| Their work embodies a lifetime of learned expertise and experience. | В своей деятельности они используют накопленные на протяжении жизни опыт и знания. |
| If for nothing more then to lend the house your expertise. | Если ничего больше, чем продемонстрировать дому свой опыт |
| Your contributions to our debate and your expertise - often based on direct experience on the ground - bring the perspectives of engaged citizens, grass-roots organizations and communities. | Ваш вклад в нашу дискуссию и ваш опыт, - полученный зачастую на основе конкретного опыта на местах, - обогатят нашу работу на основе участия граждан, низовых организаций и общин и их видения мира. |
| It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. | Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации. |
| Beyond contributing resources, United Nations Member States also draw on Trust Fund expertise and experiences to reduce violence against women. UNIFEM involves Member States and donors in its public-information initiatives to raise awareness on emerging issues and effective strategies. | Помимо ресурсов государства-члены Организации Объединенных Наций также полагаются на опыт и знания Целевого фонда для борьбы с насилием в отношении женщин. ЮНИФЕМ привлекает государства-члены и доноров к участию в его информационных кампаниях по повышению осведомленности общественности о новых проблемах и эффективных стратегиях их решения. |
| UNITAR provides technical training UNIDO industrial expertise and UNCTAD new ideas on emissions trading. | ЮНИТАР осуществляет подготовку технических специалистов, ПРООН оказывает специализированные услуги в области промышленного развития, а ЮНКТАД вырабатывает новые идеи в области торговли выбросами. |
| In some instances, the Secretariat has relied upon external expertise, but as time passes after a particular text has been finalized, that expertise becomes increasingly difficult to identify (particularly where these is no current working group dealing with the subject area). | В некоторых случаях Секретариат прибегал к услугам внешних экспертов, но с прошествием времени после завершения работы над конкретным текстом, находить соответствующих специалистов становится все труднее (особенно в тех случаях, когда нет текущей рабочей группы, которая занимается данной тематической областью). |
| This shows the fragility of the situation and the need to institutionalize archives and records management expertise to ensure the sustainability of such positive developments. | Этот факт демонстрирует нестабильность ситуации и необходимость официального признания специалистов в области ведения документации и архивов для обеспечения устойчивых положительных изменений. |
| Coordinated and targeted assistance of the international community in key areas of the transition - such as those identified in paragraph 54 through the provision of expertise, political and material assistance - would be key. | В этой связи ключевое значение имела бы скоординированная и целенаправленная помощь международного сообщества в основных областях переходного процесса - тех, что описаны в пункте 54, - на основе предоставления услуг специалистов, политической и материальной помощи. |
| Governments should be encouraged to review procedures in respect of controlled delivery operations to ensure that the relevant legislation, resources, expertise, procedures and coordination mechanisms are in place to facilitate those specialist and complex operations. | Следует призвать правительства провести обзор процедур в отношении операций по контролируемым поставкам, с тем чтобы обеспечить наличие соответствующего законодательства, ресурсов, специалистов, процедур и механизмов координации для содействия проведению таких специализированных и сложных операций. |
| I mean, you don't need my expertise to imagine how he'd react. | Я о том, что тебе не нужна моя экспертиза, чтобы представить его реакцию. |
| State ecological expertise prevents the taking of erroneous decisions that could negatively influence to the environment. | Государственная экологическая экспертиза препятствует принятию ошибочных решений, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду. |
| at the stage of design, general technical expertise of design and budget documentation is performed in the state construction inspection. | На стадии разработки общая техническая экспертиза проекта и сметной документации осуществляется государственной строительной инспекцией. |
| The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. | Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
| A medical examination performed by the Regional Bureau of Expertise confirmed the inexistence of physical abuse. | Медицинская экспертиза, проведенная региональным бюро экспертизы, не обнаружила каких-либо следов физического насилия. |
| The contribution of New Zealand expertise to help design an international monitoring system is a demonstration of our concern for effective and affordable verification. | Тот факт, что Новая Зеландия предоставила своих экспертов для построения Международной системы мониторинга, свидетельствует о нашем стремлении обеспечить эффективную и экономичную проверку. |
| It may also be noted that the United Nations technical meetings and expert seminars often bring together experts from all fields in order to broaden the information and expertise available. | Можно также отметить, что технические совещания и семинары экспертов Организации Объединенных Наций часто собирали вместе экспертов из всех областей в целях более широкого обмена имеющейся информации и опытом. |
