Well, I'm sure we're grateful for your expertise. | Ну, я думаю, мы признательны за Ваш опыт. |
The Organization's expertise in building capacities with regard to conformity to technical regulations and standards should be utilized to help developing countries overcome technical barriers to trade. | Для оказания помощи развивающимся странам в преодолении технических барьеров на пути торговли следует использовать специальные знания и опыт Организации в области создания потенциала и обеспечения соответствия техническим предписаниям и стандартам. |
As judges with expertise in human rights violations, we are familiar with documented reports of police violence and corruption dating back at least to the creation of the United States. | В качестве судей, имеющих опыт рассмотрения дел о нарушениях прав человека, мы неоднократно сталкивались с документально подтвержденными сообщениями о полицейском насилии и коррупции, которые восходят к эпохе образования Соединенных Штатов Америки. |
The Association's expertise, and that of its members, is particularly relevant to the UN-Habitat Agenda, in support of the Millennium Development Goals. | Опыт Ассоциации и ее членов имеет особо актуальное значение для Повестки дня ООН-Хабитат в рамках деятельности в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Multilateral Fund secretariat focuses on project and financial management and monitoring relating solely to the Montreal Protocol; that focus has allowed it to develop deep, comprehensive expertise in ozone issues. | Секретариат Многостороннего фонда уделяет основное внимание проектному и финансовому управлению и мониторингу лишь в связи с Монреальским протоколом, что позволило ему наработать глубокий всесторонний экспертный опыт в вопросах, связанных с озоном. |
The Organization can now deploy expertise, logistical support and resources to the field in record time, often within 72 hours. | В настоящее время Организация способна в рекордно короткие сроки, зачастую в течение 72 часов, направить на места специалистов и ресурсы и оказать там материально-техническую поддержку. |
The Branch's reliance on voluntary contributions makes long-term planning, including maintenance of necessary technical expertise, challenging. | Зависимость Сектора от добровольных взносов затрудняет долгосрочное планирование, в том числе поддержание присутствия необходимых технических специалистов. |
That project supported the creation of trade and transport facilitation clusters of expertise along selected transit corridors in Africa, Asia and South America. | Этот проект предусматривал содействие созданию групп специалистов по вопросам содействия торговле и перевозкам вдоль отдельных транзитных коридоров в Африке, Азии и Южной Америке. |
While these efforts have not yet resulted in any projects being implemented, the Department will continue to seek creative partnerships that will bring the funding or technical expertise necessary for the sustainable management of the Organization's audio-visual archives. | Хотя эти усилия пока не привели к осуществлению каких-либо проектов, Департамент намерен и впредь исследовать возможности для налаживания продуктивных партнерских связей, которые позволят мобилизовать средства и привлечь квалифицированных специалистов и будут способствовать оптимизации управления аудиовизуальными архивами Организации. |
Given that the Organization will continue to need to hire technical expertise in the areas of rapidly changing technology, the Office recommended that the Department of Management explore other alternatives to special service agreement arrangements to facilitate a longer-term solution (para. 22, recommendation 2). | Учитывая, что в Организации сохранится необходимость найма специалистов, обладающих техническими знаниями в быстро развивающихся областях технологии, Управление рекомендовало Департаменту по вопросам администрации и управления изучить |
We have acquired impressive scientific, technical and industrial potential and expertise in the area of mine clearance which could be put to use in future international programmes in this sphere. | У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере. |
Where research involves issues in which expertise is rare, such as gene therapy, the Central Committee on Medical Research assumes responsibility. | В тех случаях, когда исследования связаны с такими областями, по которым экспертиза проводится редко, например с генной терапией, функции контроля за их проведением осуществляет Центральный комитет по медицинским исследованиям. |
What happens to persons with disabilities whom the "Medical Social Expertise" deems incapable of living independently? | Что происходит с инвалидами, которых "медицинско-социальная экспертиза" признает неспособными к независимой жизни? |
If the S-SO proposed by a country do not, for some reasons, satisfy the basin body, additional expertise in the field of engineering and economy has to be sought. | Если предлагаемые страной КЦП по каким-либо причинам не удовлетворяют бассейновый орган, назначается дополнительная технико-экономическая экспертиза. |
