Английский - русский
Перевод слова Expertise

Перевод expertise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 3658)
This requires expertise in the handling of hazardous materials and an understanding of the appropriate environmental laws, supporting regulations and hazardous waste sampling and analysis protocols. Для этого требуются опыт и знания в области обращения с опасными материалами, а также понимание соответствующих природоохранных законов, подзаконных нормативных актов и протоколов отбора проб и анализа опасных отходов.
In our view, the expertise of the sanctions Committee should feed into the Council's decision-making process in appropriate ways. На наш взгляд, необходимо адекватным образом учитывать опыт и квалификацию комитетов по санкциям в процессе принятия Советом решений.
There is a need to make full use of available expertise, including from human rights mechanisms such as the United Nations Special Rapporteur on Violence against Women. Необходимо в полном объеме использовать имеющийся опыт, включая такие механизмы в области прав человека, как Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении женщин.
Through regional and international expertise, and a regional focus, the five symposia aim to examine specific thematic issues, draw conclusions and make recommendations based on international standards. Используя региональный и международный опыт и учитывая региональную специфику, на этих пяти симпозиумах предполагается рассмотреть конкретные тематические вопросы, сделать выводы и выработать рекомендации на основе международных норм.
Furthermore, India remains committed to increased international cooperation and assistance for mine clearance and rehabilitation of mine victims, and is willing to contribute technical assistance and expertise to that end. Кроме того, Индия полностью привержена идее расширения международного сотрудничества и оказания помощи в разминировании и реабилитации пострадавших, а также готова предоставить техническую помощь и опыт в этой сфере.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 2250)
In both cases, these delays were explained by legal (identification of owners and beneficiaries, changes in land management policy), environmental (lack of raw materials and workforce) and insufficient in-house expertise. В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими (выявление владельцев и бенефициаров, изменения в политике землепользования) и материальными (нехватка сырья и рабочей силы) факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов.
Some delegations felt that the lack of financial and technological resources, information and expertise, as well as the debt crisis and unemployment, should be mentioned in subprogramme 8.2 as factors that pose a threat to the environment and social development. По мнению некоторых делегаций, в подпрограмме 8.2 следует упомянуть такие факторы, создающие угрозу для окружающей среды и социального развития, как нехватка финансовых и технологических ресурсов, информации и специалистов, а также долговой кризис и безработица.
Furthermore, the UNICEF Office of Internal Audit considered that UNICEF staff were not aware of shortcomings of the local implementing partners and weaknesses in systems, such as poor internal financial reporting or low financial management expertise. Кроме того, по мнению Управления внутренней ревизии ЮНИСЕФ, персонал ЮНИСЕФ не был информирован о проблемах местных партнеров и недостатках систем, таких, как слабые системы внутренней финансовой отчетности и нехватка специалистов по вопросам финансового управления.
The teams are made available by participating countries; more expertise existing in developing countries could be mobilized, sometimes at proximity of disaster sites, but funding would be needed in most cases to bring teams into operations; Группы составляются странами-участницами; можно было бы мобилизовать большее количество квалифицированных специалистов в развивающихся странах, находящихся иногда в непосредственной близости от мест бедствия, однако в большинстве случаев для задействования групп понадобилось бы обеспечить финансирование;
Thus, well-thought-out investment in the right expertise on gender is critical for organizational effectiveness and efficiency. Таким образом, тщательно продуманное вложение средств в привлечение нужных специалистов имеет определяющее значение для эффективной и рациональной работы всей организации.
Больше примеров...
Экспертиза (примеров 105)
Several non-governmental organizations and Member States have contributed to the financing of essential needs relating, inter alia, to data-processing equipment, communications equipment and external expertise. Ряд неправительственных организаций и государств-членов внесли свой вклад в финансирование основных потребностей, таких, как информационное оборудование, оборудование связи и внешняя экспертиза.
They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология.
The term 'State ecological examination' is used rather than 'State environmental examination' or 'State ecological expertise'; используется термин "государственный экологический анализ", а не термины "государственный анализ окружающей среды" или "государственная экологическая экспертиза";
Such guidance would be particularly useful to those parties that may not have easy access to an experienced legal counsel or to parties in those parts of the world in which expertise may not be readily available, at least, at an affordable cost. Такое руководство было бы особенно полезным для сторон, которые, возможно, не имеют широкого доступа к услугам опытного юрисконсульта, или сторон, находящихся в тех районах мира, где необходимая правовая экспертиза не всегда доступна, по крайней мере, по приемлемым ценам.
Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС.
Больше примеров...
Экспертов (примеров 1725)
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов.
This consequently requires expertise in both forestry and the forest sector, which might require the participation of two or more experts, and not all countries are in a position to send such a delegation. Это требует знаний и опыта в вопросах, касающихся как лесного хозяйства, так и лесного сектора, и соответственно участия двух или более экспертов, однако не все страны могут направить такую делегацию.
The estimated requirements ($54,900) relate to the need to secure outside expertise for input in the publications ($29,800) and the convening of one ad hoc expert group on trade policies of Latin America and the Caribbean ($25,100). 18.41 Сметные потребности в объеме 54900 долл. США связаны с необходимостью привлечения внешних специалистов для содействия в подготовке публикаций (29800 долл. США) и созывом совещания специальной группы экспертов по торговой политике стран Латинской Америки и Карибского бассейна (25100 долл. США).
In 2010, UNESCO benefited from the secondment of over 30 experts, mainly from non-governmental organizations and foundations, working in various areas of UNESCO expertise ranging from tsunami warning systems to intangible heritage, technical and vocational education and training and donor relations. В 2010 году в ЮНЕСКО были командированы более 30 экспертов, главным образом из неправительственных организаций и фондов, работающих в различных областях специализации ЮНЕСКО, начиная от систем оповещения о цунами до таких вопросов, как нематериальное наследие, профессионально-техническое образование и подготовка и отношения между донорами.
The latest was a presentation made in the Hague Forum for Judicial Expertise on 3 October 2007 entitled "The development and extension of international law: a need for a balanced approach". Последний доклад, озаглавленный "Развитие и расширение международного права: необходимость сбалансированного подхода", был сделан З октября 2007 года на Гаагском форуме судебных экспертов.
Больше примеров...
Экспертных знаний (примеров 770)
Every country could try to contribute to the process according to its own resources and expertise. Каждая страна может попытаться внести свой вклад в этот процесс, исходя из наличия у нее ресурсов и экспертных знаний.
Fossil fuel exporters might, for example, become exporters of solar expertise, given their indigenous engineering know-how in developing the petroleum sector and their favourable locations. Экспортеры ископаемых видов топлива могут стать, например, экспортерами экспертных знаний о солнечной энергетике благодаря накопленному на местах техническому "ноу-хау" в области развития нефтегазового сектора и их благоприятному местоположению.
As regards general proposals, the panel noted that the terms of reference contained general provisions relating to, among other things, the promotion of geographical and expertise balance. По вопросу о предложениях общего характера Группа отметила, что круг ведения содержит положения общего характера, связанные, в частности, с содействием достижению географического баланса и баланса экспертных знаний.
Designed as an internal mechanism to enhance expertise and consistency and contribute to the principal work activities of the Executive Directorate, these groups will be established initially in the following functional areas: Задуманные как внутренний механизм для повышения уровня экспертных знаний, обеспечения последовательности в работе и оказания содействия в выполнении главных рабочих функций Исполнительного директората, эти группы будут созданы первоначально в следующих функциональных областях:
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 89)
Laboratory capacity building plays an important part in ensuring adequate biosafety and biosecurity, particularly in areas where there is currently a lack of expertise. Наращивание лабораторного потенциала играет важную роль в обеспечении адекватной биобезопасности и биозащищенности, особенно в районах, где в настоящее время отсутствует квалификация.
The Inspector is of the view that, while keeping professional expertise as the main criteria for selecting consultants, more active consideration should be given to geographical balance as well. Инспектор считает, что, хотя профессиональная квалификация должна и далее служить главным критерием выбора консультантов, следует также активнее учитывать географическое распределение.
Subregional offices need skills that are geared to the specific requirements of their respective subregions, and they need operational expertise. Субрегиональным представительствам требуются сотрудники, квалификация которых позволяла бы удовлетворять конкретные потребности их соответствующих субрегионов, и им необходимы специалисты по вопросам оперативной деятельности.
The United Nations Office at Vienna stated that the qualifications and expertise of the staff were considered first, before the issue of cost-effectiveness, although OIOS was informed that translation sections were advised that non-local recruitment should be done on an exceptional basis. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене отметило, что в первую очередь учитывались квалификация и опыт сотрудников, а не соображения экономии средств, хотя УСВН стало известно, что секциям письменного перевода было рекомендовано набирать сотрудников на неместной основе лишь в виде исключения.
