Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
The study will draw on the expertise of the human rights treaty bodies, in particular the Committee on the Rights of the Child, and special rapporteurs of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. В исследовании будет использован опыт договорных органов по правам человека, в частности Комитета по правам ребенка и специальных докладчиков Комиссии по правам человека и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
However, the priorities, exact nature of programmes and the financial resources to implement them will be decided by participating partners, who will also bring their expertise to bear in the course of designing and implementing the programmes. Однако решение о приоритетах, точном характере программ и финансовых ресурсах для их осуществления будет приниматься партнерами-участниками, которые будут также использовать имеющийся у них опыт в ходе разработки и осуществления программ.
The expertise needed for such modelling is not exclusive to statistical agencies, but the culture within such agencies is, arguably, more open to use of modelled data than in other agencies. Опыт, необходимый для такого моделирования, имеется не только у статистических учреждений, однако можно, видимо, считать, что в них использование данных моделирования вошло в практику шире, чем в других учреждениях.
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
They were also willing to lend their expertise to help States parties uphold the Convention, and were committed to working with the Conference of States Parties to the Convention on an interactive basis throughout the year. Они также готовы предоставить свой экспертный опыт, чтобы помочь государствам-участникам в осуществлении Конвенции, и твердо стремятся сотрудничать с Конференцией государств - участников Конвенции на интерактивной основе на протяжении всего года.
Since 2011, the PTS has continued to develop its expertise in configuration management, logistics support analysis, establishment of equipment support contracts, shipping and customs clearance, and storage and advance location of spares to ensure availability of replacement equipment and consumables on site. С 2011 года ВТС продолжал накапливать опыт работы в области управления конфигурацией, анализа материально-технической поддержки, заключения контрактов по поддержке оборудования, транспортировки и таможенного оформления, а также хранения и заблаговременной доставки запасных частей для обеспечения наличия на объектах запасного оборудования и расходных материалов.
This list has been compiled on the basis of the expertise and experience accumulated from numerous policy discussions and capacity-building activities of the regional commissions of the United Nations, the UN/CEFACT and various other organizations within and without the United Nations system. В основе этого перечня лежат знания и опыт, накопленные благодаря многочисленным политическим дискуссиям и деятельности по укрепления потенциала, осуществляемой региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, СЕФАКТ ООН и другими организациями как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
The Council of Europe, the World Health Organization (WHO) and other international actors, with expertise in education on sustainable social development (gender, human rights, democracy, health); с) Советом Европы, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и другими международными учреждениями, имеющими опыт работы в области образования в сфере устойчивого социального развития (гендерный фактор, права человека, демократия, здравоохранение);
This approach would entail establishment of a separate bureau and a separate compliance committee for the Protocol, taking into account the particular expertise that might be required because of the technical nature of the Protocol. Такой подход предполагает создание для Протокола отдельного президиума и отдельного комитета по вопросам соблюдения, принимая во внимание специальные знания и опыт, которые могут потребоваться в связи с техническим характером Протокола.
The goal was to improve the technical evaluation of prospective vendors so that the missions could rely on expertise within the United Nations system and to apply a consistent approach in technical evaluation. Цель заключалась в повышении качества технических оценок потенциальных поставщиков, с тем чтобы миссии могли полагаться на опыт организации системы Организации Объединенных Нации, и в применении последовательного подхода к проведению технических оценок.
These evaluations have demonstrated their value in providing country offices with the analysis to make policy decisions, and they promise to help UNDP to further develop further its expertise in the various practice areas Эти оценки показали свою ценность в том, что они обеспечили страновые отделения аналитическими данными для принятия политических решений и в перспективе могут помочь ПРООН развить далее свой опыт в различных практических областях.
In areas where there was a high concentration of people from ethnic minorities, schools with a majority of pupils from ethnic minorities had built up specific expertise in preparing those pupils for society, and children from ethnic minorities were making progress as a result. В районах проживания большого числа лиц, относящихся к этническим меньшинствам, школы, большинство учащихся которых принадлежат к этническим меньшинствам, накопили специальный опыт подготовки этих учащихся к жизни в обществе, и в результате дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, делают успехи в учебе.
