| This expertise can complement bilateral and regional initiatives. | Этот опыт может использоваться в целях осуществления двусторонних и региональных инициатив. | 
| His organization's experience had also demonstrated the importance of building national capacity and utilizing national expertise, taking due account of local legal and institutional traditions. | Опыт его организации также продемонстрировал важность создания национального потенциала и использования национального опыта и знаний с должным учетом местных законодательных и институциональных традиций. | 
| The Department of Political Affairs added 103 discretionary outputs in response to additional requests for electoral assistance from Member States, engagement with new partners and increased demand for the Department's expertise, among other reasons. | Департамент по политическим вопросам также провел 103 факультативных мероприятия в качестве меры реагирования, среди прочего, на дополнительные просьбы об оказании помощи в проведении выборов от государств-членов, взаимодействие с новыми партнерами и увеличение спроса на опыт Департамента. | 
| This can help provide a one-stop shop function for investors, facilitate the recruitment of adequate expertise, limit the possibility of buyers' capturing sellers and regulators and maintain independence from Governments and vested interests in State-owned enterprises. | Это упрощает бюрократические процедуры для инвесторов, позволяет использовать накопленный опыт, снижает опасность того, что продавцы и органы регулирования станут заложниками покупателей и гарантирует независимость от правительства и тех групп, интересы которых представлены в государственных предприятиях. | 
| United Nations organizations played a primary role in the implementation of such projects, with their technical expertise and experience on the ground enabling them to initiate projects in a relatively short time. | Организации системы Организации Объединенных Наций сыграли главную роль в осуществлении этих проектов, причем их технический опыт и потенциал на местах позволили им развернуть проекты в относительно короткий срок. | 
| Its professional expertise is made available to the small island developing States in the Asia and the Pacific region through that Centre. | Через этот Центр малые островные развивающиеся государства в азиатско-тихоокеанском регионе получают помощь специалистов. | 
| RMIT provided only office space, some staffing expertise and access to bandwidth. | КМТИ предоставил только служебные помещения, ряд специалистов и доступ к электронной сети связи. | 
| Staff would initially be recruited into a professional competency cluster based on their specific technical expertise, and from there be available to work as required in a development solutions team. | На начальном этапе в тематические группы профессиональных специалистов сотрудники будут набираться на основе их конкретной технической квалификации, и после этого они будут использоваться, в зависимости от потребностей, в одной из групп по решению проблем в области развития. | 
| The transfer of UNCJIN requires additional staff time and external expertise if it is to be made in an orderly fashion and completed to the satisfaction of the users. | Для того чтобы процесс передачи ИСООНПП проходил упорядоченно и без ущерба для пользователей, он потребует выделения дополнительного рабочего времени и привлечения внешних специалистов. | 
| With two full time auditors dedicated to auditing the capital master plan operations, OIOS has developed its expertise in construction auditing. | УСВН создало штат специалистов по вопросам ревизии строительных работ, поручив двум ревизорам на полной ставке проводить ревизии операций, осуществляемых по линии генерального плана капитального ремонта. | 
| We now have an impressive scientific, technical and industrial capacity and expertise in this area which could be employed in long-term international programmes dealing with mine clearance. | У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере. | 
| The independent expertise of the treaty bodies can provide important input to the design and implementation of programmes in the development and humanitarian fields. | Независимая экспертиза, проводимая договорными органами, может внести важный вклад в разработку и осуществление программ в области развития и в гуманитарных областях. | 
| The term 'State ecological examination' is used rather than 'State environmental examination' or 'State ecological expertise'; | используется термин "государственный экологический анализ", а не термины "государственный анализ окружающей среды" или "государственная экологическая экспертиза"; | 
| Supporting knowledge of the Convention and of transboundary EIA in Russian-speaking countries through the dissemination of a relevant Russian-language journal (Environmental Expertise and EIA, with 6 issues a year). | Содействие информированности о Конвенции и трансграничной ОВОС в русскоговорящих странах путем распространения соответствующего журнала на русском языке (Экологическая экспертиза и ОВОС, 6 номеров в год). | 