Finally, indicators that provide information on the available expertise in the use of business information include: qualifications of staff in institutions providing information, available training programmes/seminars, level of attendance at these training programmes/seminars, etc. Наконец, о навыках использования деловой информации говорят следующие показатели: квалификация персонала учреждений, предлагающих информацию, существование программ подготовки кадров/семинаров, посещаемость этих учебных программ/семинаров и т.д.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 40)
Well, that's where my expertise ends and yours begins. Ну, тут заканчивается моя компетенция и начинается твоя.
expertise (address legal, economic, social, technical, environmental matters; exclude/include scientific and technological issues) компетенция (решение правовых, экономических, социальных, технических, экологических вопросов; исключая/включая научные и технологические вопросы)
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции.
In so doing, the aim has been to involve as many Parties as possible, to take due account of the need for various professional skills and expertise, balance environmental and developmental perspectives and the geographical distribution of team members, and bear in mind linguistic requirements. Предполагалось, что такой порядок позволит привлечь к этой работе как можно большее число Сторон, приняв должным образом во внимание необходимость сбалансированности таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп и принятие во внимание языковых потребностей.
We have a great deal of expertise within project management. Здесь находится наша компетенция в области руководства проектами.
Больше примеров...
Экспертные знания (примеров 406)
Greater use should be made of the military expertise of those countries within the framework of existing mechanisms for cooperation. Следует шире использовать экспертные знания этих стран в военной области в рамках существующих механизмов сотрудничества.
They have also endeavoured through numerous avenues to strengthen their capacities and expertise in order to play a part in building society. Они также стремились различными способами укрепить свой потенциал и экспертные знания для оказания содействия в развитии общества.
Statistical systems will need to acquire new kinds of expertise through training, recruitment and, especially, through partnerships with other producers and experts. Статистическим системам необходимо будет приобрести новые экспертные знания, которые можно будет получить путем обучения, найма и, в первую очередь, налаживания партнерских связей с другими разработчиками информации и экспертами.
In spite of the various pilot solutions developed, the challenge is to scale up these solutions to other countries in a prioritized manner, for which additional resources, both financial and technical expertise within the United Nations system agencies, will be needed. Несмотря на различные выработанные экспериментальные решения, проблема заключается в том, чтобы распространить эти решения на другие страны в первоочередном порядке, для чего потребуются дополнительные ресурсы и финансовые и технические экспертные знания в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This spring like-minders has an idea to combine its expertise and resources, to create the tool that public was craving for. Этой весной, единомышленников пришла в голову идея объединить свои экспертные знания и ресурсы, создавать инструменты для многих лет, чтобы развлечь общество.
Больше примеров...
Специальных знаний (примеров 560)
The successful recovery of assets requires a substantial degree of expertise and commitment of resources. Для успешного возвращения активов требуется значительный объем специальных знаний, опыта и ресурсов.
In those States, prosecutors and law enforcement agents may lack expertise, forensic facilities and expertise in DNA comparison or video analysis. В этих странах работникам органов прокуратуры и сотрудникам правоохранительных органов может недоставать специальных знаний, средств криминалистической экспертизы и опыта в деле сопоставления образцов ДНК или анализа видеоматериалов.
In order to strengthen expertise in the area of inland waterway transport, and to make better use of existing resources - as suggested by the European Parliament - the international river commissions could be entrusted with the execution of particular tasks or mandates. В целях накопления специальных знаний в области внутреннего водного транспорта и более рационального использования имеющихся ресурсов, как это было указано Европейским парламентом, международным речным комиссиям можно было бы поручить выполнение особых заданий и мандатов.
UNDP is not aiming for and would not pretend to try to duplicate the level of expertise available in the specialized agencies and other available sources. ПРООН не ставит перед собой задачу и не пытается добиться такого же уровня специальных знаний, которым располагают специализированные учреждения и другие имеющиеся источники.
The United Kingdom's reports to the bodies established under the various United Nations human rights instruments to monitor State party compliance with treaty obligations are prepared by the Government, drawing on information and expertise from both government departments and outside sources. Доклады Соединенного Королевства органам, учрежденным в соответствии с различными документами Организации Объединенных Наций о правах человека с целью контроля за соблюдением государством-участником договорных обязательств, готовятся правительством с привлечением информации и специальных знаний как из государственных ведомств, так и из внешних источников.
Больше примеров...
Специальными знаниями (примеров 333)
This centre will facilitate the exchange of expertise, experience and scientific knowledge about drug abuse and HIV/AIDS prevention among professionals from all MoU countries. Этот центр облегчит обмен специальными знаниями, опытом и научными сведениями о злоупотреблении наркотиками и предупреждении ВИЧ/СПИДа между специалистами из всех стран - участниц Меморандума о взаимопонимании.
Questions were raised as to whether the current selection process for treaty body members ensured the election of members with appropriate expertise and independence. Был поднят вопрос относительно того, обеспечивает ли нынешний процесс отбора кандидатов в члены договорных органов выборы членов, обладающих необходимыми специальными знаниями и степенью независимости.
In light of the specific sphere of UNSCEAR activities, its work would benefit from inviting countries with expertise in atomic radiation to contribute to its activities as members. Учитывая специфику сферы его компетенции, в интересах повышения эффективности работы Комитета целесообразно привлекать страны, обладающие специальными знаниями и опытом в области атомной радиации, для участия в его деятельности на правах членов.
We seek to make a practical contribution in areas where we have expertise and experience: agriculture and food security, maternal and child health, water and sanitation, mining governance and human resource capacity-building. Мы стремимся вносить практический вклад в тех областях, в которых мы располагаем специальными знаниями и опытом, а именно в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, управление горнодобывающей отраслью и укрепление потенциала в области людских ресурсов.
The Panel does not have the expertise to assess this type of information, which would require a lengthy process of verification of medical records. Группа не обладает специальными знаниями, которые позволяли бы ей оценить такого рода информацию, кроме того это было бы связано с длительным процессом проверки истории болезни.
Больше примеров...
Экспертными знаниями (примеров 294)
At the same time, it encouraged bilateral initiatives, projects and exchange of expertise directly carried out by Parties in the area. Одновременно она поддержала двусторонние инициативы, проекты и обмены экспертными знаниями, непосредственно осуществляемые Сторонами в этой области.
Furthermore, regional entities have a great deal of expertise to share with one another. Кроме того, региональные организации располагают огромными экспертными знаниями, которыми они могут делиться между собой.
The United Nations departments and offices hire consultants to provide expertise not available in the Secretariat and for which there is no long-term need. Департаменты и управления Организации Объединенных Наций нанимают консультантов, которые обладают экспертными знаниями, отсутствующими в Секретариате, и в услугах которых нет долгосрочной необходимости.
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях.
Since the establishment of a NAM Centre for South-South Technical Cooperation in Indonesia, his country, together with other countries of the North and South, had provided training to - and shared expertise with - nationals of countries in the Asia-Pacific and Africa regions. Со времени создания в Индонезии Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству по линии Юг-Юг его страна вместе с другими странами Севера и Юга осуществляла подготовку граждан стран Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки и обмен экспертными знаниями с ними.
Больше примеров...
Экспертного потенциала (примеров 283)
Proper use of its expertise may permit a reduction in formal meeting time. Надлежащее использование ее экспертного потенциала может позволить добиться сокращения времени на официальные встречи.
The United Nations roster of security sector reform experts provides a promising source of rapidly deployable, geographically diverse expertise but dedicated funding is required to optimize its functioning. Ооновский реестр экспертов по реформированию сектора безопасности - это многообещающий источник географически представительного экспертного потенциала, способного к быстрому развертыванию, но для оптимизации его функционирования требуется адресное финансирование.
The use of UNECE's recognized expertise in promoting the implementation of these documents contributes to strengthening the efficiency of international technical cooperation and improving synergies between organizations and institutions operating at an interregional level. Использование признанного экспертного потенциала ЕЭК ООН в целях поощрения применения этих документов способствует повышению эффективности международного технического сотрудничества и усилению синергического взаимодействия между организациями и учреждениями, действующими на межрегиональном уровне.
Building and maintaining capacity of national and/or regional expertise to collect, process and analyse data for enhancing the preparation of national communications and planning for sustainable development; ё) создание и сохранение национального и/или регионального экспертного потенциала в области сбора, обработки и анализа данных с целью совершенствования подготовки национальных сообщений и планирования в области устойчивого развития;
Reaffirms the need to utilize, to the maximum extent possible, appropriate expertise available in developing countries for the implementation of technical cooperation projects in a manner that takes advantage of the positive potential of national and regional circumstances; вновь подтверждает необходимость как можно более полного использования соответствующего экспертного потенциала, имеющегося в развивающихся странах, для осуществления проектов технического сотрудничества таким образом, чтобы можно было задействовать позитивный потенциал национальных и региональных условий;
Больше примеров...
Специальные знания (примеров 353)
The Group continues also to draw on public data and information and the expertise of the private sector. Группа продолжает также использовать предоставляемые государствами данные и информацию, а также специальные знания частного сектора.
