| That transition should draw on regional expertise as much as possible. | Этот переход должен по мере возможности опираться на региональный опыт. |
| In examining its capacity, the Fund has come to the conclusion that it would be able to host the Global Mechanism through a coalition with other Institutions whose technical expertise, organizational structure and scope of work, are also consistent with the objectives of CCD. | В ходе рассмотрения своих возможностей Фонд пришел в выводу, что он смог бы разместить Глобальный механизм вместе с другими учреждениями, технический опыт, организационная структура и сфера деятельности которых также соответствуют целям КБО. |
| As an outcome of the discussions and presentations, the meeting suggested that an appropriate mechanism, in the form of an expertise network for national technology needs assessment among experienced and interested national, regional and international institutions, could be established and maintained. | На основе обсуждений и выступлений участники совещания предложили создать и поддерживать надлежащий механизм, который может принять форму системы экспертных знаний для проведения национальных оценок потребностей в технологиях среди имеющих соответствующий опыт и заинтересованных национальных, региональных и международных учреждений. |
| It must be asked how, in a world of widening divides and powerful emerging economies coexisting with very poor countries, the sophisticated expertise and technologies of leading developing countries could help others upgrade their industries and reach their full potential. | Следует выяснить, каким образом в условиях углубляющегося разрыва и появления развивающихся стран с мощной экономикой по соседству с крайне бедными странами можно использовать новые технологии и богатый опыт ведущих развивающихся стран и помочь другим странам модернизировать свою промышленность и достигнуть максимального потенциала. |
| Technological development was such that it had generated a global threat to the ecological stability of the planet. UNIDO's response had been to transfer expertise from former sectoral units to two new branches set up to implement multilateral environmental agreements. | Технический прогресс дошел до такого уровня, что представляет собой глобальную угро-зу для экологической стабильности всей планеты, поэтому ЮНИДО была вынуждена перераспределить свои специальные знания и опыт, передав их от бывших секторальных подразделений двум новым секторам, соз-данным для выполнения многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды. |
| Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. | Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов. |
| This is primarily due to efforts to leverage existing resources, and to prioritize programme and technical expertise at the country level. | Это объясняется главным образом усилиями по эффективному использованию имеющихся ресурсов и определением приоритетности использования специалистов по программам и технических специалистов на страновом уровне. |
| LAS should actively involve ECA and ESCWA in the work of its technical commissions and utilize to the fullest the expertise available at ECA and ESCWA; | ЛАГ следует активно привлекать ЭКА и ЭСКЗА к работе своих технических комиссий и максимально использовать имеющихся в ЭКА и ЭСКЗА специалистов; |
| Small island developing States Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain newly acquired or updated endogenous expertise. | Правительствам малых островных развивающихся государств следует, используя региональные механизмы, создавать условия, позволяющие предотвращать отток молодых национальных специалистов и национальных специалистов, прошедших переподготовку. |
| Instruction enacts methods and rules of ascertainment of intoxication and legal relations by officials and medical intoxication's expertise. | Инструкциями определяются методы и правила установления случаев интоксикации, а также возникающие в этой связи правоотношения с участием официальных лиц и медицинских специалистов, занимающихся вопросами выявления случаев интоксикации. |
| He has decided he needs my expertise. | Он решил, что ему нужна моя экспертиза. |
| Technical expertise and appropriate tools and instruments for sustained gender responsive development | Техническая экспертиза и надлежащий инструментарий для неуклонного развития, учитывающего гендерную тематику |
| As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. | В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги. |
| In accordance with the Laws on Environmental Protection and on Environmental Expertise, environmental expertise is present in two forms: state and public. | В соответствии с законами "Об охране окружающей среды" и "Об экологической экспертизе" экологическая экспертиза представлена в двух формах - государственная экологическая экспертиза и общественная экологическая экспертиза. |