| THEMATIC EXPERTISE, LEADERSHIP AND PROMOTING PARTNERSHIPS WITHIN THE UNITED NATIONS | Тематическая экспертиза, руководство и поощрение партнерства в рамках Организации Объединенных Наций | 
| The involvement of corresponding members and consulting experts is being considered as a means of ensuring the availability of required expertise. | Привлечение дистанционно работающих членов и экспертов-консультантов рассматривается как средство, которое обеспечит наличие требуемых экспертов. | 
| It was also suggested that the Secretary-General should be requested to prepare the necessary documentation, availing himself of the high-level expertise in this area. | Было также предложено обратиться к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой подготовить необходимую документацию, пользуясь при этом услугами высококвалифицированных экспертов в данной области. | 
| It is also possible to programme the judgements and decision processes of experts, and various types of scientific information, into computerized expert systems, which can be adapted to local situations, and to make such expertise more widely available to decision-makers than would otherwise be possible. | Кроме того, существует возможность программирования заключений экспертов и хода принятия ими решений, а также различных видов научной информации в компьютеризированных экспертных системах, которые могут быть адаптированы к местным условиям, и расширения благодаря этому возможностей для использования такой информации руководящими органами. | 
| The former President underlined that the composition of the delegation participating in the Working Group on the UPR mechanism would be important in that respect, and that ideally this should ensure human rights expertise. | Бывший Председатель подчеркнул, что большую роль в этой связи будет играть состав делегации, принимающей участие в деятельности Рабочей группы по УПО, и что в идеале она должна включать экспертов в области прав человека. | 
| The Group also produced conclusions and recommendations, based on its expertise and the results of the study, which are set forth in section IV of the present report. | Группа экспертов, получив и проанализировав информацию о характере и масштабах связанных со взрывчатыми веществами проблем, существующих в государствах-членах и в отношениях между ними, подготовила настоящее исследование. | 
| We therefore highly appreciate the invaluable international assistance that has been made available in providing expertise and equipment both bilaterally and multilaterally. | Поэтому мы глубоко признательны за неоценимую международную помощь, которая предоставляется нам в виде экспертных знаний и оборудования как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. | 
| Despite the progress made, lack of funding and a dearth of institutional support, technical expertise and adequate information have been identified as key obstacles to the implementation of the capacity-building framework. | Несмотря на достигнутый прогресс, в качестве основных препятствий на пути осуществления рамок для укрепления потенциала были отмечены нехватка финансирования и недостаточный объем институциональной поддержки, технических экспертных знаний и адекватной информации. | 
| The evaluation will build on findings from existing programme studies and will draw on expertise on methodological issues from within and outside the GEF. | Эта оценка будет строиться на основе выводов, полученных в результате изучения существующих проектов и на основе экспертных знаний по методологическим вопросам, имеющимся как в ГЭФ, так и вне его. | 
| The Police Service had held its second national conference on chemical monitoring and precursor control, which aimed to develop strategies for countering the diversion of precursor chemicals for the illicit manufacture of drugs and to acquire international expertise on trends and best practices in dismantling clandestine laboratories. | Полицейская служба провела свою вторую национальную конференцию по вопросам мониторинга химикатов и контроля над прекурсорами, направленную на разработку стратегий в целях предотвращения использования химикатов-прекурсоров для незаконного производства наркотиков и приобретения международных экспертных знаний о тенденциях и передовой практике выявления и закрытия подпольных лабораторий. | 
| The Secretary-General is gratified that the programme is making a concrete contribution to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament, greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security. | Генеральный секретарь удовлетворен тем, что программа вносит конкретный вклад в расширение осведомленности о важности и преимуществах разоружения, в расширение базы экспертных знаний в области разоружения и в углубление понимания задач международного сообщества в области разоружения и безопасности. | 