For example, in a recent investigation forensic handwriting expertise was retained from both an individual local consultant and an international investigation firm. | Так, в ходе недавнего расследования проводи-лась судебная экспертиза почерка, в которой приняли участие независимый местный консультант и между-народная фирма по расследованиям. |
Measures to use these resources for nationally and regionally recruited expertise should be explored. | Следует изучить возможность принятия мер для использования этих ресурсов в целях задействования экспертов, набираемых на национальной и региональной основе. |
18.85 The requested provision ($10,500) would cover the cost of obtaining outside expertise for specialized drafting courses in various languages for the staff. | 18.85 Испрашиваемые ассигнования (10500 долл. США) предназначены для покрытия расходов на внешних экспертов, привлекаемых в целях организации для персонала специальных курсов по составлению служебных документов на разных языках. |
The College supported the training activities of the Commission with a view to updating on a regular basis the expertise of its core staff and experts on the roster. | Коллегия поддержала учебную деятельность Комиссии с целью обновления на регулярной основе опыта ее основного персонала и включенных в реестр экспертов. |
The experts met in Vienna from 7 to 11 February 2005 to be briefed on the activities of UNODC and the approach to technical assistance, to exchange experience and knowledge and to familiarize themselves with each other's work and expertise. | С 7 по 11 февраля в Вене прошло совещание экспертов, в ходе которого они получили информацию о деятельности ЮНОДК и применяемом подходе к оказанию технической помощи, обменялись опытом и знаниями, а также ознакомились с деятельностью друг друга и применяемыми в работе специальными методами. |
With regard to the transfer of functions and posts from the Department of Field Support to the Global Service Centre, the Department is exploring the use of outside expertise to train its staff on the conduct of cost-benefit analysis. | Что касается передачи функций и должностей из Департамента полевой поддержки в Глобальный центр обслуживания, то Департамент изучает возможность задействования внешних экспертов для обучения своего персонала методике проведения анализа затрат и результатов. |
A potentially countervailing factor, not mentioned in the IAEA study, is the possibility that international cooperation facilitates the international diffusion of reprocessing expertise. | Потенциально уравновешивающим фактором, не упомянутым в исследовании МАГАТЭ, является возможность того, что международное сотрудничество будет способствовать международному распространению экспертных знаний в области переработки. |
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. | Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний. |
On policy expertise in general, I intend to review the thematic areas that are in highest demand by programme countries and to align our internal capacity behind these areas by April 2000. | Что касается стратегических экспертных знаний в целом, я намерен осуществить обзор тематических областей, которые пользуются наибольшим спросом в странах, охватываемых программами, с тем чтобы адаптировать наш внутренний потенциал с учетом этих областей к апрелю 2000 года. |
The Security Council does not have the expertise and may not have the mandate: to make an uncertain long-term prospect a security threat amounts to an informal amendment of the Charter. | Совет Безопасности не имеет необходимых экспертных знаний и, возможно, мандата, ибо трактовку неопределенных долгосрочных прогнозов как угрозу безопасности можно приравнять к неофициальному изменению Устава. |
Experts will be selected having due regard to the need to ensure equitable geographical representation as well as a balanced representation of all relevant areas of expertise to cover the subjects of the workshops. | Отбор экспертов будет производиться с должным учетом необходимости обеспечения справедливой географической представленности и сбалансированной представленности всех соответствующих областей экспертных знаний в целях охвата предметов семинаров. |
In that context, the proven expertise and experience of IAEA were paramount. | В этом контексте первостепенное значение имеет доказанная квалификация и опыт МАГАТЭ. |
The experience, capabilities and well-established expertise of many non-governmental organizations and groups in areas of direct relevance to the Programme of Action is fully acknowledged. | Опыт, возможности и высокая квалификация многих неправительственных организаций и групп в областях, непосредственно связанных с настоящей Программой действий, пользуются полным признанием. |
