Launch an energy enterprise portal combining distance learning techniques with local enterprise development expertise to stimulate the preparation of multiple investment-grade energy access business plans | Создать портал по вопросам деятельности энергопредприятий, объединяющий методы заочного обучения и опыт по линии создания местных предприятий в интересах стимулирования подготовки различных бизнес-планов инвестиционной категории по обеспечению доступа к энергообслуживанию |
Limited use is made of consultants for senior leadership training where there is a need for the expertise, historical perspective and proven skills of senior practitioners as presenters, facilitators or mentors. | Привлечение консультантов ограничивается организацией учебной подготовки для старших руководителей, для проведения которой требуются знания, богатый опыт и подтвержденная квалификация специалистов-практиков высокого уровня в качестве ведущих занятия, координаторов или наставников. |
They made a decision not to develop any medicines for rare and orphan diseases, and maybe you could use your expertise in satellite communications to develop this cure for pulmonary hypertension. | Они приняли решение не разрабатывать препараты для редких болезней, и, возможно, вы могли бы использовать ваш опыт со спутниками, чтобы разработать это лекарство от лёгочной гипертензии». |
With regard to lessons learned, the submission from Australia refers to the experience generated from a programme on the integrated assessment of human settlements, which fosters partnerships to develop expertise in the use of integrated assessment methods in the urban environment. | Применительно к извлеченным урокам в представлении Австралии отмечается опыт осуществления программы комплексной оценки состояния населенных пунктов, которая содействует налаживанию партнерства в целях накопления экспертных знаний в области использования комплексных методов оценки в городской среде. |
Make use of the considerable existing national expertise to the fullest possible extent and explore, monitor and build upon past, present and planned international assistance provided to participating countries | использовать в максимально возможной степени имеющиеся в странах большие знания, а также изучать, держать под наблюдением и осваивать опыт прошлой, текущей и запланированной деятельности по оказанию международной помощи участвующим странам, |
Although in their progress reports the executing entities do not systematically cover the origin of the expertise used in project implementation, some have successfully located developing country expertise and facilitated the exchange of experience and knowledge among such countries. | Хотя учреждения-исполнители в своих отчетах о достигнутом прогрессе не всегда указывают те страны, специалисты которых привлекаются к осуществлению проектов, некоторые из них смогли найти специалистов из развивающихся стран и содействовали обмену опытом и знаниями между этими странами. |
The incumbent supports the mobilization of technical and analytical support from within the United Nations system and the pre-identification and pre-positioning of expertise and resources for those efforts. | Он содействует мобилизации технической и аналитической поддержки этих усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций и предварительному процессу идентификации и размещения специалистов и ресурсов. |
It was also noted that the Professional staff at Headquarters do not have the opportunity to share their expertise with field missions. | Было отмечено также, что сотрудники категории специалистов в Центральных учреждениях не имеют возможности для обмена опытом с сотрудниками полевых миссий. |
(e) Upon request, provides investigatory assistance and expertise to separately administered United Nations programmes and funds. | ё) по получении соответствующей просьбы оказывает помощь по вопросам проведения расследований и предоставляет специалистов отдельно управляемым программам и фондам Организации Объединенных Наций. |
The Committee may also wish to endorse the Secretariat's endeavours to ensure the necessary resources for engaging external expertise, as appropriate, the involvement of which is considered essential for the success of this work. | Комитет, возможно, пожелает также одобрить усилия секретариата по мобилизации необходимых ресурсов, с тем чтобы при необходимости привлечь к этой работе внешних специалистов и консультантов, участие которых представляется крайне важным для ее успешного завершения. |
The way in which medical examinations are conducted in cases of alleged torture vary from state to state, given that official expertise is regulated primarily by state legislation. | Проведение медицинских освидетельствований в случае обвинений в пытках демонстрирует различия в каждом штате федерации, притом что официальная экспертиза в существенной мере регламентируется законодательством штатов. |
Supporting knowledge of the Convention and of transboundary EIA in Russian-speaking countries through the dissemination of a relevant Russian-language journal (Environmental Expertise and EIA, with 6 issues a year). | Содействие информированности о Конвенции и трансграничной ОВОС в русскоговорящих странах путем распространения соответствующего журнала на русском языке (Экологическая экспертиза и ОВОС, 6 номеров в год). |
Large transport companies are not subjected to state environmental expertise or environmental impact assessment. | В отношении крупных транспортных кампаний государственная экспертиза выбросов загрязняющих веществ в окружающую среду или оценка воздействия на окружающую среду не проводится. |
Technical expertise for "difficult" sites. | Техническая экспертиза "сложных" участков |