| The Committee recommends that, if it is considered useful, the two Tribunals have recourse to outside expertise, with a view to setting appropriate simple and practical criteria and guidelines on the matter. | Комитет рекомендует, чтобы в том случае, если это будет сочтено целесообразным, два трибунала задействовали внешних экспертов в целях установления надлежащих простых и практических критериев и правил в отношении этого вопроса. |
| The recommendations were changed to suggest that further stakeholder groups and small expert groups could become involved in the project (with the purpose of bringing to the project required technical expertise) and that the existing steering group could be extended as necessary. | В рекомендациях вместо этого было предложено подумать над возможностью вовлечения в данный проект новых групп заинтересованных сторон и небольших групп экспертов (для привлечения необходимых проекту технических знаний) и расширения, в случае необходимости, состава существующей руководящей группы. |
| A number of delegations with technical data and expertise in the subject-matter, including some registered pioneer investors, stated their willingness to cooperate in the exchange of data and make some of their experts available for the seminar. | Ряд делегаций с техническими данными и опытом в этой области, включая некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков, выразили готовность сотрудничать в обмене данными и направить на семинар некоторых из своих экспертов. |
| The resulting joint venture, COSLEG, had neither the capital nor the expertise to develop the full potential of the concession. | Возникшее в результате этого совместное предприятие КОСЛЕГ не имеет ни капитала, ни экспертных знаний для разработки полного потенциала концессии. |
| This work will involve Headquarters expertise in establishing high-value, complex service contracts and implementation oversight. | Эта работа включает задействование имеющихся в Центральных учреждениях экспертных знаний по вопросам заключения крупных комплексных контрактов на обслуживание и обеспечения надзора за осуществлением. |
| Strengthen collaboration among and expertise of regional excellence centres in order to provide technological support for adaptation to address regional specific needs. | Укрепление сотрудничества между региональными образцовыми центрами и наращивание экспертных знаний этих центров в целях оказания технологической поддержки в области адаптации для удовлетворения особых потребностей на региональном уровне. |
| (Partners: Governments, relevant regional and subregional organizations, forums and mechanisms, regional centres of expertise) | (Партнеры: правительства, соответствующие региональные и субрегиональные организации, форумы и механизмы, региональные центры экспертных знаний) |
| In addition, the stakeholder consultation process decided by the Executive Board in its decision 2012/12 made apparent that the know-how and expertise of UNCDF are relevant in the post-2015 discussion. | Кроме того, процесс консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренный в решении 2012/12 Исполнительного совета, доказал актуальность экспертных знаний и опыта ФКРООН в контексте дискуссий о планах на период после 2015 года. |
| Other constraints mentioned included inadequate expertise of staff and inadequate political and institutional support. | Другими сдерживающими факторами являются недостаточная квалификация персонала и ненадлежащая политическая и институциональная поддержка. |
| Its size and, to some extent, the expertise of its membership do not make for an effective and close scrutiny of the budget. | Ее размеры, а до некоторой степени и квалификация ее членского состава не способствуют действенной и тщательной выверке бюджета. |
| (b) Women have a low level of technical expertise, which makes them dependent on outside help, an expense that reduces productivity. | Ь) у женщин низкая техническая квалификация, и это ставит их в зависимость от помощи извне, что оборачивается затратами, снижающими производительность; |
| Levels of evaluation expertise and the authority of the chief are set at a lower level for associated funds and programmes than for the Independent Evaluation Office, with no compensating quality assurance; and | Ь) в ассоциированных фондах и программах квалификация в области оценки и полномочия начальника устанавливаются на менее высоком уровне, чем в Независимом управлении оценки, причем никакой гарантии качества в порядке учета этого факта не предусматривается; и |
| ABBYY Language Services has selected professional interpreters with expertise in a variety of areas. | Поэтому квалификация, опыт и понимание тематики перевода - первостепенные факторы при выборе переводчика для устного перевода. |
| China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. | Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
| Well, that's where my expertise ends and yours begins. | Ну, тут заканчивается моя компетенция и начинается твоя. |
| But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. | Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования. |
| The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. | Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ. |
| In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. | При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
| It can draw on expertise by establishing subcommittees, panels and/or working groups in performing its functions; | В ходе выполнения своих функций он может опираться на экспертные знания создаваемых им подкомитетов, групп специалистов и/или рабочих групп; |
| Representatives of the industries in question, who had initiated the work on the subject, were invited to continue their activities, and thus to provide the working group on tanks with the necessary expertise. | Представителям заинтересованных отраслей, которые выступили инициаторами работы по данному вопросу, предлагается продолжить свою деятельность и предоставить Рабочей группе по цистернам необходимые экспертные знания в этой области. |