For a register-based census (based on nine countries), the success criteria are cost savings, government support (both reported by six countries), improved outputs, and staff expertise (both reported by five countries). | В случае переписи на основе регистров (исходя из ответов девяти стран) критериями успешности являются экономия затрат, поддержка правительства (оба критерия указаны шестью странами), повышение качества результатов и квалификация персонала (оба критерия указаны пятью странами). |
(b) It has been understood that expertise to assist in the analysis process could be obtained from a variety of sources and a variety of forms. | Ь) было достигнуто понимание, что экспертная квалификация в качестве подспорья в процессе анализа могла бы быть получена из множества источников и во множестве форм. |
The work of the Secretariat is carried out by the staff of the Authority, who bring their technical expertise to the integrated approach called for in relation to the administration of the resources of the deep seabed. | Работа Секретариата осуществляется сотрудниками Органа, техническая квалификация которых помогает применять требуемый комплексный подход к управлению глубоководными ресурсами морского дна. |
Its expertise, however, was not well suited to a leading role in phase II: regional assessments, capacity-building or policy analysis. | Однако ее компетенция делает ее не вполне подходящей для того, чтобы выполнять ведущую роль на этапе II, на котором пойдет речь о региональных оценках, наращивании потенциала или анализе проводимой политики. |
But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. | Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования. |
In so doing, the aim has been to involve as many Parties as possible, to take due account of the need for various professional skills and expertise, balance environmental and developmental perspectives and the geographical distribution of team members, and bear in mind linguistic requirements. | Предполагалось, что такой порядок позволит привлечь к этой работе как можно большее число Сторон, приняв должным образом во внимание необходимость сбалансированности таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп и принятие во внимание языковых потребностей. |
(m) Expertise in introduced marine pests; | м) компетенция в области привнесения морских вредителей; |
Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. |
This is an area in which the Government could seek the expertise of OHCHR. | В этой области правительство могло бы использовать экспертные знания и опыт УВКПЧ. |
Statistical systems will need to acquire new kinds of expertise through training, recruitment and, especially, through partnerships with other producers and experts. | Статистическим системам необходимо будет приобрести новые экспертные знания, которые можно будет получить путем обучения, найма и, в первую очередь, налаживания партнерских связей с другими разработчиками информации и экспертами. |
An annual meeting of the representatives of all ICPs and the Task Force on Health had been held, and data and expertise from those groups and other partners on the subnational, national and international levels flowed into several research projects related to the work of the Convention. | Проведено ежегодное совещание представителей всех МСП и Целевой группы по здоровью; данные и экспертные знания этих групп и других партнеров, работающих на субнациональном, национальном и международном уровнях, были использованы в нескольких исследовательских проектах, имеющих отношение к осуществлению Конвенции. |
The Agency will actively promote South-South and North-South partnerships, information and technical exchanges and capacity strengthening initiatives by increasingly building upon the expertise available in Member States and existing Regional Resource Centres and by the promotion of networking. | Агентство будет активно поощрять партнерские связи, обмен информацией и технические обмены, а также инициативы по укреплению потенциала по линии Юг-Юг и Север-Юг, шире опираясь на экспертные знания и опыт, имеющиеся в государствах-членах, используя существующие региональные информационные центры и способствуя развитию сетей контактов |
Further expertise and resources shall be provided to ensure the quality of the review in the case where review has to take place for several Parties at the same time. | В случае одновременного проведения рассмотрения для нескольких Сторон предоставляются дополнительные экспертные знания и ресурсы для обеспечения качества такого рассмотрения; постановляет начинать периодическое рассмотрение для каждой Стороны, включенной в приложение I, после представления ею первого национального сообщения согласно Киотскому протоколу; |
Speakers emphasized the importance of promoting South-South cooperation, as expertise could be utilized at different levels. | С учетом возможностей использования специальных знаний и опыта на различных уровнях ораторы подчеркнули важность содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
With a view to consolidating UNODC expertise in anti-corruption efforts and criminal justice, UNODC and UNDP signed a memorandum of understanding in 2008. | В целях консолидации специальных знаний и опыта ЮНОДК в области борьбы с коррупцией и уголовного правосудия ЮНОДК и ПРООН подписали в 2008 году меморандум о взаимопонимании. |