| Finally, the carrying out of State ecological expertise, which had previously been regulated by the Law on State Ecological Expertise, has been replaced by the new Law on Ecological Expertise of 1 January 2008. | И наконец, государственная экологическая экспертиза, проводившаяся ранее в соответствии с Законом о государственной экологической экспертизе, отныне регулируется новым Законом об экологической экспертизе от 1 января 2008 года. |
| Regional bureaux should strengthen their gender expertise by recruiting regional experts and upgrading staff skills. | Региональные бюро должны укреплять свой гендерный экспертный потенциал путем приема на работу региональных экспертов и повышения квалификации имеющегося персонала. |
| Whenever so requested and subject to availability of qualified staff, it shares relevant information and provides resource persons with appropriate expertise to lecture and participate in workshops. | В случае получения запроса и при наличии квалифицированного персонала она предоставляет соответствующую информацию и экспертов, обладающих соответствующими техническими знаниями, для проведения лекций и участия в семинарах. |
| They have also necessitated cuts in travel and consultancy costs, which has limited the secretariat's participation in events relating to the Convention and the use of external expertise to assist with the workload. | Они потребовали также сокращения расходов на официальные поездки и оплату услуг консультантов, что повлекло за собой сокращение участия секретариата в мероприятиях, имеющих отношение к Конвенции, и использования помощи внешних экспертов для выполнения работ. |
| The partnership between the mandate holders and the Office must be designed to ensure the availability of the necessary resources and expertise and to protect the independence of the experts in carrying out their mandates. | Партнерские отношения между обладателями мандатов и Управлением должны быть направлены на обеспечение наличия необходимых ресурсов и экспертного потенциала и на защиту независимости экспертов при выполнении ими своих мандатов. |
| The work of several other commissions, notably the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, is prepared through expert group meetings and/or regional meetings to enable them to root their work in expertise and experience from a range of countries. | Подготовительная работа в рамках некоторых других комиссий, в частности Комиссии социального развития и Комиссии по положению женщин, ведется на заседаниях групп экспертов и/или региональных совещаниях, что дает им возможность в своей работе опираться на информацию и опыт целого ряда стран. |
| Providing banks and other financial institutions with targeted expertise and support to encourage investments in the sustainable energy sector. | с) оказание содействия банкам и другим финансовым учреждениям путем предоставления целенаправленных экспертных знаний и поддержки для поощрения инвестиций в сектор устойчивой энергетики. |
| It was expected that the CST would be composed of government representatives competent in the relevant fields, but there is no procedure in place to ensure the right mix of expertise. | Предполагалось, что в состав КНТ будут входить представители правительств, компетентные в соответствующих областях, но в настоящее время нет никакой процедуры для обеспечения надлежащего набора экспертных знаний. |
| Responsible for advising the Deputy Special Envoy for Georgia/Head of Mission, UNOMIG, on overall policies concerning human rights and providing expertise on international law, in particular on human rights instruments and their application to the Mission. | Консультирование заместителя Специального посланника Грузии/главы Миссии, МООННГ, по общим политическим вопросам, касающимся прав человека, и предоставление экспертных знаний по вопросам международного права, в частности по документам в области прав человека и по их применению в условиях Миссии. |
| Insufficient expertise in group Climate | Недостаточный уровень экспертных знаний в группе |
| Provision of e-strategy and ICT policy expertise to developing countries through existing international development outreach programs, including CATIA, ADEN and CePRC. | предоставление экспертных знаний по вопросам, касающимся электронных стратегий и политики в области ИКТ, развивающимся странам в рамках существующих международных программ информационного обмена в интересах развития, включая КАТИА, АДЕН и СеПРС. |
| It will also require the appropriate expertise to ensure that the design weaknesses of the existing System-wide Action Plan are addressed. | Также потребуется соответствующая квалификация, чтобы обеспечить ликвидацию структурных недостатков нынешнего плана действий. |
| Such entities might have shareholders who are external to the management, would normally have in-house accounting expertise sufficient to track transactions and monitor credit, and would have more than a few employees. | В капитале таких предприятий могут участвовать лица, не имеющие отношения к менеджменту; как правило, они имеют собственных бухгалтеров, количество и квалификация которых позволяет вести учет операций и отслеживать движение полученных кредитов; и они имеют более, чем определенное число работников. |