| All have committed to designate focal points to liaise with resident coordinator offices, and to be part of United Nations country teams when such expertise is deemed useful to national partners and when conditions allow them to do so. | Все они обязались назначить координаторов для поддержания связи с канцеляриями координаторов-резидентов и быть частью страновых групп Организации Объединенных Наций, когда такие экспертные знания считаются полезными для национальных партнеров и когда условия позволяют им делать это. |
| A standardized product called a "consolidated reply" is provided within an average of 10 days after each electronic discussion of a topic, synthesizing expertise and experience around that topic. | В течение в среднем десяти дней по завершении каждого электронного обсуждения той или иной темы готовится стандартизированный документ, называемый «сводным ответом», в котором обобщаются экспертные знания и опыт, связанные с этой темой. |
| It was stressed that UNCTAD should focus on its comparative advantages, such as its expertise in specific fields, and not try to address all the issues related to the international financial and monetary system and the coherence of that system. | Было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на таких своих сравнительных преимуществах, как экспертные знания в конкретных областях, и не следует пытаться охватить все вопросы, касающиеся международной финансовой и валютной системы и целостности этой системы. |
| Reference was made to the elections of judges for the International Criminal Court, which were conducted on the basis of firm criteria for expertise, gender and geographical distribution. | Упоминалось о выборах судей Международного уголовного суда, которые проводятся на основе четких критериев наличия специальных знаний, а также гендерной и географической представленности. |
| Human resources can be strengthened through better communication among existing programmes in developed countries; centres and networks of expertise should be developed or strengthened and training programmes devised to improve expertise in developing countries. | Людские ресурсы могут быть укреплены за счет совершенствования информационного взаимодействия между существующими программами в развитых странах; для повышения уровня специальных знаний в развивающихся странах следует создавать или укреплять специализированные центры и сетевые объединения и разрабатывать учебные программы. |
| This adds up to a broad range of mandated tasks, each of which demands appropriate - and often significant - focus, expertise and resources in the field and at Headquarters. | Помимо этого, определяется широкий круг других задач, каждая из которых требует соответствующего - и нередко значительного - внимания, специальных знаний и ресурсов на местах и в Центральных учреждениях. |
| The lack of information and expertise in developing countries prevented them from securing the best possible deal from potential foreign investors. | Отсутствие у развивающихся стран информации, специальных знаний и опыта не позволяет им заключать опти-мально возможные соглашения с потенциальными иностранными инвесторами. |
| It would take generations to restore democracy; in the meantime, tangible, achievable, step-by-step benchmarks should be fixed, assistance and expertise provided, and efforts made to develop cooperation. | Восстановление демократии - дело не одного поколения, и чтобы добиться этого, необходимо наметить конкретные и достижимые цели, определить приоритеты, обеспечить предоставление помощи и передачу специальных знаний и создать благоприятные условия для развития сотрудничества. |
| The Commission may consider reiterating the need to establish both sustainable national drug information systems for monitoring the situation and regional coordination for exchange of expertise. | Комиссия, возможно, вновь подтвердит необходимость создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам для мониторинга за текущей ситуацией и обеспечения региональной координации в вопросах обмена специальными знаниями и опытом. |
| Successful agreements in today's complex international business environment require a command of innovative financial techniques and sophisticated legal and fiscal structures, as well as expertise in a variety of other disciplines. | В сложных условиях современной международной предпринимательской деятельности для успешного заключения соглашений необходимо владеть новейшей техникой финансовых операций, хорошо знать сложный механизм правовых и финансово-бюджетных структур и обладать специальными знаниями по целому ряду других дисциплин. |
| The information and expertise available in WHO constitute a vital part of the response of the United Nations system to drug abuse and provide a substantial foundation for cooperation, both at headquarters and in the field. | ВОЗ располагает информацией и специальными знаниями, которые являются существенно важными для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с наркоманией и обеспечивают основу для сотрудничества как в штаб-квартирах, так и на местах. |