(b) The service to be performed should be one for which provision cannot be found within the staff resources of the Secretariat for lack of specialized knowledge and/or expertise; | Ь) консультанты должны выполнять такую работу, которая не может быть выполнена сотрудниками Секретариата из-за отсутствия специальных знаний и/или опыта; |
In this field, synergies will be exploited by further dovetailing German expertise in the training of media professionals with instruments of technical and financial cooperation; | В этой области будут использоваться все преимущества, которые обеспечивает увязка специальных знаний и опыта Германии в области профессиональной подготовки специалистов для средств массовой информации с инструментами технического и финансового сотрудничества; |
He highlighted high capital costs, lack of expertise, lack of confidence in some of the new technologies and lack of raw material and infrastructure as the main barriers to technology transfer. | В качестве основных барьеров в области передачи технологии он отметил высокие капитальные затраты, отсутствие специальных знаний, низкий уровень доверия к ряду новых технологий, а также отсутствие сырьевых материалов и инфраструктуры. |
Constant collaboration, sharing of expertise and information and joint efforts by Government agencies are key. | Ключевое значение имеют постоянное сотрудничество, обмен специальными знаниями и информацией, а также общие усилия, предпринимаемые правительственными учреждениями. |
Comprehensive knowledge of management and administrative processes in public organizations, and expertise in a wide range of internal oversight areas, including audit and investigation methodologies, inspections, management reviews and evaluations. | Всесторонне знаком с процессами управления и администрирования в государственных организациях, а также обладает специальными знаниями в самых разнообразных областях внутреннего надзора, в том числе в таких, как методологии проведения ревизий и расследований, инспектирование, обзоры и оценки управленческой деятельности. |
The reintegration of that war-affected territory in eastern Croatia was a joint success, both for my country and the United Nations, and Croatia stands ready to share the expertise and know-how gained through that process. | Реинтеграция этой пострадавшей от войны территории в восточную Хорватию стало успехом совместным - как моей страны, так и Организации Объединенных Наций, - и Хорватия преисполнена готовности поделиться накопленными в ходе этого процесса особым опытом и специальными знаниями. |
He is extremely grateful to WHO, OHCHR, United Nations Children's Fund, United Nations Population Fund and many other experts acting in their personal capacities, who have unselfishly provided him with the benefit of their expertise. | Он крайне признателен ВОЗ, УВКПЧ, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и многим другим экспертам, действовавшим в своем личном качестве, которые бескорыстно поделились с ним своими специальными знаниями. |
In addition to the Commission's material, my Office has collected more than 3,000 documents from a variety of other sources, has been in contact with more than 100 groups and individuals and has interviewed more than 50 individuals with specific expertise on the situation in Darfur. | В дополнение к материалам Комиссии моей Канцелярией из различных источников было получено более 3000 документов, были установлены контакты более чем со 100 группами и лицами, а также проведены интервью более чем с 50 лицами, располагающими специальными знаниями о ситуации в Дарфуре. |
The findings of the peer review are discussed in a plenary of the Intergovernmental Group of Experts and shared with all participating countries as part of the exchange of experiences and expertise. | Выводы этого экспертного обзора обсуждаются на пленарном заседании Межправительственной группы экспертов и передаются всем участвующим странам в порядке обмена опытом и экспертными знаниями. |
However, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. | Однако он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях. |
The WP. and the secretary of WP. 29 were invited to share their expertise at a WTO workshop on "Regulatory Cooperation" in November 2011. | РГ. и секретариату РГ. было предложено поделиться своими экспертными знаниями на рабочем совещании ВТО "Сотрудничество в области нормативного регулирования" в ноябре 2011 года. |
However, the core rationale for the Global Programme lies in its domain expertise rather than the additional resources it mobilizes. Going forward | Вместе с тем, главные доводы в пользу осуществления глобальной программы связаны скорее с экспертными знаниями, которыми она обладает в конкретной области, а не дополнительными ресурсами, мобилизацию которых она обеспечивает. |