In the resolution, the Council established that the thematic expertise would focus mainly on studies and research-based advice, and that the Mechanism may suggest proposals to the Council for its consideration and approval. | В этой резолюции Совет постановил, что тематическая экспертиза будет сосредоточена главным образом на исследованиях и консультировании на основе исследовательской деятельности и что Механизм может предоставлять Совету предложения для целей их рассмотрения и одобрения. |
Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. | Предпринимаются шаги в целях укрепления Отдела людских ресурсов путем привлечения необходимых технических специалистов и экспертов для реализации этого плана. |
As the secretariat had no list of scientific experts available, it undertook informal consultations with a number of countries where expertise related to this type of project could be available. | Поскольку секретариат не располагал списком научных экспертов, он провел неофициальные консультации с рядом стран, которые могли бы накопить опыт в области таких проектов. |
Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. | Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала. |
UNMISS is seeking to deploy appropriate expertise in order to respond quickly to this request. On 22 September, the Mission provided the SPLA Head of Military Justice with 45,800 rules-of-engagement cards, to be distributed among SPLA commanders and troops. | МООНЮС намерена направить соответствующих экспертов для оперативного удовлетворения этой просьбы. 22 сентября Миссия направила начальнику Отдела военной юстиции НОАС 45800 экземпляров брошюры о правилах применения силы для их дальнейшего распространения среди командиров и личного состава НОАС. |
Aided by a team of initially 70 contributors, he set about compiling the data in a 'pre-internet' age, "relying instead on information gleaned from music magazines, individual expertise and a hideous amount of legwork". | Первоначально в его команду входило около 70 человек, они приступили к поиску и обработке данных ещё в «до интернетовский» период, «положившись на информацию из музыкальных журналов, отдельных публикаций экспертов и других источников, требующие беготни». |
It called for robust criteria that would ensure that only those countries with genuine expertise gaps can receive the support. | Она призвала разработать надежные критерии, которые позволили бы предоставлять такую поддержку только тем странам, которые действительно испытывают нехватку экспертных знаний. |
Particular attention should be paid to the building up of expertise in those areas where local expertise is most lacking, especially in the financial sector, as highlighted by the Secretary-General. | Особое внимание необходимо уделять укреплению экспертных знаний в тех областях, в которых ощущается острая нехватка местных специалистов, особенно в финансовом секторе, как это подчеркивал Генеральный секретарь. |
Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. | Хотя успех данного проекта зависит от имеющихся экспертных знаний, организации обычно могут предложить лишь краткосрочные контракты из-за бюджетных ограничений, а это делает контрактные условия менее привлекательными. |
(c) Preparing multiple sets of training exercises to address different levels of expertise; the materials could be structured, starting from providing basic knowledge to detailed information at the sector level; | с) подготовки многочисленных наборов учебных задач, предназначенных для различных уровней экспертных знаний; эти материалы могут быть структурированы: от предоставления базовых знаний до подробной информации на секторальном уровне; |
Shortcomings in the country's quality infrastructure (internationally accredited testing laboratories, conformity assessment, certification and accreditation bodies, as well as metrology institutions) and related expertise leading to additional costs and delays in export practices; | недостатков существующей в стране инфраструктуры для проверки качества (аккредитованных на международном уровне испытательных лабораторий, органов по оценке соответствия, сертификации и аккредитации, а также метрологических учреждений) и нехватки соответствующих экспертных знаний, которые являются причиной дополнительных расходов и задержек в практике осуществления экспортных операций; |
Non-traditional donors should contribute whatever assistance they can, be it technical expertise, material resources or funding. | Нетрадиционным донорам следует предоставлять всякое содействие, какое они только могут оказать, будь то техническая квалификация, материальные ресурсы или финансирование. с. |
I do hope that the great expertise available in Geneva and the frank and forward-looking approach of the CD community would encourage you to engage very soon in substantive dialogue on the key issues. | И я все же надеюсь, что наличествующая в Женеве немалая квалификация и откровенный и перспективный подход сообщества КР побуждали бы вас как можно скорее включиться в предметный диалог по ключевым проблемам. |
Adequacy of facilities and expertise (i.e. are the available technical equipment and the professional expertise of the staff adequate for the proposed method?). | с) соответствия объектов и квалификации (т.е. соответствует ли имеющееся техническое оборудование и профессиональная квалификация персонала предлагаемому методу?). |
Furthermore, to secure the special expertise needed for a given arbitration case, OLA generally retains the services of outside legal counsel. | Кроме того, для участия в том или ином конкретном арбитражном деле необходима особая квалификация, и Управление по правовым вопросам обычно нанимает юрисконсульта со стороны. |