| I wish to pay tribute to an Agency so widely respected by the whole international community, the activities and expertise of which are so relevant to our work on nuclear issues. | И я хочу воздать должное МАГАТЭ, которое снискало себе столь широкое уважение со стороны всего международного сообщества и чья деятельность и квалификация столь важны для нашей работы по ядерным проблемам. | 
| Limited use is made of consultants for senior leadership training where there is a need for the expertise, historical perspective and proven skills of senior practitioners as presenters, facilitators or mentors. | Привлечение консультантов ограничивается организацией учебной подготовки для старших руководителей, для проведения которой требуются знания, богатый опыт и подтвержденная квалификация специалистов-практиков высокого уровня в качестве ведущих занятия, координаторов или наставников. | 
| I do hope that the great expertise available in Geneva and the frank and forward-looking approach of the CD community would encourage you to engage very soon in substantive dialogue on the key issues. | И я все же надеюсь, что наличествующая в Женеве немалая квалификация и откровенный и перспективный подход сообщества КР побуждали бы вас как можно скорее включиться в предметный диалог по ключевым проблемам. | 
| The expertise of the ICBL, ICRC and UNDP has been called upon given the broad scope of these organisations' expertise. | Была востребована экспертная квалификация МКЗНМ, МККК и ПРООН с учетом широких рамок экспертной квалификации этих организаций. | 
| Handling commercial claims and arbitrations is a very time-consuming task for GLD staff. Furthermore, to secure the special expertise needed for a given arbitration case, OLA generally retains the services of outside legal counsel. | Рассмотрение коммерческих претензий и участие в арбитражных разбирательствах является функцией, отнимающей очень много времени у сотрудников ООВ. Кроме того, для участия в том или ином конкретном арбитражном деле необходима особая квалификация, и Управление по правовым вопросам обычно нанимает юрисконсульта со стороны. | 
| This is his area of expertise, not mine. | Это его компетенция, не моя. | 
| Well, that's where my expertise ends and yours begins. | Ну, тут заканчивается моя компетенция и начинается твоя. | 
| We have a great deal of expertise within project management. | Здесь находится наша компетенция в области руководства проектами. | 
| How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? | Как так получилось, что мы убедили себя, что в области морали нет таких вещей, как компетенция по вопросам морали, талант по вопросам морали, или даже гений по вопросам морали? | 
| Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. | 
| The expertise developed among staff members is also used to implement technical cooperation activities. | Для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества используются также экспертные знания самих сотрудников. | 
| Statistical systems will need to acquire new kinds of expertise through training, recruitment and, especially, through partnerships with other producers and experts. | Статистическим системам необходимо будет приобрести новые экспертные знания, которые можно будет получить путем обучения, найма и, в первую очередь, налаживания партнерских связей с другими разработчиками информации и экспертами. | 
| The limited technical expertise on various domains, the insufficient or obsolete technical equipment, the absence of sectoral planning and inadequate financial resources are among the major concerns reported, in particular by the least developed countries. | Среди основных проблем, вызывающих озабоченность, о которых сообщили, в частности, наименее развитые страны, отмечаются ограниченные технические экспертные знания в различных областях, недостаток или устаревание технического оборудования, отсутствие секторального планирования и неадекватные финансовые ресурсы. | 
| The Working Group of Diamond Experts and Technical Issues met in order to solve remaining implementation issues and discuss how the expertise of the Working Group can be made to benefit the efficiency of the KPCS, for instance by providing technical assistance to Participants. | Рабочая группа по экспертам по алмазам и техническим вопросам собиралась для решения оставшихся вопросов внедрения и обсуждения того, каким образом экспертные знания Рабочей группы можно использовать в целях повышения эффективности ССКП, например путем оказания технической помощи участникам. | 
| Central Fund-raising Services provides fund-raising expertise and leadership. | Подразделение по оказанию централизованных услуг по мобилизации средств обеспечивает экспертные знания и руководство в области мобилизации средств. | 
| Project preparation requires substantial resources in terms of time and specific expertise in various fields. | Подготовка проектов требует значительных ресурсов с точки зрения времени и специальных знаний в различных областях. | 