| The expertise and qualifications of personnel played a crucial role in promoting cooperation among different organizations, and his delegation therefore attached great importance to the activities of the United Nations Training Assistance Teams. | При налаживании сотрудничества между различными организациями важную роль играют опыт и квалификация персонала, и поэтому Норвегия придает большое значение деятельности групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке кадров. |
| In that regard, it is important to emphasize the fact that the ideal qualifications of a procurement professional need not necessarily include expertise in a particular commodity although that would be useful. | В этой связи важно подчеркнуть, что идеальная квалификация специалиста по закупкам необаятельно должна подразумевать наличие экспертных знаний по конкретным товарным позициям, хотя это и было бы полезно. |
| ABBYY Language Services has selected professional interpreters with expertise in a variety of areas. | Поэтому квалификация, опыт и понимание тематики перевода - первостепенные факторы при выборе переводчика для устного перевода. |
| Project Team membership and required functional expertise [required] | Членский состав группы по проекту и требующаяся профессиональная компетенция [обязательно] |
| This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
| How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? | Как так получилось, что мы убедили себя, что в области морали нет таких вещей, как компетенция по вопросам морали, талант по вопросам морали, или даже гений по вопросам морали? |
| The issue was important, and the Committee wished to bring its competence and expertise to bear on the discussion of reform in the Organization. | Этот вопрос носит важный характер, и Комитет желает, чтобы его компетенция и практический опыт учитывались в ходе обсуждения вопросов о реформе Организации. |
| The issue was important, and the Committee wished to bring its competence and expertise to bear on the discussion of reform in the Organization. | Этот вопрос носит важный характер, и Комитет желает, чтобы его компетенция и практический опыт учитывались в ходе обсуждения вопросов о реформе Организации. Поэтому наилучший вариант заключался бы в распространении текста предлагаемого письма и в его обсуждении на второй части возобновленной сессии. |
| UNCTAD's IIA work programme contributes its technical expertise and materials to a number of regional and international organizations and meetings. | В рамках своей программы работы по проблематике МИС ЮНКТАД предоставляет свои технические экспертные знания и материалы ряду региональных и международных организаций и совещаний. |
| This expertise provides a solid basis for our work in assisting Member States in implementing human rights in very different contexts around the globe. | Эти экспертные знания создают прочную основу для нашей деятельности по оказанию государствам-членам помощи в реализации прав человека в крайне различных условиях по всему миру. |
| Small national preventive mechanisms with only a few members have to largely rely on the expertise of ad hoc members or external experts for the effective performance of monitoring visits. | Небольшие национальные превентивные механизмы, в штат которых входят всего несколько человек, вынуждены в значительной степени полагаться на экспертные знания привлекаемых на одноразовой основе членов или внешних экспертов, с тем чтобы эффективно проводить контрольные посещения. |
| The expertise and willingness of members of the subcommittees to work pro bono and to arrange their own funding are one of the most valuable resources currently available to the Committee. | Одним из наиболее ценных ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Комитета, являются экспертные знания и готовность членов подкомитетов работать безвозмездно за счет собственных средств. |
| JITAP mobilized the expertise and support of WTO, UNCTAD and ITC, and was the first program that the three organizations have established to deliver jointly a broad range of selected technical assistance inputs to a number of countries simultaneously, focusing mainly on capacity-building. | СКПТП мобилизовала экспертные знания и поддержку ВТО, ЮНКТАД и МТЦ и стала первой программой, учрежденной этими тремя организациями для совместного проведения широкого круга различных мероприятий по одновременному оказанию технической помощи ряду стран с заострением внимания на укреплении потенциала. |
| The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. | Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов. |