On sharing of experiences in promoting and protecting the right to education, Malaysia has in place the Malaysia Technical Cooperation Programme (MTCP), launched in 1982 as a mechanism for sharing Malaysia's development experiences and expertise with other developing countries. | Что касается обмена опытом по вопросам поощрения и защиты права на образование, то в Малайзии существует программа технического сотрудничества Малайзии (ПТСМ), которая осуществляется с 1982 года в целях обмена накопленными в стране опытом и экспертными знаниями в области развития с другими развивающимися странами. |
It improves environmental expertise and builds capacities in relation to networking and grants. | Проект направлен на наращивание экспертного потенциала в области окружающей среды и потенциала в области сетевого взаимодействия и получения грантов. |
Regulators therefore need to cooperate closely with the industry and independent third-party conformity-assessment bodies, since it is in these two communities that expertise is continuously being updated in accordance with technological progress. | З. Поэтому регулирующим органам необходимо тесно сотрудничать с отраслевыми и независимыми внешними органами по оценке соответствия, поскольку именно в этих кругах происходит постоянное обновление экспертного потенциала в соответствии с техническим прогрессом. |
Recognizing the need for succession planning and effective continuity of PSG operations, replacement of the PSG membership, once established, should be staggered in order to avoid a loss of expertise and PSG "organizational knowledge". | Учитывая необходимость планирования с целью обеспечения преемственности и эффективного и бесперебойного функционирования ПРГ, замену уже сформированного членского состава ПРГ следует осуществлять на поэтапной основе во избежание утрачивания накопленного ею экспертного потенциала и "организационных знаний". |
The programme has been under way for four years and involves developing the expertise of young professionals in chemical and chemical engineering skills and giving them hands-on industrial experience through attachment programmes in chemical industries. | Эта Программа осуществляется уже четыре года и предусматривает развитие экспертного потенциала молодых специалистов в области химических веществ и химической технологии и передачу им практического производственного опыта путем осуществления вспомогательных программ на химических предприятиях. |
The Committee recommends that the State party continue to seek technical assistance from international and regional partners, including UNICEF, in its efforts to address the lack of national expertise, of practical and theoretical knowledge and of resources to curb the offences listed in the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать запрашивать техническую помощь у международных и региональных партнеров, включая ЮНИСЕФ, в рамках его усилий, направленных на решение проблемы нехватки национального экспертного потенциала, практических и теоретических знаний, а также ресурсов для пресечения преступлений, перечисленных в Факультативном протоколе. |
In addition, the ongoing global civilian capacity review exercise would enable the requisite expertise to be better harnessed for conflict-affected countries. | Кроме того, продолжающийся в настоящее время глобальный обзор гражданского потенциала позволит более эффективно использовать требуемые специальные знания в странах, затронутых конфликтом. |
Its integrated approach combines expertise in experimental sciences, modelling, geomatics and remote sensing. | Используемый Институтом комплексный подход позволяет объединить специальные знания в области экспериментальных наук, моделирования, геоматики, дистанционного зондирования. |
Its vast experience in science and technology and its expertise in agriculture and public works should be placed at the service of the international community. | Его огромный опыт в области науки и техники и специальные знания в области сельского хозяйства и общественных работ должны быть поставлены на службу международному сообществу. |
Technical expertise, price, quality and reliability of services are the most crucial competitive factors in the environmental industry, but other factors, such as geographical or cultural proximity or the capacity to offer a multidisciplinary package, may also contribute to a company's competitiveness. | Технические специальные знания, цена, качество и надежность предоставления услуг выступают важнейшими факторами конкурентоспособности в экоиндустрии, хотя и другие факторы, такие, как географическая близость, близость культур или способность предлагать межсекторальные пакеты, также могут способствовать повышению конкурентоспособности компании. |
The report's vision of "OPEN" - a framework of ownership, partnership, expertise and nimbleness - offers comprehensive and cost-effective means to ensure a more effective and relevant international response in fragile and post-conflict situations. | В излагаемой в докладе концепции - рамки, включающие ответственность, партнерство, специальные знания и быстроту, - предусматриваются всеохватные и рентабельные средства повышения эффективности соответствующего международного реагирования на нестабильные и постконфликтные ситуации. |