| The technical study is designed as a multidisciplinary effort requiring expertise in geology, geochemistry, mining, metallurgy, mineral economy and quantitative geography. | Техническое исследование задумано как многодисциплинарная работа, требующая специальных знаний в областях геологии, геохимии, горных разработок, металлургии, экономики полезных ископаемых и количественной географии. | 
| Two other States highlighted the need to provide technical expertise and training to investigators and prosecutors on asset confiscation and forfeiture, with one of those mentioning also the management of seized assets. | Два других государства указали на необходимость предоставления технических специальных знаний и обеспечения подготовки следователей и прокуроров по вопросам ареста и конфискации активов, причем одно из этих государств также упомянуло о распоряжении арестованными активами. | 
| Technical assistance includes the provision of expertise, equipment and training of national personnel, the development of technical specifications and tenders and the mobilization of resources necessary for project implementation. | Техническая помощь включает предоставление специальных знаний и оборудования, организацию подготовки персонала на национальном уровне, разработку технических спецификаций и тендеров, а также мобилизацию ресурсов, необходимых для реализации проектов. | 
| The Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity, in its Modus Operandi, specifies that no more than 15 experts competent in the relevant field of expertise may participate in that body. | В своих методах деятельности Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии указал, что в состав этого органа может входить не более 15 экспертов, компетентных в соответствующих областях специальных знаний. | 
| The organization has continuously provided legal and policy expertise and analysis to the Special Representative. | Организация постоянно обеспечивала Специального представителя специальными знаниями и результатами анализа по правовым и политическим вопросам. | 
| The Conference also urged States parties and signatories to exchange expertise, experiences and lessons learned with respect to providing technical assistance in the area of combating and preventing corruption. | Конференция настоятельно призвала также государства - участники Конвенции и подписавшие ее государства осуществлять обмен специальными знаниями, опытом и информацией об извлеченных уроках в связи с предоставлением технической помощи в области борьбы с коррупцией и ее предупреждения. | 
| We propose greater transparency and we encourage the Council to invite, on a case-by-case basis, non-Member States to take part in the work of certain subsidiary bodies, when such States have a strong interest or relevant expertise. | Мы предлагаем добиться большей транспарентности и призываем Совет приглашать от случая к случаю не входящие в его состав государства принимать участие в работе некоторых вспомогательных органов, когда такие государства непосредственно заинтересованы в этом вопросе или обладают по нему полезным опытом и специальными знаниями. | 
| States Parties that already possess computerized information systems and the associated technical competence and expertise shall agree to share that technology and knowledge with interested participating States Parties, in order to facilitate and harmonize record-keeping and information-sharing. | Государства-участники, которые уже располагают компьютеризованными информационными системами, а также связанными с ними технической компетентностью и специальными знаниями, соглашаются обмениваться этой технологией и знаниями с заинтересованными в этом Государствами-участниками, с тем чтобы содействовать хранению документации и обмену информацией на согласованной основе . | 
| Monthly security sector reform coordination meetings with National Directorates and Services to promote exchange of information and expertise and to coordinate and harmonize the international community's efforts in support of security sector reform | Проведение ежемесячных координационных совещаний с участием представителей национальных управлений и служб в целях содействия обмену информацией и специальными знаниями, а также координации и согласования усилий международного сообщества по оказанию поддержки при проведении реформы сектора безопасности | 
| For example, the Financial Action Task Force does not have the expertise or the mandate to address the issue of so-called proliferation financing. | Например, Целевая группа по финансовым мероприятиям не располагает ни экспертными знаниями, ни мандатом для того, чтобы заниматься вопросом так называемого финансирования распространения. | 