| Concerted communication on issues of concern based on mandates and expertise of United Nations entities is widely seen as a major step forward | Согласованная коммуникация по вызывающим обеспокоенность вопросам на основе мандатов и специальных знаний подразделений системы Организации Объединенных Наций повсеместно рассматривается как крупный шаг вперед |
| In response to those demands on its expertise and skills, the infrastructure section has been transformed into the Water, Sanitation and Infrastructure Branch. | В ответ на соответствующие потребности в привлечении экспертных и специальных знаний Секции инфраструктуры она была преобразована в Сектор водоснабжения, санитарии и инфраструктуры. |
| Reflect [these] commitments [in their] legislation, regulations and procedures governing the non-proliferation of weapons of mass destruction and missiles capable of delivering them, relevant technology and expertise | отражать [эти] обязательства [в своих] законах, положениях и процедурах, регулирующих нераспространение оружия массового уничтожения и ракет, способных доставлять его, а также соответствующих технологий и специальных знаний; |
| It has at the same time transformed itself into a centre of expertise, specializing in global crime and criminal justice issues. | В то же время он стал центром специальных знаний и опыта по вопросам глобальной преступности и уголовного правосудия. |
| UNODC has extensive criminal justice expertise and significant experience in post-conflict situations, but lacks human and financial capacity. | ЮНОДК располагает обширными специальными знаниями по вопросам уголовного правосудия и значительным опытом работы в постконфликтных условиях, но у нее отсутствуют людские и финансовые ресурсы. |
| Relevant regional bodies should be strengthened and the exchange of technology, expertise and ideas should be promoted. | Следует укрепить соответствующие региональные органы и содействовать обмену технологиями, специальными знаниями и идеями. |
| (b) A link between the world of research and the practical socio-political decision makers, providing a forum for a free and frank exchange of views and expertise on both sides. | Ь) выполнять роль связующего звена между сферой исследований и практической директивной деятельностью по социально-политическим вопросам, выступая в качестве форума для свободного и откровенного обмена мнениями и специальными знаниями для обеих сторон. |
| It would be useful to know if there had been any efforts to introduce training programmes on mental health, particularly as the number of medical staff with expertise in psychology and psychiatry was low. | Будет полезно узнать, предпринимались ли какие-либо меры по введению учебных программ, посвященных психическому здоровью, в частности, ввиду малочисленности медицинского персонала, обладающего специальными знаниями в области психологии и психиатрии. |
| 5.14 This element will be headed by a Senior Gender Adviser who will provide the Under-Secretary-General and senior management with technical advice and expertise on gender issues. | 5.14 Этот компонент будет возглавлять старший советник по гендерным вопросам, который будет предоставлять заместителю Генерального секретаря и старшим руководящим работникам технические рекомендации и делиться с ними специальными знаниями по гендерным вопросам. |
| The staff of environmental ministries and relevant public administration institutions at the national, regional and local levels usually lack the time, resources and expertise to collect the necessary observation data. | Персонал министерств окружающей среды и соответствующих государственных административных органов на национальном, региональном и местном уровнях не располагает, как правило, достаточным временем, ресурсами и экспертными знаниями для сбора необходимых данных наблюдений. |
| The Commission recognized UNECE's potential in delivering technical assistance in those areas where it has expertise and comparative advantages, and encouraged OECD and other donor organizations to better utilize this potential in their development aid efforts. | Комиссия признала потенциал ЕЭК ООН в деле оказания технической помощи в тех областях, в которых она обладает экспертными знаниями и сравнительными преимуществами, и привала ОЭСР и другие организации-доноры более эффективно использовать этот потенциал в своих усилиях по оказанию помощи развитию. |
| Such experts should have expertise in relevant areas to be covered in the review cycle, including on issues pertaining to the Protocols to which that State is a party. (Preliminary acceptance) | Такие эксперты должны обладать экспертными знаниями в соответствующих областях, которые будут включены в цикл обзора, в том числе по вопросам, касающимся протоколов, участником которых является это государство. (Одобрено в предварительном порядке) |