| The report recommended capacity-building at all levels and that United Nations organizations with recognized expertise in human development and social policy should increase their interaction with the Bretton Woods institutions, particularly in the elaboration of national development plans and poverty-reduction strategies. | В докладе рекомендуется создавать потенциал на всех уровнях, а организациям Организации Объединенных Наций, обладающим общепризнанными специальными знаниями по вопросам развития человека и социальной политики, - усилить свое взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в деле разработки национальных планов развития и стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| A roster of experts, both men and women, with expertise in gender mainstreaming in the forest and related sectors, must be established, and equal representation of women and men as consultants and in all expert groups of the Forum must be pursued. | Необходимо составить список экспертов, обладающих специальными знаниями по вопросам учета гендерной проблематики в лесном и смежных секторах, и стремиться к достижению равной представленности женщин и мужчин в качестве консультантов и в составе всех групп экспертов Форума. |
| UNIDO had the expertise to help Member States to address the environmental hazards associated with industry and thus contribute to global efforts to tackle climate change. | ЮНИДО обладает экспертными знаниями и возможностями для того, чтобы помочь государствам-членам преодолеть экологические проблемы, связанные с про-мышленным производством, и таким образом содействовать глобальным усилиям по недопущению изменения климата. |
| Internal trafficking is overshadowed by its international aspects, which so far attracted most of the attention of authorities, media, the donors' community and organizations with expertise in this area. | Проблемы внутренней торговли детьми остаются в тени ее международных аспектов, к которым до настоящего времени было привлечено основное внимание властей, средств массовой информации, сообщества доноров и организаций, располагающих экспертными знаниями в этой области. |
| At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. | На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
| Those activities concerned the work of all of the current Working Groups; the secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings in order to share information and expertise and to avoid duplication in the resulting products. | Эта деятельность затрагивает работу всех действующих в настоящее время рабочих групп; секретариат принимал участие в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаниях, с тем, чтобы поделиться информацией и экспертными знаниями и не допустить дублирования в принимаемых по итогам работы документах. |
| Encouraging the private sector to invest more in all stages of education; building a climate of mutual trust and cooperation; exchanging experiences and expertise; and involving both the public and private sectors in efforts to develop the education system. | побуждение частного сектора к увеличению объема средств, вкладываемых в образование на всех уровнях; усилия по формированию климата взаимного доверия и сотрудничества; обмен опытом и экспертными знаниями; вовлечение и государственного, и частного сектора в усилия по развитию системы образования; |
| The intention is to mobilize Brazilian expertise to support school meals programmes and, eventually, other modalities. | При этом преследуется цель мобилизации бразильского экспертного потенциала в поддержку программ школьного питания и - со временем - других видов деятельности. |
| It improves environmental expertise and builds capacities in relation to networking and grants. | Проект направлен на наращивание экспертного потенциала в области окружающей среды и потенциала в области сетевого взаимодействия и получения грантов. |
| In certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. | В отдельных случаях обеспечения охраны и безопасности поставок можно добиться путем использования местного профессионального и экспертного потенциала наряду с использованием местных ресурсов и материалов. |
| The Group supported United Nations system-wide coherence and the active participation of UNIDO in discussions on the implementation of IPSAS, and encouraged the Secretariat to continue its efforts to allocate resources for IPSAS in a more cost-effective manner through training and development of its internal expertise capacity. | Группа поддерживает обеспечение слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и активное участие ЮНИДО в обсуждениях, связанных с применением МСУГС, и призывает Секретариат продолжить усилия по более эффективному распределению ресурсов для МСУГС путем подготовки кадров и развития собственного экспертного потенциала Организации. |
| There is cooperation/collaboration between technical assistance providers and other operational divisions to pool their resources and expertise. | Подразделения, занимающиеся оказанием технической помощи, и другие оперативные отделы поддерживают между собой координацию/сотрудничество в целях объединения своих ресурсов и экспертного потенциала. |
| Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. | Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки. |
| The 10 researchers and three Senior Fellows (one in residence) are complemented by consultants and institutions that are commissioned for specific expertise or short-term activities. | Десять научных работников и три старших научных работника (один из них проживает по месту работы) трудятся наряду с консультантами и учреждениями, которых привлекают на некоторое время для того, чтобы получить специальные знания или выполнить краткосрочные проекты. |
| It was, however, still essential to provide expertise and appropriate technical support on family issues and to continue advocacy of those issues. | Однако весьма необходимо представлять специальные знания и соответствующую техническую поддержку по вопросам, касающимся семьи, и продолжать проводить пропагандистскую работу по этим вопросам. |
| Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants. | Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. |