| The participants agreed that while South - South cooperation activities have increased in number over the years, there is still a need to expand the exchange of expertise among developing countries and with developed countries. | Участники сошлись во мнении о том, что, хотя за прошедшие годы число мероприятий в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг увеличилось, для развивающихся стран по-прежнему сохраняется необходимость в расширении обмена экспертными знаниями друг с другом и с развитыми странами. | 
| It offered expertise across the following pillars: tourism governance and structure; trade, investment, data and competitiveness; employment, decent work and capacity-building; poverty reduction and social inclusion; and sustainability of the natural and cultural environment. | Он обладает экспертными знаниями по следующим темам: управление сектором туризма и структура туризма; торговля, инвестиции, данные и конкурентоспособность; занятость, достойные условия труда и укрепление потенциала; сокращение масштабов нищеты и социальная интеграция; и устойчивый характер природной и культурной среды. | 
| More importantly, the mechanisms are useful resources for sharing good policies, expertise and practices, strengthening capacity-building, conducting regional/subregional joint training programmes, and carrying out joint actions on regional disasters in a particular area of mutual interest. | Еще более важно то, что такие механизмы предоставляют полезные ресурсы для обмена передовой политикой, экспертными знаниями и практическими методами, для укрепления потенциала, осуществления региональных/субрегиональных совместных учебных программ и принятия совместных мер в связи с региональными бедствиями в конкретных областях, представляющих взаимный интерес. | 
| Funding was viewed as another key factor - not necessarily its magnitude but the timing and certainty of it; financial uncertainty was generally viewed as a project killer. South-South sharing of expertise and experience was considered to have greater credibility than North-South transfers. | По мнению участников обсуждений, обмен экспертными знаниями и опытом по линии Юг-Юг является более надежным фактором, чем передачи по линии Север-Юг. | 
| However, recent large-scale disasters have proved that the current international capacity should be strengthened with such expertise and practice on the ground. | Вместе с тем недавние крупномасштабные бедствия показали, что существующий международный потенциал нуждается в усилении с помощью такого экспертного потенциала и практики на местном уровне. | 
| Many participants expressed support for continuing to find ways to bring expertise into the work of the BWC. | Многие участники высказывались в поддержку дальнейшего поиска путей использования экспертного потенциала в работе по линии КБО. | 
| An effective approach for leveraging national expertise. | Эффективный подход к развитию национального экспертного потенциала. | 
| It also highlighted the importance of such expertise and of the secretariat's institutional memory, qualities which would enhance the image of ECE. | Группа подчеркнула также важное значение такого экспертного потенциала и институциональной памяти секретариата, которые гарантируют авторитет ЕЭК. | 
| Many project consultants are hired locally to ensure that expertise is promoted and retained within a given region. | Многие консультанты по проектам принимаются на местах с целью развития экспертного потенциала и закрепления кадров в том или ином регионе. | 
| The experts had been both military personnel and civilians with expertise in the areas of equipment, finance and medical support services. | В состав экспертов входили как военные, так и гражданские лица, имеющие специальные знания и опыт в областях снабжения имуществом, финансов и медицинского обеспечения. | 
| (c) Undertaking a review of how gender expertise is structured and deployed; | с) проведение обзора с целью определить, каким образом специальные знания в гендерной области структурируется и задействуется; | 
| The members of the Board were grateful to the Advisory Committee and to the representatives of Norway and the European Union for their recognition that the Board must have adequate resources to do its work without undue restrictions on the scope of audits requiring special expertise. | Члены Комиссии благодарны Консультативному комитету и представителям Норвегии и Европейского союза за признание ими того факта, что Комиссия должна располагать надлежащим объемом ресурсов для осуществления своей работы без излишних ограничений в отношении охвата аудиторских проверок, для которых требуются специальные знания. | 
| (b) Consideration should be given to the expertise of the member, taking into account his or her qualifications, continuity in attendance and contributions to the meetings; | Ь) необходимо принимать во внимание специальные знания члена с учетом его уровня квалификации, последовательности участия и вклада в работу сессий; | 