It considers academic performance, research performance, faculty expertise, resource availability, socially significant activities of graduates, international activities, and international opinion. | Учитываются успеваемость, эффективность исследований, квалификация факультета, доступность ресурсов, социально-значительные действия выпускников, международная деятельность и международное мнение. |
Our expertise in brand reputation and opinion mining enables our clients to learn more about consumer behavior towards a variety of brands, products and services. | Наша компетенция в области brand reputation и opinion mining позволяет нашим клиентам выявлять тенденций поведения потребителей по отношению к маркам, продуктам и услугам. |
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
We have a great deal of expertise within project management. | Здесь находится наша компетенция в области руководства проектами. |
(a) Expertise and experience | а) Компетенция и опыт |
Yet, competence in the filed of IT lies not only in expertise and constant innovation, but also in cost leadership. | Однако, компетенция в сфере IT технологий заключается не только в опыте и постоянных инновациях, но и в снижении себестоимости программного обеспечения. |
UNICEF technical expertise was needed to overcome those challenges, he said. | Он заявил, что для решения этих проблем необходимы технические экспертные знания ЮНИСЕФ. |
The Mission provided substantive expertise and administrative support for a series of knowledge-building events designed to augment the awareness of Libyan stakeholders on key electoral issues. | Миссия предоставляла экспертные знания и оказывала административную поддержку при проведении ряда мероприятий по пополнению знаний, призванных повысить осведомленность ливийских заинтересованных сторон об основных вопросах, касающихся выборов. |
Advances in technology and globalization have led to an increasing diversification of demand for expertise produced by universities and research institutions in the form of human capital, as well as in practical research and innovation outcomes. | ЗЗ. Достижения в сфере технологии и глобализация привели к большей диверсификации спроса на экспертные знания, генерируемые университетами и научно-исследовательскими институтами, в виде человеческого капитала, а также практических исследований и инноваций. |
(c) Gender-mainstreaming skills and expertise within all forest-related institutions, including universities, international organizations, national forest departments and ministries; | с) навыки и экспертные знания в области учета гендерных факторов во всех имеющих отношение к лесам учреждениях, включая университеты, международные организации, национальные лесоводческие ведомства и министерства; |
New capacities, such as specialists for justice and corrections, disarmament, demobilization and reintegration, gender, and HIV/AIDS provided subject matter expertise to peacekeeping operations. | Новые возможности, такие, как специалисты по вопросам правосудия и исправительных учреждений, разоружению, демобилизации и реинтеграции, гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу, обеспечили тематические экспертные знания для миротворческих операций. |
(a) The Commission's capacity as a source of technical expertise and policy advice be further strengthened; | а) укреплять потенциал Комиссии как источника технических специальных знаний и директивных рекомендаций; |
It was noted that the study should incorporate the widest possible range of expertise and information to ensure that such issues were adequately taken into consideration and addressed. | Было отмечено, что исследование должно включать максимально широкий спектр специальных знаний и информации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет этих проблем и борьбу с ними. |
The resources that they can contribute, however, in terms of expertise, funding and technology, should be a complement to governmental resources, not a substitute. | Вместе с тем предоставляемые ими при этом ресурсы - в плане специальных знаний, финансовых средств и технологий - должны дополнять государственные ресурсы, а не заменять их. |
Serve as a resource and provide subject matter expertise in developing regional and national policies on the effective use of military assets; | источника информации и специальных знаний при разработке региональных и национальных стратегий по эффективному использованию военных сил и средств; |
The lack of information and expertise in developing countries prevented them from securing the best possible deal from potential foreign investors. | Отсутствие у развивающихся стран информации, специальных знаний и опыта не позволяет им заключать опти-мально возможные соглашения с потенциальными иностранными инвесторами. |
The exchange of expertise, experience and methods as reflected in the pragmatic approach adopted by the demonstration and research workshops of the Ninth Congress had clearly proved useful. | Со всей очевидностью доказал свою эффективность обмен специальными знаниями, опытом и методами деятельности, нашедший отражение в прагматическом подходе, который был использован демонстрационными и исследовательскими семинарами-практикумами девятого Конгресса. |
The purpose of these rules is to prevent persons who lack legal expertise from participating as counsel in court proceedings and to improve the quality of legal assistance provided to citizens. | Установление такого порядка направлено на исключение участия в судопроизводстве лиц, не обладающих специальными знаниями в сфере юриспруденции, и повышение качества оказываемой гражданам правовой помощи. |