We are confident that your efforts and expertise will ensure the success of this session. | Мы убеждены, что Ваши усилия и компетентность обеспечат успех данной сессии. |
Practical tips and strategies on how to showcase expertise and earn credibility in a foreign market. | Практические советы и стратегии: умение показать компетентность и завоевать доверие на иностранном рынке. |
Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. | Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. | Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения. |
Our expertise is based on recognized project conduct and technical expertise. | Наша компетентность основана на общепринятом взаимодействии проекта и технической специализации. |
The outposting of OLA lawyers has the advantage of bringing OLA's expertise closer to the user, a requirement for operations where advice is needed at any time of the workday. | Направление юристов из УПВ на места дает преимущество, состоящее в том, что специалисты УПВ могут более тесно общаться с потребителями, что требуется во время операций, когда консультации могут понадобиться в любой момент. |
Since the time the allegations were made public, EULEX has maintained a consistent stance on the issue, stating that the Mission has the capacity, expertise and jurisdiction to handle the case and is assuming responsibility for the investigation. | С самого момента обнародования этих обвинений ЕВЛЕКС придерживается последовательной позиции по этому вопросу, заявляя, что у Миссии есть потенциал, специалисты и юрисдикция для ведения этого дела и она берет на себя ответственность за проведение расследования. |
It was underscored that submitting States provided the Commission with sufficient technical information and that the Commission had the required technical expertise to consider submissions. | Было подчеркнуто, что подающие представления государства снабжают Комиссию достаточной технической информацией и что в Комиссии есть специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией для рассмотрения представлений. |
On the subject of the cost-accounting system, the issue was raised as to the availability of in-house expertise in that area so that there would be no need to use external consultants for that project and, consequently, effect some savings for the Organization. | В связи с системой учета расходов был задан вопрос о том, имеются ли в Организации специалисты в этой области, поскольку в этом случае для осуществления данного проекта не потребуется задействовать внешних консультантов и в результате Организация добьется некоторой экономии. |
The guidelines also indicate that government-provided personnel may be considered to supply expertise primarily found within government services. | В руководящих принципах также указывается, что возможность привлечения персонала, предоставляемого правительствами, может рассматриваться в том случае, если требующиеся специалисты работают преимущественно в государственных службах. |
(a) Lack of expertise from non-governmental organizations - insufficient knowledge of or compliance with UNHCR procedures; | а) нехватке специалистов в неправительственных организациях (недостаточное знание или соблюдение процедур УВКБ); |
There is no doubt that your expertise and your knowledge of international affairs will ensure anther successful session this year and will contribute to fulfilling the aspirations of our peoples for the United Nations. | Несомненно, Ваш богатый опыт и знание международной тематики обеспечат успешную работу сессии этого года и будут способствовать выполнению устремлений наших народов в отношении Организации Объединенных Наций. |
Their unparalleled local knowledge could, when necessary, be given the logistic support and expertise of the United Nations to deal with local conflicts, in keeping with the prescriptions of the Agenda for Peace of the Secretary-General and with the provisions of the Charter. | Это уникальное знание местных условий можно было бы в случае необходимости подкрепить материально-технической поддержкой и опытом Организации Объединенных Наций в целях урегулирования местных конфликтов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Повестке дня для мира Генерального секретаря, и положениями Устава. |
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. | Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК. |
We are confident that your expertise and knowledge of international issues are an outstanding asset that will enrich the deliberations of this session and help the Assembly reach a successful conclusion. | Мы убеждены, что Ваш опыт и знание международных вопросов обогатят наши дискуссии на этой сессии и помогут Ассамблее добиться успешных результатов. |
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? | Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей? |
