It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. | Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий. |
For a mission to accomplish its multidimensional tasks, a variety of civilian expertise in areas such as safety and security, justice, core government functionality, economic revitalization and inclusive political processes was required. | Чтобы миссия могла успешно решать стоящие перед ней многопрофильные задачи, необходим разнообразный гражданский опыт в таких областях, как охрана и безопасность, отправление правосудия, выполнение основных правительственных функций, активизация экономики и открытые для широкого участия политические процессы. |
The independent expert suggests that the Haitian authorities reflect upon this matter, in close cooperation with the Association for the Prevention of Torture, which is recognized internationally as having genuine expertise in this area. | Независимый эксперт предлагает властям Гаити начать аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с Ассоциацией за предотвращение пыток (АПП), которая, по всеобщему признанию, накопила реальный международный опыт в этом вопросе. |
An interesting aspect of such an institutional arrangement is that it makes use of the extensive technical expertise that resides with private sector bodies, while still retaining the enforcement responsibility with the government entity, in this case the Federal Financial Supervisory Authority. | Любопытным аспектом такого институционального механизма является то, что он использует богатый технический опыт частного сектора, сохраняя при этом правоприменительные функции государственного органа, в данном случае за Федеральным органом по финансовому надзору. |
Another consequence of the rotation policy is that the skills and expertise of training coordinators are not always utilized as they may be transferred to posts that do not include a training function. | Еще одним следствием такой политики ротации является то, что практический опыт и знания координаторов по вопросам подготовки кадров не всегда используются надлежащим образом, поскольку их могут переводить на должности, которые не связаны с выполнением функций подготовки. |
The Group noted that the proposed reductions for Major Programme C were designed to preserve technical expertise at headquarters. | Группа отмечает, что предложенные сокра-щения по Основной программе С призваны обеспечить сохранение в штаб-квартире высоко-квалифицированных технических специалистов. |
This would also enable the increased placement of the required specialist expertise in the UNODC field office network. | Кроме того, это позволило бы более широко использовать необходимые знания специалистов в рамках сети отделений ЮНОДК на местах. |
20.52 The estimated requirements of $30,000 would cover the cost of medical expertise and legal services on a retainer basis. | 20.52 Сметные ассигнования в объеме 30000 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с привлечением на контрактной основе медицинских специалистов и юристов для оказания соответствующих услуг. |
Should use, to the fullest extent possible, national execution and available expertise and technologies as the norm in the implementation of operational activities. | следует как можно шире применять принцип национального исполнения и использовать имеющихся национальных специалистов и технологии в качестве нормы осуществления оперативной деятельности. |
The program provides training and technical expertise to the Sakhalin Department of Internal Affairs (UVD). | Кроме того, программа объединяет сотрудников милиции, охранные агентства, международные компаний и других специалистов, занятых в решении вопросов по обеспечению общественной безопасности на Сахалине. |
In accordance with article 15 of the Law on Judicial Expertise, judicial expertise is done by the order of a criminal investigation unit, person conducting a criminal inquiry, prosecutor or court. | На основании статьи 15 Закона о судебно-медицинской экспертизе такая экспертиза производится по распоряжению следственного органа, следователя, прокурора или суда. |
Finally, the carrying out of State ecological expertise, which had previously been regulated by the Law on State Ecological Expertise, has been replaced by the new Law on Ecological Expertise of 1 January 2008. | И наконец, государственная экологическая экспертиза, проводившаяся ранее в соответствии с Законом о государственной экологической экспертизе, отныне регулируется новым Законом об экологической экспертизе от 1 января 2008 года. |
I'm interested in real world expertise. | Меня интересует экспертиза реального мира. |
Also the judicial-psychiatric expertise with diagnostics is performed here. | Кроме того, здесь проводится судебно-психиатрическая экспертиза и диагностика. |
Cross-ceasefire line investigations for which forensics-related expertise and advice were provided | Число расследований случаев пересечения линии прекращения огня, в связи с проведением которых предоставлялись криминалистическая экспертиза и консультирование |