Fifth, the United Nations should facilitate the exchange of expertise between States, whether by supporting training consultancy or administrative information through the United Nations programme in public administration. | В-пятых, Организации Объединенных Наций следует содействовать обмену между государствами специальными знаниями, будь то за счет поддержки консультативных услуг в области профессионального обучения или же за счет предоставления информации по вопросам администрирования через программу Организации Объединенных Наций в области государственного управления. |
ILCA has a clinical expert list available to Governments and United Nations bodies to provide lactation expertise in natural disasters and other crises that affect infant food security. | МАКЛ располагает реестром клинических экспертов, который она направляет правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций с целью вооружить их специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания детей в условиях стихийных бедствий и других кризисных ситуаций, угрожающих продовольственной безопасности детей. |
A roster of experts, both men and women, with expertise in gender mainstreaming in the forest and related sectors, must be established, and equal representation of women and men as consultants and in all expert groups of the Forum must be pursued. | Необходимо составить список экспертов, обладающих специальными знаниями по вопросам учета гендерной проблематики в лесном и смежных секторах, и стремиться к достижению равной представленности женщин и мужчин в качестве консультантов и в составе всех групп экспертов Форума. |
All nominees for election as the Chair and Vice-Chairs need to have relevant expertise from the agreed guidelines. | Все кандидаты на пост Председателя и заместителя Председателя должны обладать соответствующими экспертными знаниями в соответствии с согласованными руководящими принципами. |
The Commission noted that public-private partnerships were a new finance mechanism for many member States and requested the secretariat to facilitate the sharing of experiences and expertise among countries. | Комиссия отметила, что государственно-частные партнерства являются новым механизмом финансирования для многих государств-членов, и предложила секретариату содействовать обмену опытом и экспертными знаниями между странами. |
Since October 2003 he is Ambassador to the Netherlands and Permanent Representative to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Gilberto Saboia has long experience in multilateral forums and developed an expertise in legal, political and human rights issues. | С октября 2003 года он является послом в Нидерландах и Постоянным представителем при Организации по запрещению химического оружия. Жильберту Сабойя обладает обширным опытом участия в многосторонних форумах и обладает экспертными знаниями по правовым и политическим вопросам и вопросам прав человека. |
Brazil has shared with partner countries its expertise in access and food production - genetic improvement; enhanced planting, irrigation and harvest methods; use of agricultural machinery; animal husbandry; and animal product processing - and in marketing. | Бразилия делится со странами-партнерами своими экспертными знаниями в вопросах доступа и производства продовольствия (улучшение генетических характеристик; усовершенствованные методы посадки, орошения и сбора урожая; использование сельскохозяйственной техники; животноводство и обработка продуктов животноводства), а также в вопросах сбыта. |
As IASB does not have the required technical expertise to develop and maintain a comprehensive set of reserve and resource definitions, the project team proposes to rely on the following existing definitions of reserves and resources: | Поскольку СМСБУ не располагает необходимыми техническими экспертными знаниями для разработки и введения всеобъемлющего набора определений запасов и ресурсов, группа по проекту предлагает воспользоваться следующими существующими определениями запасов и ресурсов: |
Another advantage mentioned was that the Assessment's preparation had brought together different experts and that this integration of expertise should be further promoted. | Было упомянуто еще одно преимущество, заключающееся в том, что подготовка оценки позволила объединить усилия экспертов из разных областей и что такое объединение экспертного потенциала знаний следует поощрять и далее. |
It may also be useful to reconsider the inspectors' term of office with a view to accelerating rotation and facilitating the renewal and updating of the Unit's expertise. | Может также оказаться полезным пересмотреть продолжительность срока полномочий инспекторов с целью ускорения ротации и содействия обновлению и расширению экспертного потенциала Группы. |
The expertise and experiences of the South African Ministry of Justice and Constitutional Development with the Swedish Ministry for Foreign Affairs interlinks with the expertise and experience of UNIFEM in gender development and ILAC in post-conflict rule of law assistance to constitute an effective platform for collaboration and support. | Объединение экспертного потенциала и опыта министерства юстиции и конституционного развития Южной Африки, министерства иностранных дел Швеции с экспертным потенциалом и опытом ЮНИФЕМ в области гендерного развития и МКПП в сфере помощи по обеспечению верховенства закона в постконфликтный период представляет собой эффективную платформу для сотрудничества и поддержки. |
One of the goals was to identify environmental communications expertise to help the Convention communicate better with its various audiences. | Группа сделала вывод о том, что отсутствие прикладного экспертного потенциала в области информирования отрицательно сказывается на способности Конвенции эффективно распространять информацию о своей работе и ее результатах. |