| South-South initiatives are to be owned and pursued, in the first instance, by a broad base of actors with the resources, expertise and political will to pursue intended outcomes. | Инициативы в области сотрудничества Юг - Юг должны быть восприняты и осуществляться в первую очередь широким кругом заинтересованных сторон, имеющих ресурсы, специальные знания и опыт, а также политическую волю для достижения намеченных результатов. | 
| The composition must also achieve a balance in terms of expertise, background, age and gender. | Кроме того, для назначения требуется сочетание таких факторов, как компетентность, образование, возраст и пол. | 
| Ann Perkins, your expertise is thrilling, and frankly, almost arousing, but the law is the law. | Энн Пёркинс, твоя компетентность поражает и, честно говоря, почти возбуждает, но закон есть закон. | 
| (e) To perform as an innovative, transparent and results-oriented organization, drawing on the professionalism, honesty and high level of expertise of its personnel; | е) быть новаторской, транспарентной и целенаправленной организацией, опирающейся на профессионализм, самоотверженность и компетентность своих сотрудников; | 
| (b) OHCHR should draft selection criteria for appointment which include proven competence, relevant expertise, high moral standing and integrity, and proven impartiality; | Ь) УВКПЧ следует разработать критерии отбора кандидатов, включая доказанную компетентность, соответствующие знания и опыт, высокий моральный уровень и высокие личные качества, а также доказанную беспристрастность; | 
| You may be familiar with the mountains of Afghanistan or know how to break down a.-caliber machine gun, but that expertise comes at the cost of certain normal activities people take for granted. | Вам могут быть известны горы Афганистана или как разобрать пулемет. калибра, но такая компетентность достигается за счет пробелов в обычной для людей жизни. | 
| To gain expertise and in agency requirements, ITDS data architects were assigned to specific agencies. | Для получения консультационной помощи и ознакомления с требованиями ведомств к конкретным ведомствам были прикреплены специалисты по архитектуре данных СВТД. | 
| Through the provision of international expert assistance, UNMISET would assist the Government in areas critical to the viability of government, political stability and provision of basic services, for which local expertise does not exist. | Предоставляя международных экспертов, МООНПВТ будет оказывать правительству помощь в тех областях, которые имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения жизнеспособности правительства, политической стабильности и оказания основных услуг и в которых отсутствуют местные специалисты. | 
| The financial assistance, technical support and expertise provided by the United Nations, the United Nations Development Programme (UNDP) and other entities were invaluable. | Неоценимую роль играют финансовая помощь, техническая поддержка и специалисты, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими учреждениями. | 
| One objective of the amendments to the Social Welfare Act was to develop the workshop centres of disabled persons into advice centres that would be able to provide expertise in the employment of disabled persons. | Одна из целей, которая преследовалась при внесении поправок в Закон о социальном обеспечении, заключалась в расширении функций производственных центров для инвалидов, с тем чтобы они также действовали в качестве консультационных центров, в которых могли бы работать специалисты в области трудоустройства инвалидов. | 
| Participants would be selected considering specific topics of meetings and the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. | Дополнительно могут приглашаться специалисты для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств. | 
| This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. | Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. | 
| Psychological expertise in criminal proceedings; | знание психологических аспектов уголовного судопроизводства; | 
| The contribution regional actors bring to this global effort may include unparalleled knowledge of a particular region, expertise in a particular issue area, and personnel and material resources. | Региональные субъекты могут вносить свой вклад в реализацию соответствующих усилий, предпринимаемых на глобальном уровне, предоставляя в распоряжение международного сообщества уникальное знание конкретного региона, опыт работы в конкретных проблемных областях, а также людские и материальные ресурсы. | 
| Gender expertise at both Headquarters and mission levels is necessary to support top management in carrying out their responsibility for gender mainstreaming. | Знание гендерной проблематики на уровне Центральных учреждений и в районе действия миссий необходимо для оказания руководителям высшего звена помощи в их усилиях по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора. | 
| The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. | При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов. | 
