Urges the Working Group on Minorities to continue to act as the main forum for consideration and possible resolution of problems between minorities and Governments, as well as among minorities themselves, drawing on the expertise of scholars, among others, including those present at its sessions; |
настоятельно призывает Рабочую группу по меньшинствам по-прежнему выступать в качестве основного форума для рассмотрения и возможного решения проблем, возникающих между меньшинствами и правительствами, а также между самими меньшинствами, опираясь, в частности, на опыт ученых, включая тех, кто присутствует на ее сессиях; |
Draw on the expertise of women's organisations to carry out further research on the impact of conflict on girls and women as well as the role and the possibilities of integration of women in conflict prevention, peace-building processes and conflict resolution |
опираться на опыт и знания женских организаций для проведения дальнейших исследований последствий конфликтов для девочек и женщин, а также роли и возможностей участия женщин в работе по предупреждению конфликтов, процессах миростроительства и разрешения конфликтов; |
Requests the Chairperson of the Commission, after consultations within the Bureau, to appoint an individual of recognized international standing and expertise in human rights as Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea; |
просит Председателя Комиссии, после проведения консультаций с Бюро, назначить специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике из числа лиц, имеющих признанный международный авторитет и опыт в области прав человека; |
In so doing, the regional divisions draw on the expertise of other areas within DPKO and DFS, as well as United Nations system partners including the DPA, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme, as appropriate |
При выполнении этих функций региональные отделы используют опыт других подразделений ДОПМ и ДПП, а также партнеров из системы Организации Объединенных Наций, включая, в том числе, ДПВ, Управление по координации гуманитарных вопросов и Программу развития Организации Объединенных Наций, в зависимости от ситуации. |
The Special Rapporteur encourages States to avail themselves of the expertise of relevant special procedures of the Human Rights Council and the technical cooperation and assistance of the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights, and other relevant agencies to complement ongoing efforts to: |
Специальный докладчик призывает государства использовать опыт соответствующих специальных процедур Совета по правам человека, а также техническое сотрудничество и помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других соответствующих учреждений для укрепления прилагаемых ими усилий с целью: |
Expertise on passive sampling was built up in many countries. |
Многие страны приобрели опыт в области пассивного пробоотбора. |
Expertise already developed by UN/CEFACT could be used to assist these countries. |
Уже накопленный СЕФАКТ ООН опыт может помочь этим странам. |
The Expertise of Foreign Countries, which he has been taught to students and officials at the Academy of Public Administration (Azerbaijan). |
Опыт зарубежных стран» около десяти лет преподается студентам и чиновникам в Академии государственного управления при Президенте Азербайджанской Республики. |
Expertise in evaluation methodology, design and implementation, particularly in relation to programme performance, capacity-building and impact assessment, is necessary. |
Необходим опыт в области методологии, разработки и осуществления оценки, в частности в связи с выполнением программ, созданием потенциала и оценкой достигнутых результатов. |
(a) Acquire expertise either through the training provided by the UNECE EPR team or by direct involvement of the UNECE EPR team member(s) in its EPR review process; |
а) приобрести экспертные знания и опыт благодаря учебе, либо организованной группой по ОРЭД ЕЭК ООН, либо проведенной в форме прямого участия члена(ов) группы по ОРЭД ЕЭК ООН в ее процессе ОРЭД; |
Delegate to GRECO; Lead Researcher for the Research Institute in the Prosecutor-General's Office; worked in the Legal Department of the Prosecutor-General's Office; expertise in asset recovery and international cooperation |
Делегат ГРЕКО; ведущий научный сотрудник научно-исследовательского института при генеральной прокуратуре; имеет опыт работы в правовом департаменте генеральной прокуратуры; обладает знаниями в вопросах возвращения активов и международного сотрудничества |
(c) To promote regional cooperation among criminal justice agencies and to facilitate effective measures for participation in international cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, building on UNODC's relevant expertise and experience in the crime and drug areas; |
с) поощрение регионального сотрудничества между учреждениями уголовного правосудия и содействие принятию эффективных мер по участию в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, особенно в отношении выдачи и взаимной правовой помощи, с опорой на соответствующие специальные знания и опыт ЮНОДК в области преступности и наркотиков; |
Ensuring that any training of the new Sierra Leone army and the police force includes training in international human rights and humanitarian law, and that those dealing with women's cases have expertise in violence against women and gender-based crimes. |
обеспечение того, чтобы любая подготовка сотрудников новой сьерра-леонской армии и полиции охватывала изучение международного права прав человека и международного гуманитарного права и чтобы лица, занимающиеся делами женщин, имели опыт работы по проблематике насилия в отношении женщин и преступлений, совершаемых на гендерной почве. |
(a) To advise on the endeavours exerted by member countries with a view to acquiring modern technology and support such endeavours with regional and international expertise, with particular reference to information and communications technology, biotechnology and new materials technology; |
а) оказывать консультативную поддержку усилиям стран-членов по приобретению современных технологий и содействовать таким усилиям, опираясь на региональные и международные опыт и знания, с уделением особого внимания информационным и коммуникационным технологиям, биотехнологии и технологиям производства и применения новых материалов; |
Expertise from other bodies such as WHO, for instance, is also likely to be required. |
При этом, по всей вероятности, также возникнет необходимость задействовать знания и опыт других организаций, как, например, ВОЗ. |
Expertise in database management should be made available within the documentation centres of the Organization. |
Знания и опыт в деле подготовки и ведения баз данных следует использовать в рамках центров документации Организации. |
Expertise from specialized United Nations agencies will be called upon for specific elements or full programme implementation. |
Для конкретных элементов или полного осуществления программ потребуется опыт специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Expertise in oil industry (Geosciences): |
Опыт в нефтяной промышленности (науки о Земле) |
Expertise and assistance of the United Nations agencies and human rights bodies can be of great support in these areas. |
Опыт учреждений Организации Объединенных Наций и органов, занимающихся вопросами прав человека, может оказаться в этом отношении весьма полезным. |
Expertise in public sector and civil service reform, decentralization, anti-corruption and aid architecture in Asia and Africa |
Опыт реформирования публичного сектора и государственной службы, проведения децентрализации, принятия антикоррупционных мер и создания архитектуры содействия в Азии и Африке |
These recommendations have been divided into four categories: (a) Staff levels; (b) Expertise; |
Эти рекомендации разделены на четыре категории: а) уровень персонала; Ь) опыт; |
Expertise, partnership, cooperation, funding and solidarity are the essential elements of our globalized world that must be taken into a count to implement national plans to intensify our response to AIDS. |
Опыт, партнерство, сотрудничество, увеличение объемов финансирования и укрепление солидарности являются основными элементами, которые необходимо учитывать в нашем глобализованном мире при осуществлении национальных планов активизации нашей борьбы со СПИДом. |
Expertise in anaerobic metabolism will have to be developed. |
Должен быть приобретен опыт в отношении анаэробного метаболизма. |
Expertise gleaned from first-hand experience in assisting countries has been consolidated in an UNCTAD roster of good practices. |
Экспертный опыт, приобретенный из первых рук в процессе оказания помощи странам, был закреплен в реестре передовой практики ЮНКТАД. |
Expertise in economic crimes and preventive measures |
Опыт борьбы с экономическими преступлениями и принятия мер по их предупреждению |