Such a strategy will include the re-profiling of key positions, supported by targeted recruitment and development of personnel, accompanied by integrated management, leadership and occupational training designed to build expertise and enhance professionalism. | Такая стратегия будет предусматривать пересмотр требований, предъявляемых к сотрудникам на ключевых должностях, и опираться на практику целенаправленного набора и повышения квалификации персонала в сочетании с комплексным управлением, руководством и профессиональной подготовкой, направленной на наращивание экспертного потенциала и повышение профессионализма. |
This type of transnational cooperation fosters innovative ways of preventing crime and allows analysis and expertise from around the world to be brought together in a sector where, previously, such resources and expertise were limited by national boundaries. | Такого рода транснациональное сотрудничество стимулирует разработку нетрадиционных подходов к предупреждению преступности и позволяет использовать имеющиеся в мировых масштабах аналитические данные, специальные знания и опыт на комплексной основе в рамках сектора, ресурсы и экспертная база которых ранее ограничивались национальными границами. |
Members of the Council cannot be expected to have either the time or the expertise to deal with what are often marginal military and logistics matters. | Трудно ожидать, что члены Совета будут иметь достаточно времени или специальные знания для решения подчас второстепенных военных и материально-технических вопросов. |
Through central or regional hook-ups, even the most remote areas can benefit from the medical expertise normally available only in the large urban centres. | С помощью центральных и региональных узлов связи медицинские специальные знания, которыми обычно обладают лишь крупные городские центры, могут стать доступными даже самым отдаленным районам. |
When firms develop expertise in a specific field in response to domestic legislation, they have the opportunity to become internationally competitive in that field. | В тех случаях, когда компании накапливают специальные знания в какой-либо конкретной области в результате принятия национального законодательства, существует реальная возможность того, что им удастся добиться международной конкурентоспособности в данной области. |
With energy market deregulation and the likelihood in many countries of important price increases, the business and engineering expertise to implement energy savings projects is on the increase in many parts of the world. | На фоне дерегулирования энергетического рынка и вероятности резкого повышения цен во многих странах специальные знания в области бизнеса и технологий реализации энергосберегающих проектов становятся все более востребованными во многих регионах мира. |
Our region owes him a great deal for his commitment and expertise. | Страны нашего региона воздают ему должное за его приверженность и компетентность. |
They were selected for their expertise in: | Они были выбраны за свою компетентность в сферах: |
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. | И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех. |
The High Commissioner also expressed her appreciation of the Special Representative's commitment, expertise and integrity, and expressed full confidence and support for his work. | Кроме того, Верховный комиссар высоко оценила целеустремленность, компетентность и добросовестность Специального представителя и заявила о том, что она всецело одобряет и поддерживает его работу. |
We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. | Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области. |
Similarly, the existence of the technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for technical cooperation activities. | Аналогичным образом ценную поддержку деятельности по линии технического сотрудничества оказывают имеющиеся технические специалисты, вносящие вклад в выполнение нормативных функций. |
United Nations regulations on the use of consultants should be followed strictly; consultants should be hired only when such expertise was not available in-house. | Положения Организации Объединенных Наций, касающиеся использования консультантов, должны строго соблюдаться; набор консультантов должен производиться только в том случае, если специалисты подобного рода отсутствуют внутри Организации. |
If such experts were not available, the Fund made use of the expertise available on the UNFPA Country Support Teams, which were made up of specialists from throughout the United Nations system. | В случаях, когда таких экспертов не имелось, Фонд прибегал к услугам экспертов групп по оказанию страновой поддержки ЮНФПА, в состав которых входят специалисты из всей системы Организации Объединенных Наций. |
Simultaneously, a school of international experts representing a wide spectrum of expertise (technical, architectural, and landscape), chaired by Jean-François Coste, was established to clarify the choices that had to be made. | В то же время была создана коллегия международных экспертов, в числе которой были технические, архитектурные и ландшафтные специалисты, во главе с Жаном-Франсуа Костом. |
Expertise in science and technology, economics, law and other relevant fields are called for. | Требуются специалисты, обладающие специальными знаниями в области науки и технологии, экономики, права и других соответствующих |