While parliamentarians often have a desire for knowledge, competing priorities limit their capacity to acquire the necessary expertise and skills. Зачастую парламентарии хотели бы приобрести знания, но другие приоритеты ограничивают их способность получать необходимые специальные знания и навыки.
The Division of Technology, Industry and Economics consolidates expertise in working with the private sector and with domestic and international markets. Отдел технологии, промышленности и экономики (ОТПЭ) соединяет в себе специальные знания и опыт работы в частном секторе, а также на внутренних и международных рынках.
The efficient and effective conduct of our proceedings does not merely rest with the number of bodies we have present in the building; it is also dependent upon retaining the expertise that our irreplaceable staff have accrued over their years of service to the institution. Действенное и эффективное проведение наших разбирательств зависит не только от числа органов, которые работают в здании, но и от удержания наших незаменимых сотрудников, которые на протяжении многих лет службы приобрели бесценный опыт и специальные знания.
In that regard, it should be noted that regional organizations have increasingly accumulated genuine expertise. В связи с этим следует отметить, что региональные организации постепенно накопили подлинные специальные знания и опыт в данной области.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 108)
The United States recommended adding criteria, such as expertise, willingness to work, leadership to the requirements for management positions, in addition to availability. Соединенные Штаты Америки рекомендовали добавить такие критерии, как компетентность, желание участвовать в работе, готовность занимать руководящие должности и наличие для этого свободного времени.
Regional and subregional centres must be able to demonstrate expertise in capacity-building or technology transfer in one or more of the areas listed in paragraph 10 of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set forth in the annex to decision SC1/15. Региональные и субрегиональные центры должны уметь демонстрировать свою компетентность в области создания потенциала или передачи технологии в одной или более областей, перечисленных в пункте 10 руководящих указаний относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, которые изложены в приложении к решению СК1/15.
The competencies of all experts are duly evaluated, compared and classified according to their main areas of technical expertise. Компетентность всех экспертов должным образом оценивается, сравнивается и классифицируется в зависимости от их основных областей технических знаний.
Expertise and competence are the basic requirements for participation in SCW work. Основными требованиями к участию в работе Совета являются компетентность и профессионализм.
To be considered for a board place an individual must have general expertise in either business management, business development, industry knowledge or financial issues or in other relevant areas. Для того чтобы получить место в совете директоров, требуется общая компетентность в сферах управления коммерческим предприятием, развития коммерческого предприятия, специфике соответствующей отрасли, финансовых вопросах и других соответствующих областях.
Больше примеров...
Специалисты (примеров 356)
Currently, this expertise and resource capacity does not exist within the Section. В настоящее время в службах такие специалисты и ресурсы отсутствуют.
Similarly, the existence of technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. Аналогичным образом, технические специалисты, обеспечивающие осуществление нормативных функций, оказывают ценное содействие в области технического сотрудничества.
The representatives of the Commission informed the Advisory Committee of the results of the previous evaluation, which had included expertise from the Office of Internal Oversight Services. Представители Комиссии информировали Консультативный комитет о результатах предыдущей оценки, в проведении которой участвовали специалисты из Управления служб внутреннего надзора.
For this purpose, dedicated change management resources and expertise will be essential, as the changes will affect not only the functioning and structure of one, but several United Nations offices, and will require a coordinated and phased approach. Для осуществления таких изменений потребуются специально предназначенные для этого ресурсы и специалисты, поскольку эти изменения отразятся на функционировании и структуре не одного, а нескольких отделений Организации Объединенных Наций и они должны проводиться на скоординированной и поэтапной основе.
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21.
Больше примеров...
Знание (примеров 63)
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
However, I truly believe that my expertise in serial killers and their modus operandi will be a great asset to this investigation. Но я твёрдо уверен, что мои знания о серийных убийцах и знание их почерка внесут значительный вклад в расследование.
(a) Establishment of national core expertise in multilateral trading system issues involving a good understanding of products and market reality and potential а) Создание основного национального потенциала по вопросам системы многосторонней торговли, что предполагает хорошее знание товаров, а также рыночной конъюнктуры и возможностей
In each business line developed by CIFAL, its affiliates or it subsidiaries, we rely on our primary expertise: an environment we know inside and out. Нашим основным преимуществом является прекрасное знание деловой среды в тех странах, где CIFAL, ее филиалы и аффилированные компании развивают различные направления своей деятельности.