| Regarding South-South cooperation, which UNIDO supported through efforts to establish networks between the middle-income and the least developed countries, Algeria attached importance to such cooperation and was ready to offer its expertise in that framework. | Что касается сотрудничества Юг - Юг, которое ЮНИДО поддерживает путем создания сетей среди стран со средним доходом и наименее развитых стран, то Алжир считает важным такое сотруд-ничество и готов предложить свои специальные знания и опыт в рамках такого сотрудничества. |
| The Chairman of the Committee expressed his appreciation for the expertise of the delegation. | Председатель Комитета выразил признательность делегации и оценил ее компетентность. |
| It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. | В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала. |
| Policy advice and technical expertise | Консультирование по вопросам политики и техническая компетентность |
| To be considered for a board place an individual must have general expertise in either business management, business development, industry knowledge or financial issues or in other relevant areas. | Для того чтобы получить место в совете директоров, требуется общая компетентность в сферах управления коммерческим предприятием, развития коммерческого предприятия, специфике соответствующей отрасли, финансовых вопросах и других соответствующих областях. |
| It must be noted that under the DSU, the seven-member AB is required to consist of persons of recognized authority, with demonstrated expertise in law, international trade and the subject matter of the covered agreements generally. | Следует отметить, что, согласно ДУС, АО в составе семи членов включает лиц, являющихся признанными специалистами, которые доказали свою компетентность в области права, международной торговли и в вопросах, входящих в круг ведения охваченных соглашений. |
| This expertise must be linguistically flexible, willing to be mobile and, increasingly, able to work across disciplines. | Такие специалисты должны обладать гибкостью в плане знания иностранных языков, не возражать против мобильности и, во все возрастающей мере, быть способными работать в целом ряде различных областей. |
| All European Union crisis management missions and operations include human rights and gender expertise. | В состав всех миссий и операций Европейского союза по урегулированию кризисов входят специалисты по вопросам прав человека и гендерным вопросам. |
| Military and civil defence expertise was integrated into field missions to the Republic of Moldova and Algeria in connection with floods in those countries. | Военные специалисты и специалисты по вопросам гражданской обороны использовались в ходе полевых миссий в Республику Молдова и Алжир в связи с наводнениями в этих странах. |
| The financial assistance, technical support and expertise provided by the United Nations, the United Nations Development Programme (UNDP) and other entities were invaluable. | Неоценимую роль играют финансовая помощь, техническая поддержка и специалисты, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими учреждениями. |
| Expertise also comes from other Ministries such as those of Agriculture (2), Water (2), Livestock-raising (2), Communication (1). | Кроме того, в его работе участвуют специалисты из других министерств, в частности министерства сельского хозяйства (2), водных ресурсов (2), животноводства (2), связи (1). |
| Staff sensitivity to gender and expertise in the human rights of women will be essential to the success of many of the initiatives outlined above. | Важнейшее значение для успешной реализации многих из описанных выше инициатив будут иметь чуткая реакция персонала на гендерные аспекты и глубокое знание проблематики прав человека женщин. |
| Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. | Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии. |
| For arbitrators, the Office of Legal Affairs looks at factors such as internationally recognized expertise in international commercial law, impartiality and independence, an understanding of international organizations such as the United Nations and familiarity with various legal systems. | В отношении арбитров Управление по правовым вопросам исходит из таких факторов, как международное признание в качестве специалистов в области международного коммерческого права, беспристрастность и независимость, знакомство с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, и знание различных правовых систем. |
| In addition, we are looking for an consultant who can assist us in leveraging their expertise of the market to acquire product from manufacturers in the area. | Кроме того, мы ищем консультанта, который поможет нам, полагаясь на собственный опыт и знание рынка, приобретать продукты от производителей в этом регионе. |
| In many cases, resources committed to ECE/FAO work have a strong "multiplier effect" in that they make it possible to mobilise expertise from other sources, notably the expertise of meeting participants or team members, which are financed from other sources. | во многих случаях ресурсы, выделяемые для работы ЕЭК/ФАО, оказывают ощутимый "усилительный эффект" и позволяют использовать опыт и знания из других источников, в частности, опыт и знание участников совещания или членов групп, которые финансируются из других источников. |
| In order to succeed, I count not only on the new flexibility of the nuclear-weapon States and the constructive contributions of all the other States, but also on the commitment and expertise of civil society. | Чтобы преуспеть, я рассчитываю не только на новую гибкость государств, обладающих ядерным оружием, и на конструктивную лепту всех других государств, но и на приверженность и мастерство гражданского общества. |
| Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? | Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей? |
| Allow me as well to acknowledge the good work of your predecessor, the representative of the People's Republic of Bangladesh, and to congratulate him on the expertise and skill with which he carried out his important duties as President last month. | Позвольте мне также отметить хорошую работу Вашего предшественника, представителя Народной Республики Бангладеш, и воздать ему честь за те глубокие знания и мастерство, с которыми он выполнял свои важные обязанности Председателя в прошлом месяце. |
| UNIDO faced the critical task of renewing the professional excellence of its staff and bringing in new expertise which would enable the Organization to function effectively in developing and implementing programmes in UNIDO's areas of competence. | Перед ЮНИДО стояла исключи-тельно важная задача обновить профессиональное мастерство своих сотрудников и привлечь новых экспертов, с тем чтобы Организация могла эффек-тивно разрабатывать и осуществлять программы в областях компетенции ЮНИДО. |
| Whether or not Governments decide to launch an "energy decade" or make some other firm commitment to pursue a path towards sustainable energy, UNEP is prepared to apply its expertise and excellence in the area of cleaner production. | И даже если правительства не проявят готовности провозгласить "десятилетие энергетики" или взять на себя какое-либо иное твердое обязательство следовать по пути экологически рационального производства энергии, сама ЮНЕП готова направить накопленный ею опыт и мастерство на обеспечение экологически более чистого производства. |
| Capacity building (training of nationals; transfer/exchange of expertise). | наращивание потенциала (подготовка местных кадров; передача/обмен знаниями); |
| Given the necessity of maintaining substantive expertise in legal and varied technical areas, training and retraining of staff is strategic for UNODC. | Учитывая необходимость в поддержании квалификации в профильных правовых и разных технических областях, профессиональная подготовка и переобучение персонала имеют для ЮНОДК стратегическое значение. |
| He joined other panellists in stressing the importance of cooperation between the NCAs and regional competition authorities on the exchange of information and expertise, investigations, extraterritorial arrangements, enforcement, staff training and participation in international conferences. | Он согласился с другими участниками дискуссионной группы, подчеркивавшими важность сотрудничества между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции в таких областях, как обмен информацией и опытом, расследования, экстерриториальные соглашения, правоприменительная деятельность, подготовка кадров и участие в международных конференциях. |
| Such training is given by and for many States, organizations and private companies and is available worldwide in many languages and for many levels of expertise. | Такая подготовка обеспечивается многими государствами, организациями и частными компаниями и в их интересах и налажена во всем мире с использованием многих языков и на многих уровнях знаний и опыта. |
| A technical logistics agreement is being finalized, in which WHO will tap WFP's expertise in logistics and use its Humanitarian Response Depots, while WFP benefits from WHO's technical experience in health and nutrition. | Завершается подготовка соглашения по материально-техническому обеспечению, согласно которому ВОЗ будет использовать знания и опыт ВПП в области материально-технического обеспечения, а также ее склады материалов для гуманитарного реагирования, в то же время ВПП сможет использовать технический опыт ВОЗ в области здравоохранения и питания. |
| Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| Negotiation of large-scale investment arrangements in mineral resources and mining has become a complex skill requiring a multidisciplinary approach, incorporating specialized technical, financial and legal expertise. | Заключение крупномасштабных инвестиционных соглашений в области минеральных ресурсов и горнодобывающей деятельности - это сложный процесс, требующий многодисциплинарного подхода, который предусматривает наличие специальных технических, финансовых и юридических знаний. |
| In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. | В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
| Contract or otherwise arrange for relevant technical expertise in support of specific activities and projects organised by the President or the Coordinators, including for development of substantive documents. | Заключение контрактов или принятие иных мер для привлечения соответствующих технических знаний в поддержку конкретных видов деятельности и проектов, организованных Председателем или координаторами, в том числе для разработки предметных документов. |
| Lastly, he expressed the hope that all parties and the international community would continue to extend their cooperation and expertise to UNRWA as it played its part in reaching a just and lasting peace in the Middle East. | В заключение он выражает надежду на то, что все стороны и международное сообщество продолжат оказывать содействие и предоставлять экспертную помощь БАПОР в той же мере, в какой они оказывали помощь в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| In conclusion, the European framework has brought a qualitative improvement to the project through the international exchange of expertise, and greater visibility domestically. | В заключение можно сказать, что участие европейских организаций наполнило проект более качественным содержанием в результате транснационального обмена опытом и большей значимостью на национальном уровне. |