| The SBSTA noted the need for, and encouraged Parties to nominate, experts with relevant expertise to the UNFCCC roster of experts and to support the active participation of these experts in the review process. | ВОКНТА отметил необходимость назначения экспертов, обладающих соответствующими экспертными знаниями, для включения в реестр экспертов РКИКООН и необходимость оказания поддержки активному участию этих экспертов в процессе рассмотрения и призвал Стороны принять в этой связи соответствующие меры. |
| b. Identifying where ECE can provide expertise to other implementing agencies in the areas of trade facilitation and regulatory cooperation, in particular the Inland Transport Committee (border crossing, customs questions and transport facilitation); | Ь) выявление областей, в которых ЕЭК может поделиться с другими учреждениями-исполнителями своими экспертными знаниями в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, в частности с Комитетом по внутреннему транспорту (пересечение границ, таможенные вопросы и упрощение процедур перевозок); |
| It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. | В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала. |
| However, these might be found through joint evaluations using expertise made available by donors, for example. | Вместе с тем эти ресурсы могут привлекаться посредством проведения совместных оценок, например с использованием экспертного потенциала доноров. |
| The partnership between the mandate holders and the Office must be designed to ensure the availability of the necessary resources and expertise and to protect the independence of the experts in carrying out their mandates. | Партнерские отношения между обладателями мандатов и Управлением должны быть направлены на обеспечение наличия необходимых ресурсов и экспертного потенциала и на защиту независимости экспертов при выполнении ими своих мандатов. |
| There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. | Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |
| The aim of the first component is to strengthen the expertise of the business community and to increase its options for participating in the decision making process. | Первый компонент направлен на усиление экспертного потенциала бизнес сообщества и расширение возможностей его влияния на формирование условий предпринимательской деятельности. |
| This growing usage of WIDE illustrates the increasing reliance on Southern expertise in development initiatives. | Такой рост числа пользователей Информационной сети свидетельствует о повышении спроса стран Юга на специальные знания при реализации инициатив в целях развития. |
| The Office also provides expertise through its participation in meetings of space-related international and regional intergovernmental and non-governmental organizations. | Кроме того, Управление предоставляет другим свои специальные знания и опыт, участвуя в заседаниях занимающихся космической деятельностью международных и региональных межправительственных и неправительственных организаций. |
| The Organization should consolidate its expertise in areas where it had a recognized comparative advantage. | Организация должна наращивать свои специальные знания и опыт в тех областях, где она имеет признанное сравнительное преимущество. |
| In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. | Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения. |
| Our work towards preventing and eliminating violence against women and girls will build on action already being taken across the Anglican Communion and will take into account local experience, cultures, need and expertise. | Наша работа по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и девочек будет основываться на мерах, которые уже предпринимаются в рамках Объединения англиканских церквей всего мира, и в ней будет учитываться местный опыт, местная культура, местные потребности и специальные знания. |
| (c) Demonstrated expertise or standing in the subject of the particular project or initiative; | с) доказанная компетентность или заявленная позиция по проблематике конкретного проекта или инициативы; |
| Moreover, the identification, comparison and analysis of the different bases of the institution of diplomatic protection reflected the legal expertise and scholarship expected of the Commission. | Выявление, сравнение и анализ различных основ института дипломатической защиты также отражают правовую компетентность и эрудицию, которых все вправе ожидать от Комиссии международного права. |
| (b) OHCHR should draft selection criteria for appointment which include proven competence, relevant expertise, high moral standing and integrity, and proven impartiality; | Ь) УВКПЧ следует разработать критерии отбора кандидатов, включая доказанную компетентность, соответствующие знания и опыт, высокий моральный уровень и высокие личные качества, а также доказанную беспристрастность; |
| Expertise and competence are the basic requirements for participation in SCW work. | Основными требованиями к участию в работе Совета являются компетентность и профессионализм. |