As expertise in modelling was lacking, APINA was looking for possibilities for its experts to be seconded to centres where they could develop the necessary modelling expertise. | Поскольку экспертные знания в области моделирования отсутствуют, АПИНА изыскивает возможности для временного направления своих экспертов в центры, в которых они могли бы развивать необходимые навыки в области моделирования. |
The Panel, therefore, opened discussions with the African Development Bank (AfDB) to provide African expertise on economic issues to assist the parties. | Поэтому Группа обратилась к Африканскому банку развития (АБР) с просьбой оказать сторонам помощь, предоставив им африканских экспертов по экономическим вопросам. |
There are currently eight expressions of interest in participating in the Senior Experts Resource Group, and the secretariat expects that requests for expertise will be made by the project implementers. | На данный момент получено восемь изъявлений заинтересованности в участии в Ресурсной группе старших экспертов, и секретариат ожидает от ответственных за осуществление проектов заявок на экспертную оценку. |
The originality of the Mission was that it could draw on the assistance and the expertise not only of international experts but also of local experts appointed by the authorities of the parties in (approximately) equal number. | Особенность данной Миссии состояла в том, что она имела возможность получать помощь и использовать знания и опыт не только международных экспертов, но и местных специалистов, назначенных властями сторон в равных (приблизительно) количествах. |
The drawing on of knowledge, expertise and input from experts, practitioners and relevant organizations, including to prepare reports and other materials for considerations by Parties and the SBSTA; | Ь) использование знаний, экспертного потенциала и вклада экспертов, практических работников и соответствующих организаций, в том числе для подготовки докладов и прочих материалов для рассмотрения Сторонами и ВОКНТА; |
Experts will be selected on the basis of their expertise in particular areas, language ability and availability. | Эксперты будут отбираться на основе их экспертных знаний в конкретных областях, знания языков и наличия свободного времени. |
It is unlikely that investments by these private operators will move the industry towards the provision of more specialized service and facilities, technology and expertise. | Маловероятно, что инвестиции, вкладываемые этими частными операторами, подвигнут эту отрасль к предоставлению более специализированных услуг и средств, технологии и экспертных знаний. |
This forum shall be open to participation from all Parties and intergovernmental organizations and mobilize expertise from the scientific and modelling communities and the private sector. | Этот форум открыт для участия всех Сторон и межправительственных организаций и служит целям мобилизации экспертных знаний ученых и специалистов в области моделирования, а также частного сектора. |
As a regional organization representing developing countries, ESCAP is relatively resource-poor in terms of financial backing but resource-rich in terms of expertise in the issues and on the region. | ЭСКАТО, как региональная организация, представляющая развивающиеся страны, относительно бедна ресурсами с точки зрения возможностей для оказания финансовой поддержки, но богата ресурсами с точки зрения наличия экспертных знаний по соответствующим вопросам и знаний о регионе. |
(c) Assess practical applications and feasibility for use of low-concentration methane: The Ad Hoc Group of Experts discussed case studies that highlight opportunities to further develop the energy resources and optimize expertise and technologies that exist in Ukraine and the Russian Federation. | с) Оценка практических методов и возможностей использования низкоконцентрированного метана: Специальная группа экспертов обсудила тематические исследования, в которых особо рассматриваются возможности для дальнейшего развития энергетических ресурсов и оптимизации экспертных знаний и технологий, существующих в Украине и Российской Федерации. |
The independent board members would constitute only a small minority, but their presence and professional expertise would give them disproportionate weight. | Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес. |
Their qualifications, language combinations and expertise were taken into consideration. | Учитывается их квалификация, сочетание языков и опыт. |
Expanding the work to the Pacific Island region is important, but there are practical problems involved, including the geographic distance, countries' low levels of International Comparison Programme expertise and statistical capacity, and financial, human resources and technical constraints. | Охват региона тихоокеанских островов имеет большое значение, однако существуют практические проблемы, в том числе географическая удаленность, низкая квалификация специалистов по Программе и неразвитый статистический потенциал стран, а также финансовые, кадровые и технические трудности. |
