе, нужна отличная рабочая среда, в которой ценятся и используются энергия и опыт всех работников.
There is a need for bilateral and multilateral assistance where developed countries with expertise in criminal justice enhancement assist other countries in their reform efforts. Необходимо, чтобы развитые страны, имеющие опыт укрепления системы уголовного правосудия, оказывали двустороннюю и многостороннюю помощь другим странам в проведении соответствующих реформ.
More concerted efforts should be made to eliminate those risks, with UNIDO playing an important role in utilizing its expertise and global industrial data. Чтобы устранить эти опасности, нужно повы-сить согласованность действий, причем ЮНИДО должна сыграть важную роль, используя свой опыт и глобальные данные о состоянии промыш-ленности.
Georgia will work closely with its partner States and organizations to develop adequate expertise, instruments and resources for the implementation of these objectives. Грузия намерена активно сотрудничать с государствами-партнерами и организациями с тем, чтобы приобрести нужный опыт, инструменты и ресурсы, необходимые для достижения этих целей.
Tthe project has developed the tools and expertise within government which are necessary to carry out gender analysis.; проект позволил правительству разработать инструменты и накопить технический опыт, необходимые для проведения гендерного анализа;
UNIFEM will provide expertise, gender mainstreaming tools and innovative models in response to country office queries in the specific areas where it has accumulated experience. По запросам страновых отделений ЮНИФЕМ будет предоставлять специалистов, механизмы актуализации гендерной проблематики и новаторские модели в конкретных областях, в которых им накоплен опыт.
For instance, developing countries have become large contributors of personnel to United Nations peacekeeping and peace-building efforts and are amassing considerable command and operational expertise in the process. Например, развивающиеся страны стали крупными поставщиками персонала для осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, в процессе которого они приобрели значительный опыт и знания в области управления и проведения операций.
They represent areas in which UNDP has broad expertise, or in which the Special Unit may already be active, thus rendering them effective vehicles for facilitating such cooperation. Они относятся к областям, в которых у ПРООН имеются обширный опыт и квалифицированные специалисты или в которых, возможно, уже действует Специальная группа, благодаря чему они служат эффективными механизмами содействия такому сотрудничеству.
The Organization's expertise in building capacities with regard to conformity to technical regulations and standards should be utilized to help developing countries overcome technical barriers to trade. Для оказания помощи развивающимся странам в преодолении технических барьеров на пути торговли следует использовать специальные знания и опыт Организации в области создания потенциала и обеспечения соответствия техническим предписаниям и стандартам.
It was to be hoped that UNIDO would put its expertise to good use to help developing countries ensure that their products met international standards. Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом использует свои специальные знания и опыт для оказания помощи развивающимся странам в целях обеспечения соответствия их продукции международным стандартам.
He also welcomed the fact that UNIDO was using its expertise in trade capacity-building to help enterprises in developing countries conform to international technical regulations and standards and to overcome obstacles to international market access. Он также с удов-летворением отмечает тот факт, что ЮНИДО использует свои специальные знания и опыт для создания потенциала в области торговли в целях ока-зания помощи предприятиям развивающихся стран в соблюдении международных технических правил и стандартов и в выявлении препятствий с точки зрения доступа на международные рынки.
All of these approaches have strategic planning as their basis, and countries should aim to make use of whatever expertise and experience they already have. В основе всех этих подходов лежит стратегическое планирование, и страны должны стремиться использовать все имеющиеся в их распоряжении квалифицированные кадры и опыт.
Such efforts would enable UNDP to make more extensive use of the institutional capacities, policies, expertise and concrete experiences originating in developing countries. Такие усилия позволят ПРООН шире использовать институциональные возможности, стратегии, специалистов и конкретный опыт развивающихся стран.
The functions of the proposed positions are intended to bring together expertise across DPKO and ensure integrated advice on issues related to Somalia. Функции предлагаемой должности позволят аккумулировать профессиональные знания и опыт всего ДОПМ и обеспечить предоставление комплексного консультирования по вопросам, касающимся Сомали.
In this process, alternative formats and timing should be considered as well as the ability to bring the necessary scientific and technological expertise on board. В этом процессе следует рассмотреть альтернативные форматы и сроки, а также способность интегрировать необходимые научно-технические знания и опыт.
To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах.
As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов.