| Our proven expertise in these fields has opened up opportunities on the markets in Bulgaria and aboard. | Наш доказанный опыт в этих сферах открывает много новых возможностей на рынках в Болгарии и за рубежом. |
| The private sector's special expertise and know-how can be deployed at all levels on PPPS, and a commercial management approach adopted. | На всех уровнях ПГЧС можно задействовать особый опыт и знание частного сектора, а также взять на вооружение коммерческие методы управления. |
| In so doing, the expertise of ACPF in crime prevention and criminal justice is being fully utilized, further increasing its input in relevant areas. | Это позволяет всесторонне использовать опыт АФПП в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, еще более расширяя его деятельность в соответствующих сферах. |
| It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. | Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий. |
| The expertise acquired in forty years makes of Appetais Italia S.p.A a well known and recognised brand in the field thanks to its capabilities of devising new solutions well ahead of times and of satisfying the ever growing national and international market requirements. | Полученный в наследство более чем 40-летний опыт работы позволил Appetais Italia S.p.A. стать компанией, получившей признание партнеров за способность предвосхищать и предлагать инновационные решения, отвечать потребностям растущего как национального, так и интернационального рынка. |
| However, they still needed bilateral and multilateral assistance in the form of financial aid, technical expertise and human resources development. | Тем не менее, они по-прежнему нуждаются в двусторонней и многосторонней помощи в виде оказания финансовой помощи, передачи технического опыта и подготовки специалистов. |
| As further indicated in the report, the objective of ensuring availability of a wide variety of expertise for rapid deployment would include the following personnel ready to be deployed within seven days of establishment of an operation (see paras. 32 to 37): | Далее в докладе указывается, что к тому широкому кругу специалистов, которые должны быть готовы к быстрому развертыванию, будут относиться следующие сотрудники, готовые выехать в район миссии в течение семи дней с момента учреждения операции (см. пункты 3237): |
| We contributed financial resources and expertise to support the development of a rail link from Nong Kai to Tha Na Lang, which was completed in April 2007. | Мы предоставили финансовые ресурсы и специалистов для оказания поддержки в строительстве участка железной дороги Нонгкхаем-Тха-На-Ланг, которое было завершено в апреле 2007 года. |
| Over the years, the Office has developed unique expertise in assisting States in improving national legislation and strengthening the criminal justice system: best practices have been identified, toolkits have been prepared, model legislation has been drafted and mentors have been provided for day-to-day casework. | За прошедшие годы Управление накопило уникальный опыт оказания государствам помощи в совершенствовании национального законодательства и укрепления системы уголовного правосудия: выявлялась оптимальная практика, готовились справочные пособия, разрабатывалось типовое законодательство и оказывалась консультативная помощь специалистов в повседневной судебной практике. |
| Capitalizing on the need for environmental services and expertise, Anglo-American Corporation has established an Envirolink service, a consultancy service providing skills and resources to develop and implement environmental management systems. | Учитывая спрос на экологические услуги и профессиональные знания, Англо-американская корпорация создала "Энвиролинг" - консультативную службу, предоставляющую услуги специалистов и ресурсы для разработки и внедрения систем управления природоохранной деятельностью. |
| A seventh key role is related to in-kind country contributions, such as expert advice during dialogue meetings and expertise for drawing up policy packages. | Седьмая ключевая роль связана с видом вклада страны, например, экспертный совет на встречах в рамках диалога и экспертиза для подготовки пакета политических мер. |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| In accordance with article 15 of the Law on Judicial Expertise, judicial expertise is done by the order of a criminal investigation unit, person conducting a criminal inquiry, prosecutor or court. | На основании статьи 15 Закона о судебно-медицинской экспертизе такая экспертиза производится по распоряжению следственного органа, следователя, прокурора или суда. |
| In the rare cases that such expertise has been required, it has been carried out externally. | В тех редких случаях, когда требовалась такая экспертиза, она проводилась за рубежом. |
| The Advisory Group members noted that the fact that a right holder's authorisation is absent should be the main factor in determining whether goods are infringing and, therefore, the right holder statement or expertise should be fully accepted by enforcement authorities and courts. | Члены Консультативной группы отметили, что факт отсутствия разрешения со стороны правообладателя должен являться главным фактором при определении того, являются ли товары контрафактными, и в этой связи заявление или проведенная правообладателями экспертиза должны в полной мере учитываться правоохранительными органами и судами. |
| Paragraph 29 underlined the persistent problem of under-staffing of treaty body secretariats, lack of technical expertise and inadequate administrative support. | В пункте 29 выражается обеспокоенность сохраняющейся недоукомплектованностью секретариатов договорных органов кадрами, нехваткой технических экспертов и неадекватностью административной поддержки. |
| During preparations for Rio+20, an informal briefing was provided to the UNICEF Executive Board, and technical expertise was provided to Member States. | В ходе подготовки Конференции "Рио + 20" для Исполнительного совета ЮНИСЕФ был проведен неофициальный брифинг, а государствам-членам была предоставлена консультация экспертов. |
| UNIDIR will develop the country profiles section featuring country-specific information, including a brief needs assessment as well as an inventory of relevant expertise existing within Member States and that could be mobilized to provide assistance. | ЮНИДИР подготовит раздел, содержащий данные о странах, в котором будет приведена конкретная информация по странам, включая краткую оценку потребностей, а также список соответствующих экспертов, имеющихся в государствах-членах, которые могут быть мобилизованы для оказания содействия. |
| In addition, the Board establishes panels and working groups and involves outside expertise, as required, to assist with specific tasks. | Кроме того, Совет создает группы экспертов и рабочие группы, а также задействует внешних экспертов, когда это необходимо, для содействия решению конкретных задач. |
| The CGA benefits from the advice of a High-Level Expert Group (HLEG) composed of prominent specialists in cybersecurity, representing expertise from various backgrounds in policy-making, government, academia and the private sector. | Ее осуществлению помогает группа экспертов высокого уровня, в состав которой входят ведущие специалисты в области кибербезопасности, представляющие различные директивные, ведомственные, научные и частные структуры. |
| Interventions from India and Africa highlighted regional challenges in emerging markets and lack of expertise and/or institutional memory. | Ораторы из Индии и Африки особо отметили региональные проблемы, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой, а также недостаток экспертных знаний и институциональной памяти. |
| The lack of expertise in this area was identified as a problem in countries with economies in transition. | Было отмечено, что в странах с переходной экономикой существует проблема недостатка экспертных знаний в этой сфере. |
| During the reporting period the joint secretariat has reviewed and aligned the working methods of both funds with a view to heightening cost-effectiveness, pooling expertise and sharing best practices. | В течение рассматриваемого периода совместный секретариат осуществил обзор и согласовал рабочие методы обоих фондов с целью повышения эффективности их деятельности, объединения экспертных знаний и обмена передовым опытом. |
| Requests the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat to promote the implementation of the Programme of Action; | просит Генерального секретаря обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий; |
| (a) Providing a continuing channel to bring relevant expertise to Parties on the management and reduction of loss and damage; | а) предоставления постоянно действующего канала передачи Сторонам соответствующих экспертных знаний по вопросам управления и снижения потерь и ущерба; |
| Felicity, your expertise was supposed to trump his. | Фелисити, твоя квалификация должна была превзойти его. |
| The experience, capabilities and well-established expertise of many non-governmental organizations and groups in areas of direct relevance to the Programme of Action is fully acknowledged. | Опыт, возможности и высокая квалификация многих неправительственных организаций и групп в областях, непосредственно связанных с настоящей Программой действий, пользуются полным признанием. |
| The negotiations on the protocol were carried out here in Geneva and the expertise accumulated in the Conference and the experience of negotiating a CWC enormously contributed to their negotiation here. | Переговоры по протоколу велись здесь, в Женеве, и здешним переговорам по нему колоссально способствовали накопленная на Конференции квалификация и опыт переговоров по КХО. |
| With respect to expertise that the 7MSP decisions indicated the analysing group could draw from, it was understood that expertise could be derived from a variety of sources and in a variety of forms. | Ь) что касается экспертной квалификации, на которую, как указали решения СГУ7, могла бы опереться анализирующая группа, то было достигнуто понимание, что такая экспертная квалификация могла бы быть получена из множества источников и в множестве форм. |
| In Croatia, although the number of EIAs has dropped since 1991 because of the war, the quality of expertise and understanding has improved. | В Хорватии повысились квалификация и опыт проводящих ОВОС специалистов, хотя число ОВОС с 1991 года вследствие войны сократилось. |
| The vehicle park and the professional expertise of businesses involved in international freight forwarding are comparable with those of their EU competitors. | Парк автотранспортных средств и профессиональная компетенция предприятий, занимающихся международными перевозками грузов, сопоставимы с парком и компетенцией предприятий стран ЕС. |
| expertise (address legal, economic, social, technical, environmental matters; exclude/include scientific and technological issues) | компетенция (решение правовых, экономических, социальных, технических, экологических вопросов; исключая/включая научные и технологические вопросы) |
| But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. | Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования. |
| The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. | Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ. |
| Main expertise: seismic reflection, seismic refraction, gravity, magnetics | Основная компетенция: сейсмическая рефлекция, сейсмическая рефракция, гравитация, магнетизм |
| UNIDO's expertise in energy and environment issues and its plentiful experience in Africa were crucial assets for the Conference's success. | Для успеха Конференции крайне важны экспертные знания ЮНИДО в решении проблем энергетики и экологии и ее богатый опыт работы в Африке. |
| It was also noted that due to the complacency phenomenon, the level of knowledge is decreasing and that expertise is not transferred from one generation to another. | Было также отмечено, что при появлении самоуспокоенности уровень знаний снижается, а экспертные знания от одного поколения другому не передаются. |
| To further green infrastructure investment, PPPs can be implemented, bringing together resources, expertise and efficient risk sharing. | в интересах поощрения инвестиций в природоохранную инфраструктуру могут создаваться механизмы ГЧП, позволяющие объединять ресурсы и экспертные знания и обеспечивать эффективное распределение рисков. |
| Through these activities, in strengthening the legal expertise of women, the Environmental Law Branch has assisted Governments in promoting the equal participation of women and men in legal and policy formulation, as well as in implementation activities. | На основе этих мероприятий, укрепляя экспертные знания женщин в области права, секция экологического права оказывает помощь правительствам в деле содействия равному участию женщин и мужчин в формулировании правовых аспектов и политики, а также в деятельности по осуществлению. |
| UNODC provided expertise and technical assistance, in line with the Convention against Corruption and in preparation for and follow-up to the country reviews, to more than 40 countries, including through its field-based regional anti-corruption advisers. | УНП ООН в соответствии с положениями Конвенции против коррупции и в порядке подготовки к страновым обзорам и принятия последующих мер по результатам их проведения предоставило экспертные знания и техническую помощь более чем 40 странам, в том числе через своих региональных советников по противодействию коррупции на местах. |
| It is taking steps to boost gender expertise by encouraging directors to exchange good practices and by training policy officers. | Оно принимает меры к наращиванию специальных знаний по гендерным вопросам за счет побуждения директоров к обмену передовым опытом и профессиональной подготовки служащих по вопросам политики в этой сфере. |
| Such cooperation shall be conducted bilaterally or multilaterally, as appropriate, making full use of the expertise of intergovernmental and non-governmental organizations. | Такое сотрудничество осуществляется на двусторонней или многосторонней основе, в зависимости от обстоятельств, при полном использовании специальных знаний межправительственных и неправительственных организаций. |
| Rather it was a question of bringing opinions and expertise to the process and ensuring an appropriate degree of accountability. | Скорее всего, речь идет о высказывании мнений и предоставлении специальных знаний и опыта для этого процесса и об обеспечении надлежащей степени подотчетности. |
| All activities relating to Trade Points are the subject of consultations between the two agencies and, whenever the expertise of both is needed, activities are conducted jointly, with clearly divided lines of responsibilities. | Все мероприятия, касающиеся центров по вопросам торговли, являются предметом консультаций между двумя учреждениями, и в тех случаях, когда требуется использование специальных знаний обеих организаций, соответствующие мероприятия проводятся совместно с четким разграничением функций между ними. |
| 1.4 A partnerships strategy will be formulated for South-South cooperation and partnerships with the private sector will be encouraged based on best practices and expertise at country, sub-regional and regional levels. | 1.4 Разработка стратегии создания партнерств для сотрудничества Юг-Юг и поощрение установления партнерских отношений с частным сектором на основе передовой практики и специальных знаний на страновом, субрегиональном и региональном уровнях. |
| Undertaking exchange studies, research, and expertise on terrorism within regions and internationally. | Осуществление в регионах и на международном уровне обмена исследованиями, аналитическими данными и специальными знаниями по вопросу о терроризме. |
| The United Nations has played a valuable role in facilitating this type of exchange of information, expertise and experience. | Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в оказании содействия такому обмену информацией, специальными знаниями и опытом. |
| UNIDO needs to transfer its expertise and experience to the ground level, which necessitates close collaboration with local agro-industrial institutions. | ЮНИДО необходимо делиться своими специальными знаниями и опытом на местах, для чего необходимо наладить тесное сотрудничество с местными предприятиями агропромышленного комплекса. |
| While OPMIEN may be a useful mechanism for the coordination and exchange of expertise, it does not provide for the required leadership. | Хотя СУИРОИ, возможно, является полезным механизмом для координации и обмена специальными знаниями, она не обеспечивает необходимое руководство деятельностью. |
| Work under that joint initiative included activities to promote the implementation of the Convention, the provision of assistance to developing countries in building capacity for mutual legal assistance and the forging of partnerships for sharing information and expertise. | В рамках этой совместной инициативы предусмотрено осуществление мероприятий по содействию осуществлению Конвенции, оказанию развивающимся странам помощи в создании потенциала в области оказания взаимной правовой помощи и налаживанию партнерских отношений с целью обмена информацией, специальными знаниями и опытом. |
| The aim is to establish regular regional forums at which to exchange expertise and experiences. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить регулярные региональные форумы для обмена экспертными знаниями и опытом. |
| UNMIK will continue to share its institutional memory and expertise on issues that are discussed as part of the dialogue. | МООНК будет и далее делиться опытом, накопленным ею за время своего существования, и своими экспертными знаниями по вопросам, которые обсуждаются в рамках этого диалога. |
| The Board may also invite eminent experts or personalities of high standing in a specific field, from the public and private sectors, including appropriate non-governmental organizations, having relevant expertise in aspects of the cocoa sector, to participate in its work and meetings. | Консультативный совет может также приглашать авторитетных экспертов или видных деятелей в конкретной области, представляющих государственный и частный секторы, включая надлежащие неправительственные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями по вопросам сектора какао, для участия в его работе и заседаниях. |
| This could also include the engagement of external thematic experts where the LEG does not have such expertise (Benin, LDC Group, Malawi, Mali); | Это могло бы также предусматривать задействование внешних тематических экспертов в тех случаях, когда ГЭН не располагает искомыми экспертными знаниями (Бенин, Группа НРС, Малави, Мали); |
| Currently, many drought-affected developing countries, in particular in Africa, have neither the expertise nor the facilities to design index-based products locally. | В настоящее время многие подверженные засухе развивающиеся страны, в частности в Африке, не располагают ни экспертными знаниями, ни соответствующими объектами для составления полисов на основе погодных индексов на местном уровне. |
| This more sophisticated test requires some expertise and knowledge and applies to newer batteries. | Эта более сложная проверка требует некоторого экспертного потенциала и знаний и применяется к более новым аккумуляторам. |
| The proposed thematic clustering and pooling of expertise also respond directly to recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). | Предлагаемое распределение по тематическим областям и объединение имеющегося экспертного потенциала непосредственно отвечает также рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
| UNEP, FAO, UNDP and UNESCO are well placed to support implementation of the Platform's work programme, drawing on their specific areas of expertise and competence. | ЮНЕП, ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО располагают хорошими возможностями для оказания поддержки осуществлению программы работы Платформы на основе своих конкретных областей экспертного потенциала и специализации. |
| Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. | Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала. |
| To achieve these objectives, UNCTAD interacts with officials working in relevant institutions in beneficiary countries, development partners active in these countries and experts from national, regional and international organizations to mobilize expertise as well as human and financial resources. | Для достижения этих целей ЮНКТАД взаимодействует с должностными лицами, работающими в соответствующих учреждениях стран-бенефициаров, партнерами по развитию, активно работающими в этих странах, и с экспертами из национальных, региональных и международных организаций в целях мобилизации экспертного потенциала, а также кадровых и финансовых ресурсов. |
| How would their expertise be allocated? | Каким образом будут использоваться их специальные знания и опыт? |
| The expertise should also go beyond the realm of law and hitherto developed methods of work in the field of human rights. | Специальные знания тоже должны выходить за пределы юридической сферы и до сих пор разработанных методов работы в области прав человека. |
| Prior to the peaceful settlement of their dispute, it is imperative that we establish a mechanism by which the international community can benefit more appropriately from the proven expertise, technical know-how and skills of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. | До достижения мирного урегулирования этого спора крайне важно обеспечить создание механизмов, с помощью которых международное сообщество сможет более эффективно использовать надежные специальные знания, техническое «ноу-хау» и навыки, которыми владеет 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване. |
| He called upon the international community to fulfil its commitment and to provide African States with the necessary technical assistance and expertise for the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. | Он призвал международное сообщество выполнить свое обязательство и предоставить государствам Африки необходимую техническую помощь и специальные знания в целях ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. | Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| We also are grateful for the hard work and expertise of the Committee's Executive Directorate, under Ambassador Rupérez's leadership. | Мы также высоко ценим напряженную работу и компетентность Исполнительного директората Комитета под управлением посла Рупереса. |
| Ann Perkins, your expertise is thrilling, and frankly, almost arousing, but the law is the law. | Энн Пёркинс, твоя компетентность поражает и, честно говоря, почти возбуждает, но закон есть закон. |
| Mr. de GOUTTES said that the presence, once again, of Zimbabwe's Attorney-General was a guarantee of quality and expertise in the dialogue between the delegation and the Committee. | Г-н де ГУТТ говорит, что присутствие генерального прокурора Зимбабве гарантирует качество и компетентность диалога между делегацией и Комитетом. |
| The handbook, drafted by the OM to increase public prosecutors' and prosecutor's clerks' expertise in the field of discrimination, was published on 1 November 2006. | Это руководство, подготовленное государственной прокуратурой для того, чтобы повысить компетентность прокуроров и других сотрудников прокуратуры в вопросах дискриминации, было опубликовано 1 ноября 2006 года. |
| Once the TIRExB composition is elected, there is currently no provision that would allow the challenging of the competence, qualifications or expertise of an elected member. | В настоящее время не предусмотрено никаких положений, которые допускали бы возможность оспорить компетентность, квалификацию или профессионализм избранного члена после утверждения состава ИСМДП. |
| UNDP/SUM, and especially its regional technical expertise, would focus on the products and services outlined in option 1. | СГМ ПРООН и особенно ее региональные технические специалисты сосредоточат свое внимание на продуктах и услугах, определенных в варианте 1. |
| Participants were senior United Nations staff and senior scholars with expertise in this area. | В работе семинара принимали участие старшие сотрудники Организации Объединенных Наций и ведущие специалисты, имеющие опыт и знания в данной области. |
| There is therefore a need to shift to a standing capacity of police, employed professionally for two to three years, to provide this expertise. | Поэтому возникает необходимость перехода к созданию постоянного полицейского контингента, члены которого будут работать 2 - 3 года, чтобы у Организации были такие специалисты. |
| In order to facilitate effective mandate implementation and to maximize the value-added of substantive support to be provided by the mission, the mission will have expertise in the areas of knowledge and skills transfer, as well as planning, monitoring and evaluation. | В целях содействия эффективному выполнению мандата и обеспечению максимальной отдачи от основной поддержки, которую будет оказывать миссия, в распоряжение миссии будут предоставлены специалисты по вопросам передачи знаний/навыков, а также в области планирования, контроля и оценки. |
| Since field operations demand a wide variety of expertise, much of which will be found throughout the wider United Nations system, the rosters throughout the system should be shared resources. | Поскольку для полевых операций требуются специалисты самого разного профиля, большая часть которых в общей системе Организации Объединенных Наций имеется, существующие в системе реестры должны быть общим ресурсом. |
| Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. | Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии. |
| UNCTAD had a number of assets in this area, including its expertise on commodities, services, investment, technology, competition, electronic commerce, enterprise development, trade facilitation, and human resources development in various areas within its mandate. | В этой области ЮНКТАД обладает рядом преимуществ, включая ее знание проблематики сырьевого сектора, услуг, инвестиций, технологии, конкуренции, электронной торговли, развития предпринимательства, упрощения процедур торговли, а также развития людских ресурсов в различных сферах, относящихся к ее мандату. |
| A prerequisite for success is expertise in the area of "reasonable deals", including a clear understanding amongst creators of the disadvantage of signing away rights for a small down payment. | Предпосылкой успеха является доскональное знание условий "разумных договоренностей", в том числе четкое понимание авторами невыгодности переуступки прав за небольшую единовременную плату. |
| Although the members of the G.I. Joe team are not superheroes, they all had expertise in areas such as martial arts, weapons, and explosives. | Хотя члены команды G.I. Joe не являются супергероями, все они имели опыт в таких областях, как боевые искусства, владение оружием и знание взрывчатых веществ. |