If necessary and if special expertise is needed, the Committee may make use of any ad hoc experts, or draw upon any other expertise or information. | При необходимости и если нужна специальная квалификация, Комитет может привлекать любых специальных экспертов или использовать любую иную квалификацию или информацию. |
With respect to expertise that the 7MSP decisions indicated the analysing group could draw from, it was understood that expertise could be derived from a variety of sources and in a variety of forms. | Ь) что касается экспертной квалификации, на которую, как указали решения СГУ7, могла бы опереться анализирующая группа, то было достигнуто понимание, что такая экспертная квалификация могла бы быть получена из множества источников и в множестве форм. |
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. | Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ. |
How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? | Как так получилось, что мы убедили себя, что в области морали нет таких вещей, как компетенция по вопросам морали, талант по вопросам морали, или даже гений по вопросам морали? |
Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. | Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
We are confident that his vast experience in international affairs and his competence and expertise will strengthen the role of the Organization in achieving international peace and security. | Мы уверены в том, что его огромный опыт в международных делах и его компетенция, а также его знания послужат укреплению роли Организации в деле обеспечения международного мира и безопасности. |
Greater use must also be made of the expertise of non-resident agencies. | Следует также шире использовать экспертные знания нерезидентских учреждений. |
This resulted in the loss of volume discounts and did not make effective use of existing expertise. | В результате они не могли воспользоваться оптовыми скидками и эффективно использовать имеющиеся экспертные знания. |
Experts participating in the meeting were invited to contribute their expertise to the design and content of the archive. | Экспертам, участвовавшим в совещании, было предложено использовать свои экспертные знания с целью формирования структуры и содержания этого архива. |
Membership: independence, expertise and processes of election or selection. | Членский состав: независимость, экспертные знания и процедуры избрания или отбора. |
This spring like-minders has an idea to combine its expertise and resources, to create the tool that public was craving for. | Этой весной, единомышленников пришла в голову идея объединить свои экспертные знания и ресурсы, создавать инструменты для многих лет, чтобы развлечь общество. |
The technical study is designed as a multidisciplinary effort requiring expertise in geology, geochemistry, mining, metallurgy, mineral economy and quantitative geography. | Техническое исследование задумано как многодисциплинарная работа, требующая специальных знаний в областях геологии, геохимии, горных разработок, металлургии, экономики полезных ископаемых и количественной географии. |
These initiatives involved a mix of expertise and resources that brought together the wider United Nations family: funds and programmes, specialized agencies and the Bretton Woods institutions. | Для реализации этих инициатив потребовалось такое сочетание специальных знаний и ресурсов, которое могло обеспечить объединение усилий более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций: фондов, программ и специализированных учреждений, а также бреттон-вудских учреждений. |
Lack of expertise and specialized knowledge can also be addressed through training and other capacity-building programmes, preparation of policy guides, and provision of expert advice and other forms of technical assistance. | Проблему нехватки опыта и специальных знаний можно также решать за счет подготовки кадров и осуществления других программ создания потенциалов, разработки руководящих указаний и предоставления экспертных консультаций и иных форм технической помощи. |
In its resolution 1999/30, the Council invited Member States and the World Health Organization, when selecting candidates for the Board, to ensure the necessary multidisciplinary expertise and the required independence and impartiality for the effective discharge of the responsibilities of the Board. | В своей резолюции 1999/30 Совет предложил государствам-членам и Всемирной организации здравоохранения при отборе кандидатов в члены Совета обеспечивать наличие необходимых многодисциплинарных специальных знаний и опыта и необходимую независимость и беспристрастность для эффективного выполнения Советом своих обязанностей. |