| The Group of 77 and China would also like to express its warm thanks to the delegations of Kenya, as facilitator, and Algeria, as coordinator of the Group, for their expertise and competence in conducting the deliberations on the draft resolution. | Группа 77 и Китай хотели бы также высказать слова сердечной благодарности в адрес делегаций Кении, как координатора проекта резолюции, и Алжира, как координатора Группы, за профессионализм и компетентность, которые они проявили при проведении переговоров по проекту резолюции. |
| The outposting of OLA lawyers has the advantage of bringing OLA's expertise closer to the user, a requirement for operations where advice is needed at any time of the workday. | Направление юристов из УПВ на места дает преимущество, состоящее в том, что специалисты УПВ могут более тесно общаться с потребителями, что требуется во время операций, когда консультации могут понадобиться в любой момент. |
| The proposals for 1998 involve providing the posts at the international level to ensure that the appropriate level of expertise in United Nations regulations and rules is put in place. | В предложениях на 1998 год предусматривается заполнение должностей сотрудниками, набираемыми на международной основе, в целях обеспечения того, чтобы соответствующие специалисты обладали необходимыми знаниями положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| It may be that some countries do not have checking officers with the necessary expertise or knowledge of ATP provisions or sufficient traffic of ATP vehicles to warrant a system of highway controls. | В некоторых странах могут отсутствовать специалисты, имеющие необходимый опыт проверки или знания в области СПС, либо достаточный объем перевозок на транспортных средствах СПС, который обусловливал бы необходимость введения системы проверок на автомагистралях. |
| Forestry is a field of expertise that is, according to the profession's norms, to be practised by those who are inducted into the profession by obtaining a forestry degree from a specialized school, and as such is exclusive. | Лесоводство представляет собой сферу деятельности, которой традиционно занимаются исключительно специалисты по вопросам лесоводства, имеющие документ об окончании специального учебного заведения, и которая, таким образом, имеет эксклюзивный характер. |
| Explosives engineering, in combination with the expertise of the aviation and international humanitarian law experts, was used in an integrated investigation of an attack on an unarmed civilian convoy by the Sudanese air force on 29 November 2013 in which 14 civilians died. | В комплексном расследовании нападения суданских военно-воздушных сил на невооруженную колонну гражданских автотранспортных средств, которое было совершено 29 ноября 2013 года и в результате которого погибли 14 гражданских лиц, участвовали, помимо экспертов по вопросам авиации и международного гуманитарного права, специалисты по взрывотехнике. |
| Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. | Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии. |
| If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. | Если необходим международный опыт, то наиболее эффективными могут оказаться региональные эксперты, учитывая их лингвистические навыки и знание местных условий. |
| Although the members of the G.I. Joe team are not superheroes, they all had expertise in areas such as martial arts, weapons, and explosives. | Хотя члены команды G.I. Joe не являются супергероями, все они имели опыт в таких областях, как боевые искусства, владение оружием и знание взрывчатых веществ. |
| There is no doubt that your expertise and your knowledge of international affairs will ensure anther successful session this year and will contribute to fulfilling the aspirations of our peoples for the United Nations. | Несомненно, Ваш богатый опыт и знание международной тематики обеспечат успешную работу сессии этого года и будут способствовать выполнению устремлений наших народов в отношении Организации Объединенных Наций. |
| The variance of $5,500 is attributable to the request for an additional instructor, whose technical communications expertise and practical knowledge of the most modern audio-visual technology appropriate for field conditions would be required to provide practical training for staff in peacekeeping missions. | Разница в размере 5500 долл. США обусловлена просьбой выделить средства для привлечения дополнительного инструктора, чьи знания в области технических коммуникаций и практическое знание аудиовизуальных технологий, применимых в полевых условиях, необходимы для обеспечения практической подготовки персонала миссий по поддержанию мира. |
| In order to succeed, I count not only on the new flexibility of the nuclear-weapon States and the constructive contributions of all the other States, but also on the commitment and expertise of civil society. | Чтобы преуспеть, я рассчитываю не только на новую гибкость государств, обладающих ядерным оружием, и на конструктивную лепту всех других государств, но и на приверженность и мастерство гражданского общества. |