Independence, integrity and expertise are the hallmarks of the special procedures. | Независимость, добросовестность и глубокое знание предмета - таковы отличительные черты специальных процедур. |
The private sector's special expertise and know-how can be deployed at all levels on PPPS, and a commercial management approach adopted. | На всех уровнях ПГЧС можно задействовать особый опыт и знание частного сектора, а также взять на вооружение коммерческие методы управления. |
A focal point for this purpose will be established to focus technical expertise on the problems of Africa. | Будет создан координационный центр, с тем чтобы использовать накопленные специальные опыт и знание для решения проблем стран Африки. |
Other functions are clearly substantive and will require special expertise, particularly in the legal and financial fields, including a high degree of familiarity with the legislative history, purposes, policies and procedures of the Court. | Другие функции явно относятся к сфере основного обслуживания и потребуют специальных знаний, особенно в юридической и финансовой областях, включая хорошее знание эволюции законодательства, целей, стратегий и процедур Суда. |
This information, with a search facility using a range of criteria (e.g. area of expertise, location, language abilities), is available to organizations in the United Nations system. | Эту информацию, которая доступна организациям системы Организации Объединенных Наций, можно получать с помощью поискового механизма, который дает возможность оперировать рядом критериев (например, специализация, местонахождение, знание языков). |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
In order to succeed, I count not only on the new flexibility of the nuclear-weapon States and the constructive contributions of all the other States, but also on the commitment and expertise of civil society. | Чтобы преуспеть, я рассчитываю не только на новую гибкость государств, обладающих ядерным оружием, и на конструктивную лепту всех других государств, но и на приверженность и мастерство гражданского общества. |
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? | Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей? |
The Association's teaching expertise, based on the day-to-day work experiences of young adults in their own communities and the exchange and deepening of these experiences during periods of formal training, represents an exceptional methodology. | Мастерство педагогов, помноженное на опыт ежедневной практической работы молодых людей, обмен знаниями и их закрепление в ходе формальных занятий, дает в итоге уникальную методологию. |
Training will continue to be an important tool for motivating people to adopt new methods or to share existing expertise in the field of prevention, preparedness and mitigation. | Одним из важных инструментов убеждения людей в необходимости внедрения новых методов или участия в обмене имеющимся опытом в области предотвращения, готовности и смягчения последствий стихийных бедствий по-прежнему будет профессиональная подготовка. |
However, the formulation of the country's primary health care policy in 1996 had led to many workshops and the consolidation of expertise within the Ministry. | Однако благодаря разработанной в 1996 году политике страны в области первичного медико-санитарного обслуживания была налажена профессиональная подготовка, а в рамках министерства накоплен определенный опыт. |
Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers. | Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев. |
That included local training at a high level of expertise and north-south as well as south-south partnerships. | Такая подготовка включает профессиональное обучение сотрудников высокого уровня на месте, а также сотрудничество в направлениях Север-Юг и Юг-Юг. |
Increased recruitment of staff with expertise in economic and social policy and large-scale staff training have underpinned the initial work in this focus area. However, there are still limitations of staff capacity to support countries in child-focused policy analysis and advocacy. | Основой деятельности в этой приоритетной области на начальном этапе является увеличение числа высококвалифицированных сотрудников, специализирующихся на вопросах экономической и социальной политики, и крупномасштабная профессиональная подготовка сотрудников. |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
Lastly, he highlighted the important contribution of civil society and NGOs and the additional expertise that they offered to the forum. | В заключение он подчеркивает важный вклад гражданского общества и НПО, а также важность дополнительных знаний, которые они предлагают этому форуму. |
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. | В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги. |
The main question is whether any particular expertise will be accepted by the court. | Главное состоит в том, будет ли принято судом то или иное экспертное заключение. |
In conclusion, let me share India's unique nation-building expertise in wide-ranging and diverse settings. | В заключение позвольте поделиться уникальным опытом государственного строительства, которым располагает Индия в самых разнообразных и широких контекстах. |
At the time of entering into the contracts with the custodians, the Secretary-General had obtained the opinion of outside counsel with expertise in custody and advisory investment contracts as to the appropriate level of insurance for this type of risk. | При заключении контрактов с хранителями Генеральный секретарь получил заключение внешнего консультанта, имеющего опыт в области заключения контрактов о хранении и консультационной инвестиционной деятельности, в отношении необходимого размера страхования рисков подобного рода. |