(c) Enhancing the capacity and expertise of Member States, as well as regional organizations and other arrangements in the field of disarmament and international security in the regional context; | с) укрепление потенциала и расширение базы специальных знаний государств-членов, а также региональных организаций и других механизмов в области разоружения и международной безопасности в региональном контексте; |
Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. | Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
The view was expressed that a more unified Secretariat was important in the area of treaty body work and that more specific expertise should be available within the Secretariat. | Было высказано мнение о том, что наличие некоего единого секретариата имеет важное значение для работы договорных органов и что в Секретариате должно быть больше сотрудников, обладающих конкретными специальными знаниями. |
The sharing of information on development experience, including documenting lessons learned and creating a platform for the sharing of expertise among developing countries, is a key component of the second cooperation framework. | Обмен информацией об опыте деятельности в целях развития, включая отражение в документах извлеченных уроков и создание основы для обмена специальными знаниями между развивающимися странами, представляет собой один из ключевых компонентов вторых рамок сотрудничества. |
In the course of 1999, operational activities continued to be carried out in response to the needs of countries or groups of countries in specific areas where ECE has recognized expertise. | В течение 1999 года продолжалось осуществление оперативной деятельности в ответ на потребности стран или групп стран в конкретных областях, в которых ЕЭК обладает признанными специальными знаниями и опытом. |
Its standing is underpinned by its expertise in developing training initiatives, its ongoing engagement with the priority areas of economic development and the academic follow-up which it provides for participants throughout their university career. | Особая роль общественной группы обусловлена ее специальными знаниями и навыками в области разработки программ обучения, в которых постоянно учитываются приоритетные направления экономического развития, а также в области курирования слушателей в течение всего периода их обучения в университете. |
Members of a panel shall have demonstrated and recognized technical expertise in the relevant field of work. | Члены группы обладают продемонстрированными и признанными техническими экспертными знаниями в соответствующей области работы. |
UNCTAD should focus its work on areas where it had expertise. | ЮНКТАД следует сосредоточить свою работу на областях, где она обладает экспертными знаниями. |
In particular, the cooperation across a range of various international networks offering training opportunities and exchange of expertise on climate change has been strengthened. | В частности, было укреплено сотрудничество между целым рядом различных международных сетей, предоставляющих возможности для профессиональной подготовки и обмена экспертными знаниями по проблеме изменения климата. |
Participants should have expertise in one or more of the following areas: | Участники должны обладать экспертными знаниями в одной или нескольких из следующих областей: |
(b) The Secretariat had undertaken its own analysis of underlying hardware and software, but lacked expertise regarding commercial best practices; | Ь) Секретариат подготовил собственный анализ потребностей в аппаратном и программном обеспечении, однако не располагает экспертными знаниями в том, что касается коммерческой передовой практики; |
It is also useful to consider users in terms of their numbers, and the extent of their specialism and expertise. | Полезно также учитывать количество пользователей, степень их специализации и размеры их экспертного потенциала. |
During 2005 OHCHR organized and participated in a number of workshops, round tables and seminars to develop and extend expertise in the area of indigenous peoples. | В 2005 году УВКПЧ организовало и приняло участие в ряде рабочих совещаний "круглых столов" и семинаров для формирования и расширения экспертного потенциала по проблематике коренных народов. |
The High Commissioner's Plan of Action and the Strategic Management Plan for 20082009 selected as a priority the strengthening of OHCHR thematic expertise in economic, social and cultural rights, notably at the country level. | В подготовленных Верховным комиссаром плане действий и плане стратегического руководства на период 2008-2009 годов в качестве приоритетной задачи выделяется укрепление тематического экспертного потенциала УВКПЧ в области экономических, социальных и культурных прав, в частности на уровне стран. |