| There is no doubt that your expertise and your knowledge of international affairs will ensure anther successful session this year and will contribute to fulfilling the aspirations of our peoples for the United Nations. | Несомненно, Ваш богатый опыт и знание международной тематики обеспечат успешную работу сессии этого года и будут способствовать выполнению устремлений наших народов в отношении Организации Объединенных Наций. |
| We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
| In the coming months, we would continue to count on your wisdom and expertise. | И в предстоящие месяцы мы склонны и впредь рассчитывать на вашу мудрость и мастерство. |
| Last but not least, I would like to thank the interpreters for their expertise and patience. | И наконец последнее по счету, но не значению: я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение. |
| Allow me as well to acknowledge the good work of your predecessor, the representative of the People's Republic of Bangladesh, and to congratulate him on the expertise and skill with which he carried out his important duties as President last month. | Позвольте мне также отметить хорошую работу Вашего предшественника, представителя Народной Республики Бангладеш, и воздать ему честь за те глубокие знания и мастерство, с которыми он выполнял свои важные обязанности Председателя в прошлом месяце. |
| Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. | Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции. |
| Apart from providing policy advice on setting up a supportive government structures, capacity-building activities, training and expertise exchange were most frequent. | Помимо предоставления консультационной помощи по вопросам политики и создания стимулирующих правительственных структур, наиболее часто затрагиваемыми темами являлись наращивание потенциала, профессиональная подготовка и обмен знаниями. |
| Such training had contributed to the enhancement of the expertise and skills needed for effective participation in international deliberations and negotiations on disarmament. | Такая подготовка способствовала закреплению опыта, знаний и навыков, необходимых для эффективного участия в международных обсуждениях и переговорах по разоружению. |
| Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. | Такая подготовка должна осуществляться с учетом существующих руководств и документов, имеющихся на международном уровне, а также экспертных и специальных знаний феминистских групп и специалистов Бразилии, работающих в этой области. |
| Another positive factor is the strong leadership provided by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, whose widely recognized expertise in disarmament and diplomacy along with a solid academic background has gained the respect of the Department's staff. | Другим позитивным фактором является твердое руководство работой Департамента со стороны заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, чьи богатый опыт и знания в области разоружения и дипломатии и солидная академическая подготовка снискали ему уважение среди сотрудников Департамента. |
| Mr. Boisard pledged the readiness of UNITAR to participate actively in the implementation of SAICM within its mandate and expertise, namely, in the area of training and capacity-building, and reviewed specific chemicals management training and capacity-building projects mounted by UNITAR. | Г-н Бойсард заявил о готовности ЮНИТАР активно участвовать в реализации СПМРХВ в рамках своего мандата и с учетом экспертного потенциала в таких областях, как подготовка кадров и создание потенциала, и сделал обзор организованных ЮНИТАР конкретных проектов по профессиональной подготовке и созданию потенциала в области регулирования химических веществ. |
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. | Медицинский эксперт дал свое заключение о том, что следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений, которые он описывал, и со временем нанесения таких повреждений. |
| In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. | В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
| In conclusion, we would like to emphasize the need to provide UNAMA with the necessary resources and expertise to carry out the expanded mandate entrusted to it by Security Council resolution 1806. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность предоставления МООНСА необходимых ресурсов и создания потенциала в целях осуществления расширенного мандата, который был возложен на нее согласно резолюции 1806 Совета Безопасности. |
| Lastly, there was now a greater need to identify institutions of excellence and encourage interaction among sufficient numbers of young people with a view to the worldwide promotion and development of expertise in international law. | В заключение оратор отмечает возросшую необходимость выявления учреждений, обладающих передовым опытом, и поощрения контактов между достаточным числом молодых людей в целях повсеместного распространения и накопления знаний в области международного права. |
| In closing, he said that the expertise of his many colleagues in the delegation would be instrumental in preparing replies to the questions put by the Committee and in finding ways to implement the Convention in Bhutan. | В заключение он говорит, что опыт его многих коллег в делегации будет иметь важное значение при подготовке ответов на вопросы, заданные Комитетом, и поиске практических путей осуществления в Бутане Конвенции. |