Mr. Schweich (United States of America) said that no society was immune from international crime and drug operations, run by well-organized and well-financed groups which used cutting-edge technology and drew on each others' expertise and resources to run their international operations. Г-н Швейх (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ни одно общество не защищено от международной преступности и связанной с наркотиками деятельности, осуществляемой хорошо организованными и хорошо финансируемыми группами, использующими самые современные технологии и заимствующими друг у друга опыт и ресурсы для осуществления своей международной деятельности.
In the light of the number of peacekeeping operations in Africa, the complexities of each mission and the vast resources deployed on the ground, additional expertise is required to support financial operations in the region. Ввиду количества операций по поддержанию мира в Африке, сложного характера каждой миссии и большого объема ресурсов, задействованных на местах, необходимы дополнительные опыт и знания в поддержку финансовых операций в регионе.
Huggett's expertise in the musical and social history of the baroque era, coupled with her unique interpretation of baroque music, has made her a much sought-after resource for students of the baroque violin. Опыт Хаггет в музыкальной и социальной истории эпохи барокко, в сочетании с её уникальной интерпретации музыки барокко, сделала её желанным ресурсом для студентов для барочной скрипки.
In December 1998, a national committee for human rights education was established, bringing together the expertise of business, community organizations and the Government in an endeavour to enhance human rights education in the country. В декабре 1998 года был учрежден национальный комитет просвещения в области прав человека, который соединил опыт и возможности деловых кругов, организаций гражданского общества и правительства для достижения цели активизации работы по просвещению в области прав человека в стране.
Technical expertise available through the UNDP regional project on HIV/AIDS as well as through the WHO ongoing programme in Indonesia will be utilized and integrated into this project, which will enable UNDP to assist the Government in national policy formulation in a programmatic fashion. Технический опыт, накопленный в рамках регионального проекта ПРООН по вопросам ВИЧ/СПИДа, а также в рамках текущей программы ВОЗ в Индонезии, будет использоваться и учитываться в рамках этого проекта, который даст возможность ПРООН оказать содействие правительству в разработке национальной политики в области составления программ.
As a result, UNFPA has built up considerable expertise in the procurement of contraceptives on a competitive basis and is now one of the largest single procurers of contraceptives world wide. В результате ЮНФПА накопил большой опыт закупки противозачаточных средств на основе конкурентных торгов, и в настоящее время он является одним из крупнейших одиночных поставщиков противозачаточных средств во всем мире.
The assistance of the international community, and in particular the assistance of countries with the necessary expertise and the technological and financial means, is indispensable to the member countries of the zone. Помощь международного сообщества и, в частности, стран, имеющих необходимый опыт и технологические и финансовые средства, крайне необходима для стран зоны.
We wish also to pay special tribute to the dedicated team of United Nations and United Nations Development Programme (UNDP) personnel whose professional expertise and guidance contributed significantly to a successful outcome. Мы также хотели бы особо отметить группу сотрудников Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), чей профессиональный опыт и содействие внесли значительный вклад в успех работы Конференции.
This consultation should involve the relevant expertise from small island developing States, and should aim at establishing priorities and modalities for the systematic compilation, generation and dissemination, by and among small island developing States themselves, of material relevant to their sustainable-development goals. Консультации должны включать соответствующий опыт малых островных развивающихся стран и быть ориентированы на установление приоритетов и условий для систематической компиляции, накопления и распространения материалов, относящихся к целям устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The High Commissioner benefited from the cooperation and expertise of the Special Representative of the Secretary-General in Burundi, the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations field officers. В ходе визита Верховный комиссар опирался на сотрудничество и опыт Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди, представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других находящихся в стране должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Another important consideration is that the expertise of the Economic and Social Council in the social and economic arenas should be deployed at an early stage of the peacebuilding process in order to optimize the outcome of peacebuilding efforts in the long-term perspective. Также считаем важным, чтобы опыт Социального и Экономического Совета в социально-экономической области применялся на ранних стадиях процесса миростроительства с тем, чтобы оптимизировать результат этих усилий в долгосрочной перспективе.
In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам;
Management expertise will be crucial, as will frequent consultations with senior management across all organs of the Tribunal, including liaison with the Chief of the Information Technology Services Section and the Chief of the Security and Safety Section on a daily basis. Опыт управленческой работы будет иметь важнейшее значение, а также проведение частых консультаций с сотрудниками старшего управленческого звена всех органов Трибунала, поддержание ежедневных контактов с начальником Секции информационно-технического обеспечения и начальником Секции охраны и безопасности на ежедневной основе.