The drawing on of knowledge, expertise and input from experts, practitioners and relevant organizations, including to prepare reports and other materials for considerations by Parties and the SBSTA; | Ь) использование знаний, экспертного потенциала и вклада экспертов, практических работников и соответствующих организаций, в том числе для подготовки докладов и прочих материалов для рассмотрения Сторонами и ВОКНТА; |
By agreeing to show its work to others, a country/competition authority that volunteers for a UNCTAD voluntary peer review facilitates an objective and independent assessment that helps pinpoint its strengths and weaknesses in an environment that involves outside expertise and allows the participation of its peers. | Соглашаясь продемонстрировать свою работу другим, страна/орган по вопросам конкуренции, которые выступили добровольцами в рамках добровольного экспертного обзора ЮНКТАД, содействуют проведению объективной и независимой оценки, которая помогает выявить ее/его достоинства и недостатки в условиях, предполагающих привлечение внешнего экспертного потенциала и допускающих участие ее/его партнеров. |
NGOs with expertise in education for sustainable development may also participate. | В работе Целевой группы могут также участвовать НПО, имеющие опыт работы и специальные знания в области образования в интересах устойчивого развития. |
The institutional capacity and technical expertise of staff in Government, and civil society, especially non-governmental organizations, should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. | Институциональный потенциал и технические специальные знания людей, работающих в правительстве, и представителей гражданского общества, особенно задействованных в неправительственных организациях, следует развивать, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в контексте основной деятельности. |
Each working group comprises a leader and various members chosen for their expertise in the area under study, who continue to work in their administrations or original sectors while supporting the programme of administrative reform in return for token remuneration. | Каждая рабочая группа состоит из руководителя и различных членов, избранных за их специальные знания в исследуемой области, которые продолжают работать в своих управленческих подразделениях или исходных секторах, одновременно поддерживая программу административной реформы за символическое вознаграждение. |
IV. In table IV. below, the Advisory Committee points to specific examples of areas of apparent duplication in terms of quantitative and qualitative research and analysis, as well as expertise, among the programmes covered in sections 10 through 16 of part IV. | В таблице IV. Консультативный комитет указывает на конкретные примеры областей явного дублирования с точки зрения количественного и качественного проведения исследований и анализа, а также имеющиеся специальные знания по программам, охватываемым в разделах 10-16 части IV. |
The Organization could make best use of its expertise and experience in post-conflict rehabilitation and reconstruction in areas where it had a comparative advantage; the involvement of UNIDO in those areas would raise its profile as an effective development organization. | Организация может оптимальным образом использовать свои специальные знания и опыт в целях восстановления и реконструкции в пост-конфликтный период в областях, в которых она рас-полагает сравнительными преимуществами; деятель-ность ЮНИДО в этой области позволит ей укрепить свой авторитет в качестве организации, успешно занимающейся проблемами развития. |
Ann Perkins, your expertise is thrilling, and frankly, almost arousing, but the law is the law. | Энн Пёркинс, твоя компетентность поражает и, честно говоря, почти возбуждает, но закон есть закон. |
In light of the above, it is important that Member States recognize UN-Habitat's expertise and contribution to the 20-year review process of the United Nations Conference on Environment and Development, including the preparatory processes for the conference. | В свете вышесказанного важно, чтобы государства-члены признавали компетентность ООН-Хабитат и ее вклад в проведение 20-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в том числе в процесс подготовки к этой Конференции. |
In order to maintain its renowned level of trust with customers, the Fujitsu Imaging Channel Program is to offer partners a range of certifications to reflect their commitment to reliability, financial stability and verticals expertise. | В качестве знака доверия партнерам, созданная компанией Fujitsu программа Imaging Channel предоставляет им ряд партнерских сертификаций. Таким образом, компания выражает свое признание лояльности партнеров, связанной с выполнением таких требований, как надежность, финансовая стабильность и компетентность на вертикальных рынках. |
