| UNHCR also benefited from the expertise offered by resettlement States, such as participating in training on document fraud. | УВКБ также использовало знания и опыт, который представили государства переселения, в частности участвующие в подготовке по вопросам подделки документов. |
| I value their thematic and country expertise and urge States to cooperate with them fully. | Я высоко ценю их тематический и страновой опыт и призываю государства в полной мере сотрудничать с ними. |
| At its third session, the Working Group began identifying ways and means to fulfil its mandate, incorporating regional and global expertise. | На своей третьей сессии Рабочая группа начала определять пути и средства осуществления своего мандата с опорой на региональный и глобальный опыт. |
| The IGO continued to refine its inspection methodology by drawing on expertise from national systems. | УГИ продолжало совершенствовать свою методику проведения инспекций, используя опыт, накопленный в рамках национальных систем. |
| I am confident that the Committee will benefit from your expertise and experience in its deliberations. | Я уверен, что Комитету будут полезны Ваши опыт и компетентность в его работе. |
| His expertise in disarmament and international security is well known and highly appreciated, and therefore everyone eagerly awaits his statement. | Его опыт в области разоружения и международной безопасности хорошо известен и высоко оценивается, и поэтому все с нетерпением ожидают его выступления. |
| Beyond contributing resources, United Nations Member States also draw on Trust Fund expertise and experiences to reduce violence against women. | Помимо ресурсов государства - члены Организации Объединенных Наций также полагаются на опыт и знания Целевого фонда для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| UNCTAD has also developed extensive expertise in the area of business linkages. | Кроме того, ЮНКТАД приобрела обширный опыт в области налаживания деловых связей. |
| They add further value by providing sector specific expertise to the projects. | Кроме всего прочего, они обеспечивают такие проекты экспертами, имеющими опыт в соответствующей области. |
| The Special Committee's expertise in providing guidance for peacekeeping operations could offer useful lessons in that regard. | Полезным примером в этом деле мог бы служить опыт Специального комитета в области предоставления руководящих указаний при проведении миротворческих операций. |
| The expertise of academics and representatives of human rights organizations was often requested in order to establish a constructive dialogue. | Для проведения конструктивного диалога зачастую требуются опыт и знания научных кругов и представителей правозащитных организаций. |
| Equally important will be participation by States that optimally combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. | Не менее важным будет такое участие государств, которое в максимально возможной степени будет сочетать в себе основательные знания, практический опыт и способность к принятию политических решений. |
| States should draw on the IAEA's expertise in these areas. | В этом деле государствам следует опираться на особый опыт и знания МАГАТЭ. |
| That national school, which has a regional scope, allows all African countries to benefit from proven expertise in the area of mine clearance. | Этот национальный учебный центр регионального назначения позволяет всем африканским странам перенять опыт передовых экспертов в области разминирования. |
| Ms. Sutikno (Indonesia) commended the independence and expertise of the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. | Г-жа Сутикно (Индонезия) высоко оценивает независимость, специальные знания и опыт Специального докладчика при исполнении им его мандата. |
| UNDP draws on expertise from around the world, including from developing countries, United Nations specialized agencies, civil society organizations and research institutes. | ПРООН в своей деятельности использует опыт различных стран мира, в том числе развивающихся стран, специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и научно-исследовательских институтов. |
| If established, the forum was expected to rely on the existing expertise in the United Nations system and other international organizations. | Как предполагается, в случае создания такой форум должен полагаться на имеющийся опыт системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Governments should draw on the expertise of international organizations in developing the capacity required to design and implement PES. | Правительствам следует использовать опыт международных организаций в развитии потенциала, требуемого для разработки и применения ПЭУ. |
| Response: India has considerable expertise in the above mentioned areas at strategic, tactical and operational levels. | Ответ: Индия накопила значительный опыт в указанных выше областях на стратегическом, тактическом и оперативном уровнях. |
| The inclusion of civilian staff would enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise so vital to this area of work. | Привлечение гражданского персонала позволит МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
| Egypt stood ready to provide expertise to other African countries on technological transfer in order to promote industrial development in the South. | Египет готов предоставить свои специальные знания и опыт другим африканским странам по вопросам передачи технологий, с тем чтобы содействовать промышленному развитию Юга. |
| UNDP will use its financial and programme management expertise to put in place a broad programme of environmental financing. | ПРООН будет использовать опыт, накопленный в деле управления финансовыми ресурсами и программами, для того чтобы разработать масштабную программу финансирования мероприятий по охране окружающей среды. |
| She thanked the members of the Committee for the dedication and expertise that they brought to their work. | Оратор благодарит членов Комитета за приверженность делу и опыт, который они использовали в своей работе. |
| It was important to ensure effective, regular consultations with local civil society, drawing on the expertise of the United Nations Country Team. | Важно организовать эффективные регулярные консультации с местным гражданским обществом, опираясь на опыт страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Support and expertise would be required from Afghanistan's international partners. | Афганистану потребуются поддержка и опыт его международных партнеров. |