The focal points bring region-specific knowledge to bear and serve as a conduit to and from their Divisions for the technical, thematic and procedural expertise that exists in the Mediation Support Unit. Знание конкретных регионов позволяет этим координаторам предоставлять Группе поддержки посредничества информацию по техническим, тематическим и процедурным вопросам и запрашивать у нее такую информацию для своих отделов.
Больше примеров...
Мастерство (примеров 25)
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще.
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением.
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей?
They offer expertise, the result of long experience and of highly specialised training, as well as a knowledge of foreign languages. Они предлагают к вашим услугам свое профессиональное мастерство, плод многолетнего опыта и специализированного обучения, как, например, знания иностранных языков.
Whether or not Governments decide to launch an "energy decade" or make some other firm commitment to pursue a path towards sustainable energy, UNEP is prepared to apply its expertise and excellence in the area of cleaner production. И даже если правительства не проявят готовности провозгласить "десятилетие энергетики" или взять на себя какое-либо иное твердое обязательство следовать по пути экологически рационального производства энергии, сама ЮНЕП готова направить накопленный ею опыт и мастерство на обеспечение экологически более чистого производства.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 147)
It would share its expertise and cooperate with partners in such areas as space-related technology, scientific missions, education, training and industry. Оно будет делиться своим опытом и специальными знаниями и сотрудничать с партнерами в таких областях, как космическая техника, научные экспедиции, образование, профессиональная подготовка и промышленность.
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом.
Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это.
Increased recruitment of staff with expertise in economic and social policy and large-scale staff training have underpinned the initial work in this focus area. However, there are still limitations of staff capacity to support countries in child-focused policy analysis and advocacy. Основой деятельности в этой приоритетной области на начальном этапе является увеличение числа высококвалифицированных сотрудников, специализирующихся на вопросах экономической и социальной политики, и крупномасштабная профессиональная подготовка сотрудников.
Compilation of financial statements - a compilation engagement where accountant uses accounting expertise, as opposed to auditing expertise, to collect, classify and summarize financial information. Подготовка информации, при которой бухгалтер использует бухгалтерский, а не аудиторский опыт для сбора, классификации и обобщения финансовой информации.
Больше примеров...
Экспертная оценка (примеров 7)
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка.
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение.
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов);
We just want your expertise. Нам нужно твоя экспертная оценка.
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 71)
He concluded by underlining the excellent cooperation that existed between that section, which provided pedagogical expertise and support, and the substantive Divisions, as exemplified by courses recently developed in the fields of trade and environment and competition policies. В заключение оратор отметил прекрасное сотрудничество, налаженное между данной секцией, предлагающей методологическое обеспечение и педагогическую поддержку, и основными отделами, примером чего могут служить учебные курсы, недавно разработанные по вопросам торговли и окружающей среды, а также по политике в области конкуренции.
On the international level, such activities could include agreements to work for specific objectives relating to particular rights, seminars, staff training, exchange of staff, joint projects and the exchange of expertise. На международном уровне к таким направлениям деятельности можно отнести заключение соглашений о взаимодействии в интересах достижения конкретных целей, касающихся конкретных прав, проведение семинаров, организацию подготовки персонала, обмен персоналом, осуществление совместных проектов и обмен опытом.
In conclusion, it was indicated that the cross-border use of electronic transferable records called for the discussion of various complex legal aspects of electronic transactions and that UNCITRAL was uniquely positioned in terms of expertise and composition to undertake such work. В заключение было указано, что в связи с трансграничным использованием электронных передаваемых записей возникает необходимость обсуждения ряда сложных правовых аспектов электронных сделок и что ЮНСИТРАЛ по своим экспертным возможностям и по своему составу идеально приспособлена для проведения такой работы.
Lastly, the Croation Government sought the Committee's assistance and expertise in developing an even more acceptable approach to the promotion of human rights, and would do its utmost fully to cooperate in the Committee's endeavours. В заключение хорватское правительство просит Комитет оказать ему помощь и экспертное содействие для целей разработки еще более эффективных механизмов укрепления прав человека и выражает готовность всецело содействовать усилиям, предпринимаемым в этой связи Комитетом.
The benefits of PPPs were finally highlighted: better-informed policy on the part of Governments, a better overall business, the development and transfer of technical expertise, and greater collaboration and coordination among, and buy-in from, stakeholders. В заключение были названы достижения ПГЧС, к числу которых относятся проведение более взвешенной государственной политики, общее совершенствование бизнеса, развитие и передача технических знаний, а также расширение сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами и активизация их участия.
Больше примеров...