Our skills are based on decades of experience and the wide-ranging expertise of our staff. Together with our customers, they devise and realize the best-possible solution for each task. | Наша компетентность основана на опыте, накопленном в течение нескольких десятилетий, и обширных технических знаниях сотрудников, которые вместе с нашими клиентами разрабатывают и внедряют наиболее оптимальное решения для поставленных задач. |
The division offers exceptional expertise in the development of technologies that protect the air we breathe, produce the fuels that power our world and ensure efficient production of a wide variety of chemicals, plastics, adsorbents and other products. | Подразделение предлагает исключительную компетентность в разработке технологий по защите окружающего воздуха загрязняемого выбросами от сгорания топлив и выбросами промышленных производств химикатов, пластиков адсорбентов и других продуктов. |
Participants were senior United Nations staff and senior scholars with expertise in this area. | В работе семинара принимали участие старшие сотрудники Организации Объединенных Наций и ведущие специалисты, имеющие опыт и знания в данной области. |
The Commissioners were supported by a small staff that included professionals with expertise in criminal investigation, law and political affairs. | Комиссии оказывал помощь небольшой аппарат, в состав которого входили специалисты, имеющие опыт в области уголовных расследований, права и политики. |
In particular, type II gratis personnel were generally contracted for very short periods and to carry out functions for which no expertise existed within the Secretariat. | В частности, с безвозмездно предоставляемым персоналом категории II обычно заключаются контракты на весьма короткие сроки и для выполнения определенных функций при том условии, что в Секретариате отсутствуют специалисты в этой области. |
Samoa should provide an external mechanism for independent review of police behaviour which should include expertise in cultural behaviours and customs. | Самоа следует предусмотреть внешний механизм для независимого обзора поведения полиции, в состав которого должны войти специалисты в области культурных моделей поведения и обычаев страны. |
In addition to the existing staffing above, expertise would be made available from the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to complement the Joint Special Envoy's team as and when required. | Помимо вышеуказанных сотрудников для дополнения группы Совместного специального посланника по мере необходимости будут задействоваться специалисты из Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
Your expertise in ancient cultures and languages are far too valuable... | Ваше знание древних культур и языков слишком ценно для нас... |
It was explained with examples that consultants were used when specialized, up-to-date or local expertise was needed in a non-recurrent way; collaboration between secretariat staff members and consultants was encouraged, as opposed to mere substitution of one for the other. | На конкретных примерах было показано, что консультанты используются в отдельных случаях, когда требуется узкоспециальная подготовка, знание новейших достижений или местных условий; при этом приветствовалось развитие сотрудничества между штатными сотрудниками секретариата и консультантами, а не простая подмена ими друг друга. |
In addition, national and regional expertise is drawn upon to address, in particular, country-specific issues, when expert knowledge is fundamental in ensuring the most relevant and targeted support. | В дополнение к этому привлекаются национальные и региональные специалисты, в частности при решении вопросов страновой специфики, для чего требуется экспертное знание проблематики в интересах обеспечения наиболее актуальной и адресной поддержки. |
Some core competencies (for example, legal expertise, knowledge of economic development and a strong understanding of current thinking on gender to adequately address the range and complexity of issues the Ministry is required to address) need to be enhanced. | Некоторые базовые компетенции (например, опыт и знания в области права, знание тенденций экономического развития и подробное знакомство с современными подходами к гендерной проблематике, на основе которых возможно эффективное решение стоящих перед Министерством проблем с учетом их диапазона и сложности) нуждаются в дальнейшем наращивании. |
The focal points bring region-specific knowledge to bear and serve as a conduit to and from their Divisions for the technical, thematic and procedural expertise that exists in the Mediation Support Unit. | Знание конкретных регионов позволяет этим координаторам предоставлять Группе поддержки посредничества информацию по техническим, тематическим и процедурным вопросам и запрашивать у нее такую информацию для своих отделов. |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
I'm willing to take your case pro bono, which means you get all of my expertise and hard work for free. | Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром. |
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. | Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением. |