| I'm willing to take your case pro bono, which means you get all of my expertise and hard work for free. | Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром. | 
| I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. | Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением. | 
| It was just that, given your financial expertise, I thought you would seem plausible. | Я просто подумал, что, учитывая твоё мастерство в сфере финансов, твою кандидатуру сочли бы правдоподобной. | 
| Whether or not Governments decide to launch an "energy decade" or make some other firm commitment to pursue a path towards sustainable energy, UNEP is prepared to apply its expertise and excellence in the area of cleaner production. | И даже если правительства не проявят готовности провозгласить "десятилетие энергетики" или взять на себя какое-либо иное твердое обязательство следовать по пути экологически рационального производства энергии, сама ЮНЕП готова направить накопленный ею опыт и мастерство на обеспечение экологически более чистого производства. | 
| Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. | Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции. | 
| Training is necessary to develop the expertise in international human rights and humanitarian law, which form the legal foundation for the protection of the internally displaced and of protection activities for them. | Необходима профессиональная подготовка персонала для накопления знаний в области международного права прав человека и гуманитарного права, которые образуют правовую основу защиты внутриперемещенных лиц и осуществления мероприятий по их защите. | 
| Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. | У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это. | 
| The provision of consultative expertise for the members of the Mission and training of its members in the fields of communications, administration, transport and data collection | Оказание консультативных услуг сотрудникам Миссии и подготовка ее сотрудников в области связи, управления, транспорта и сбора данных | 
| Our global expertise and accumulated experiences will guarantee professional, prompt and successful implementation of specific measures as by the requirements. | Консультационная подготовка, имеющая практическую основу и целостность, является нашим лозунгом «Профессионал для профессионалов» и охватывает все этапы от анализа до реализации. | 
| Only through this combination of training expertise and advisory skills will export development training achieve relevancy, both in fact and in the opinion of the export-minded entrepreneur or manager (i.e. the target audience). | Только на основе этого сочетания преподавательского опыта и консультативных навыков подготовка специалистов в области экспорта приобретет актуальный характер как в практическом плане, так и в с точки зрения ориентированного на экспорт предпринимателя или менеджера (т.е. целевой аудитории). | 
| Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. | 
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. | 
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". | 
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. | 
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. | 
| Dr. Pike, how nice to have your expertise on this. | Доктор Пайк, мы рады, что вы дадите свое заключение по этому делу. | 
| Given the very limited financial and human resources available, the secretariat continues to cooperate with other bodies and international organizations, which often call upon WTO to provide its expertise on specific agreements. | В силу весьма ограниченных финансовых и людских ресурсов секретариат продолжает сотрудничать с другими органами и международными организациями, которые часто обращаются к ВТО с просьбой дать свое экспертное заключение по конкретным соглашениям. | 
| UNOPS offers a broad range of services that include: (a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; (b) Implementation of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; | ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки; Ь) исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения; | 
| The benefits of PPPs were finally highlighted: better-informed policy on the part of Governments, a better overall business, the development and transfer of technical expertise, and greater collaboration and coordination among, and buy-in from, stakeholders. | В заключение были названы достижения ПГЧС, к числу которых относятся проведение более взвешенной государственной политики, общее совершенствование бизнеса, развитие и передача технических знаний, а также расширение сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами и активизация их участия. | 
| Here, countries' expertise and the involvement of regional organizations are of great significance. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что завершив сегодняшнюю дискуссию, мы не закрываем этот чрезвычайно важный вопрос. |