They offer expertise, the result of long experience and of highly specialised training, as well as a knowledge of foreign languages. | Они предлагают к вашим услугам свое профессиональное мастерство, плод многолетнего опыта и специализированного обучения, как, например, знания иностранных языков. |
The Association's teaching expertise, based on the day-to-day work experiences of young adults in their own communities and the exchange and deepening of these experiences during periods of formal training, represents an exceptional methodology. | Мастерство педагогов, помноженное на опыт ежедневной практической работы молодых людей, обмен знаниями и их закрепление в ходе формальных занятий, дает в итоге уникальную методологию. |
The great diplomatic skills and the technical expertise possessed by the members of the Conference on Disarmament, the long hours of negotiation, our financial efforts, must all now produce tangible results. | Большое дипломатическое мастерство, технические знания и опыт, которыми обладают члены Конференции по разоружению, а также долгие часы переговоров и наши усилия в финансовой области должны сегодня воплотиться в конкретные результаты. |
However, it is acknowledged that this training and expertise is not always sufficient. | Вместе с тем признается, что подготовка судей и накопленный ими экспертный опыт не всегда являются достаточными. |
The recent mission conducted by the United Nations Mine Action Service at Ukraine's request had acknowledged the expertise of Ukrainian demining units, which were striving to achieve the best results despite limited resources. | В ходе недавней миссии, проведенной службой Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности в соответствии с запросом Украины, были отмечены высокая техническая подготовка личного состава пиротехнических подразделений Украины и его стремление достичь наилучших результатов при ограниченных ресурсах. |
Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. | У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это. |
The OWAFD attaches importance to strengthening its capacity and increasing its expertise to implement the obligations contained in the Convention. | В целях углубления знаний официальных должностных лиц и понимания ими положений Конвенции и повышения их осведомленности в вопросах гендерной проблематики была организована интенсивная учебная подготовка. |
Two types of training were required: basic training, which provided explicit knowledge, as well as passive knowledge acquired only through and on-the-job training, which was essential for achieving highly skilled expertise. | Подготовка кадров может вестись в двух направлениях: базовая подготовка, которая обеспечивает определенный объем знаний, и под-готовка на рабочем месте, необходимая для дости-жения высокого уровня мастерства. |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. | В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
Given the very limited financial and human resources available, the secretariat continues to cooperate with other bodies and international organizations, which often call upon WTO to provide its expertise on specific agreements. | В силу весьма ограниченных финансовых и людских ресурсов секретариат продолжает сотрудничать с другими органами и международными организациями, которые часто обращаются к ВТО с просьбой дать свое экспертное заключение по конкретным соглашениям. |
On the international level, such activities could include agreements to work for specific objectives relating to particular rights, seminars, staff training, exchange of staff, joint projects and the exchange of expertise. | На международном уровне к таким направлениям деятельности можно отнести заключение соглашений о взаимодействии в интересах достижения конкретных целей, касающихся конкретных прав, проведение семинаров, организацию подготовки персонала, обмен персоналом, осуществление совместных проектов и обмен опытом. |
The evaluation concludes that there is scope for maximizing the contribution of advisory services and prioritizing the role of supporting programme country Governments (conclusion 3) and notes that emerging fields of expertise call for a range of skills and subject expertise (paragraph 59). | По заключению оценки, имеются широкие возможности для повышения вклада консультативных услуг и придания первостепенного значения поддержанию усилий правительств стран осуществления программ (заключение З); в оценке отмечается, что новые сферы экспертной деятельности требуют ряда навыков и предметных экспертных знаний (пункт 59). |
The Committee will only consider the 2004 licence renewal, the expertise conclusion of 3 April 2006, the expertise conclusion of 7 November 2006 and the licence agreement of 8 October 2007. | Комитет будет рассматривать только такие вопросы, как возобновление лицензии, имевшее место в 2004 году, экспертное заключение от 3 апреля 2006 года, экспертное заключение от 7 ноября 2006 года и лицензионный договор, подписанный 8 октября 2007 года. |