The Association's teaching expertise, based on the day-to-day work experiences of young adults in their own communities and the exchange and deepening of these experiences during periods of formal training, represents an exceptional methodology. | Мастерство педагогов, помноженное на опыт ежедневной практической работы молодых людей, обмен знаниями и их закрепление в ходе формальных занятий, дает в итоге уникальную методологию. |
The glider pilots were the first group to leave'D' Company, their expertise being required for other planned operations. | Первыми по окончании операции «Дэдстик», роту «D» покинули пилоты, поскольку их опыт и лётное мастерство требовалось для участия в других запланированных операциях. |
This training is aimed at ensuring that mechanics have adequate technical expertise to maintain and repair the UNMIBH fleet. | Эта подготовка призвана обеспечить механиков необходимыми техническими знаниями для обслуживания и ремонта парка автомашин МООНБГ. |
However, the formulation of the country's primary health care policy in 1996 had led to many workshops and the consolidation of expertise within the Ministry. | Однако благодаря разработанной в 1996 году политике страны в области первичного медико-санитарного обслуживания была налажена профессиональная подготовка, а в рамках министерства накоплен определенный опыт. |
Training is necessary to develop the expertise in international human rights and humanitarian law, which form the legal foundation for the protection of the internally displaced and of protection activities for them. | Необходима профессиональная подготовка персонала для накопления знаний в области международного права прав человека и гуманитарного права, которые образуют правовую основу защиты внутриперемещенных лиц и осуществления мероприятий по их защите. |
Thailand is also arranging human resources development programmes in response to the needs of the Afghan people in areas where Thailand has some expertise, such as agriculture, rural development, small- and medium-size enterprises and vocational training. | Таиланд также организует программы в области развития людских ресурсов в ответ на потребности афганского народа в областях, в которых у Таиланда есть некоторый опыт, таких как сельское хозяйство, сельское развитие, небольшие и средние предприятия и профессиональная подготовка. |
Underlined that, in responding to the specific needs of the region, the ECE has two core functions: the development and harmonization of legal instruments, norms and standards in ECE's areas of expertise and the production of statistics and analyses in those areas; | подчеркнула, что с учетом особых потребностей региона ЕЭК осуществляет две основные функции: разработка и согласование правовых инструментов, норм и стандартов в областях своей компетенции и подготовка статистических данных и анализа в этих областях; |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. | В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
Let me, without prejudging the outcome of such a discussion, close by encouraging the Security Council to consider how best to retain the expertise now vested in UNMOVIC. | Позвольте мне, не предрешая итогов этого обсуждения, в заключение призвать Совет Безопасности рассмотреть, как наилучшим образом сохранить опыт, накопленный сейчас в ЮНМОВИК. |
I wish, finally, to conclude by offering our full cooperation in fulfilling the objectives of the Team and our willingness to share the expertise developed in India and accumulated through decades of experience in countering terrorism. | Наконец, я хотел бы в заключение заверить в нашем всестороннем сотрудничестве в выполнении задач Группы и выразить нашу готовность делиться знаниями, развитыми и накопленными Индией благодаря многолетнему опыту борьбы с терроризмом. |
Let me conclude by stating that the building of a verification regime would be impossible without the political and financial commitment of States signatories, and without the expertise, talent and dedication of the experts working as delegates. | В заключение я хотел бы сказать, что создание режима контроля было бы невозможно без политической приверженности и финансовых обязательств со стороны государств - участников Договора и без знаний, таланта и самоотверженных усилий экспертов-делегатов. |
Furthermore, usually there are no clear requirements that authorities issuing expertise conclusions and authorities issuing subsequent permitting decisions keep the records of the respective proceedings, including copies of actual expertise conclusions, decisions and documentation. | Более того, обычно не предусмотрено чёткого требования о необходимости органами, выдавшими заключение экспертизы и принявшими решение о выдаче разрешения, хранить отчёт о соответствующей процедуре, включая копии действительных заключений экспертизы, решений и соответствующей документации. |