| I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have. | Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. |
| Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? | Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей? |
| The glider pilots were the first group to leave'D' Company, their expertise being required for other planned operations. | Первыми по окончании операции «Дэдстик», роту «D» покинули пилоты, поскольку их опыт и лётное мастерство требовалось для участия в других запланированных операциях. |
| Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. | Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции. |
| Through the timely preparation of focused reports on issues of major concern, the initiative will link information needs of the Forum on Forests and other intergovernmental processes with available scientific expertise. | Своевременная подготовка тематических докладов по наиболее актуальным проблемам позволит обеспечить в рамках инициативы увязку информационных потребностей Форума Организации Объединенных Наций по лесам и других межправительственных процессов с имеющимися специальными научными данными. |
| He joined other panellists in stressing the importance of cooperation between the NCAs and regional competition authorities on the exchange of information and expertise, investigations, extraterritorial arrangements, enforcement, staff training and participation in international conferences. | Он согласился с другими участниками дискуссионной группы, подчеркивавшими важность сотрудничества между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции в таких областях, как обмен информацией и опытом, расследования, экстерриториальные соглашения, правоприменительная деятельность, подготовка кадров и участие в международных конференциях. |
| However, the formulation of the country's primary health care policy in 1996 had led to many workshops and the consolidation of expertise within the Ministry. | Однако благодаря разработанной в 1996 году политике страны в области первичного медико-санитарного обслуживания была налажена профессиональная подготовка, а в рамках министерства накоплен определенный опыт. |
| It agreed with Centre's identification of new project areas designed to highlight its specific areas of expertise, such as the production of a flagship publication on agricultural mechanization and the creation of an agricultural mechanization database. | Он согласился с выявлением новых проектных областей Центра, предназначающихся для использования его конкретных областей практического опыта, таких, как подготовка одной из основных публикаций о механизации сельского хозяйства и создание базы данных о механизации сельского хозяйства. |
| Mr. Boisard pledged the readiness of UNITAR to participate actively in the implementation of SAICM within its mandate and expertise, namely, in the area of training and capacity-building, and reviewed specific chemicals management training and capacity-building projects mounted by UNITAR. | Г-н Бойсард заявил о готовности ЮНИТАР активно участвовать в реализации СПМРХВ в рамках своего мандата и с учетом экспертного потенциала в таких областях, как подготовка кадров и создание потенциала, и сделал обзор организованных ЮНИТАР конкретных проектов по профессиональной подготовке и созданию потенциала в области регулирования химических веществ. |
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. | В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги. |
| Medical expertise is used as proof in a criminal case especially when combined with statements by witnesses of other evidence connected to the case. | Заключение медицинских экспертов используется в качестве доказательства в уголовном деле, особенно в сочетании с заявлениями свидетелей или другими доказательствами, связанными с делом. |
| It agreed that the following four main areas would require external expertise: | Она согласилась, что потребуется заключение внешних экспертов по следующим четырем основным областям: |
| Positive final expertise of the Ministry of Education and Science of the Kazakhstan Republic was accepted to use this textbook y in courses of natural sciences at secondary schools in February, 2004. | В феврале 2004 года получено положительное заключение экспертизы Министерства образования и науки Республики Казахстан на использование пособия в курсах естественных предметов в средних школах. |
| Finally, he said that mining companies would use subcontractors on a far more frequent basis than at present and that subcontractors would begin to take equity positions in project infrastructure in their area of expertise. | В заключение оратор заявил, что горнорудные компании будут использовать субподрядчиков гораздо чаще, чем в настоящее время, и что такие субподрядчики в своих областях компетенции будут постепенно становиться акционерами предприятий при сооружении инфраструктурных объектов. |