| She's got some expertise I thought we might take advantage of. | У неё есть некоторый опыт который, я думаю, может быть нам полезен. |
| It would be costly, time-consuming and duplicative for every content-providing office to seek to develop the same capacity and expertise in a meaningful way. | Если каждое подразделение, отвечающее за подготовку материалов, будет стремиться приобрести сколь-либо значимый потенциал и опыт, то это потребует значительных расходов ресурсов, времени и будет означать дублирование усилий. |
| The United Nations disaster assessment and coordination member countries have developed expertise within the system and make experts available to the teams deployed to assess the impact of the disaster. | Страны - члены Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности накопили в рамках системы большой опыт работы и предоставляют экспертов в распоряжение групп, которые направляются на места для оценки масштабов бедствий. |
| I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. | В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
| In a technically demanding field, Government agencies require hands-on assistance for capacity-building over a longer period, so that their officers can learn by doing and pass on the learned expertise to colleagues; | В столь технически сложной области правительственные учреждения нуждаются в практической помощи в деле создания потенциала на более длительный период, с тем чтобы сотрудники этих учреждений могли получать практические знания и передавать накопленный опыт своим коллегам; |
| The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. | Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы. |
| The Department of Political Affairs has provided OIOS with a draft of its revised mandate, which reaffirms its role as the lead unit for post-conflict peacebuilding, with a provision stating that it will use the expertise of the Peacebuilding Support Office on peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам представил УСВН проект своего пересмотренного мандата, в котором подтверждается его роль как ведущего подразделения в вопросах постконфликтного миростроительства и содержится положение, гласящее, что он будет пользоваться услугами специалистов по вопросам миростроительства Управления по поддержке миростроительства. |
| The objective would be to guarantee an increased and more effective presence in the field while at the same time keeping the necessary critical mass of technical expertise at Headquarters. | Проблема заключается в том, чтобы гарантировать более широ-кое и более эффективное представительство на местах при одновременном сохранении необходимой крити-ческой массы технических специалистов в Штаб - квартире. |
| A.F. The requirements of $24,100 relate to contractual services for the application support projects in the Information Technology Section, such as web-based application development, and to customer-related technical expertise not available in-house. | A.F. Ассигнования в размере 24100 долл. США предназначаются для оплаты услуг по контрактам в связи с проектами обслуживания программного обеспечения в Секции информационных технологий, например разработки прикладных программ для Всемирной компьютерной сети, а также для привлечения необходимых потребителям технических специалистов, которые отсутствуют в Отделении. |
| The technical vocational education and training system administered by the Ministry for Labour and Social Welfare comprises 72 technical secondary schools and technical vocational colleges, which train specialists in more than 90 areas of expertise. | В системе ПТОО Министерства труда и социальной защиты населения имеется 72 технического лицея и профессионально-технических училища, которые готовят специалистов по более 90 специальностям. |
| I mean, you don't need my expertise to imagine how he'd react. | Я о том, что тебе не нужна моя экспертиза, чтобы представить его реакцию. |
| It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. | Именно на этих направлениях обеими организациями накоплены внушительный оперативный потенциал, экспертиза и нормативно-правовая база, рациональное сочетание и распределение которых могут существенно облегчить поиск эффективных ответов на масштабные международные вызовы. |
| A representative of the NGO Independent Ecological Expertise shared practical experience regarding public access to environmental information in the area of natural resource management and spatial resource planning in Kyrgyzstan. | Представитель НПО "Независимая экологическая экспертиза" поделился практическим опытом, связанным с доступом общественности к экологической информации в области управления природными ресурсами и пространственно-ресурсного планирования в Кыргызстане. |
| Finally, the carrying out of State ecological expertise, which had previously been regulated by the Law on State Ecological Expertise, has been replaced by the new Law on Ecological Expertise of 1 January 2008. | И наконец, государственная экологическая экспертиза, проводившаяся ранее в соответствии с Законом о государственной экологической экспертизе, отныне регулируется новым Законом об экологической экспертизе от 1 января 2008 года. |
| I'm interested in real world expertise. | Меня интересует экспертиза реального мира. |
| We consider the Committee's expertise to be essential to critically assessing the situation of children in Switzerland and to identifying future courses of action. | Мы считаем мнение экспертов Комитета весьма важным с точки зрения критической оценки положения детей в Швейцарии и определения будущих направлений деятельности. |
| The Commission also gratefully acknowledges the expertise and other forms of assistance it received from several States and international institutions during the reporting period. | Комиссия также с благодарностью отмечает услуги экспертов и другие формы помощи, которые она получила от нескольких государств и международных учреждений в течение отчетного периода. |
| Both Programmes call on a wide variety of external experts to advise on policies and strategies and efforts are made to involve representatives of organizations having the appropriate expertise. | В рамках обеих программ подчеркивается необходимость привлечения широкого круга внешних экспертов для консультирования по вопросам политики и стратегий и принимаются меры по вовлечению в эту деятельность представителей организаций, располагающих соответствующим опытом и знаниями. |
| He welcomed the institution of thematic panel discussions and meetings, through which considerable independent expertise could be brought to bear on current issues and also noted the constructive attitude of participants in the universal periodic review procedure and the objective approach displayed in the outcomes. | Оратор приветствует учреждение механизма тематических групповых дискуссий и заседаний, благодаря чему к процессу обсуждения текущих вопросов может быть привлечено большое число внешних независимых экспертов, а также отмечает конструктивный подход участников к процедуре универсального периодического обзора и объективность докладов об итогах такого обзора. |
| 19.19 The estimated requirements of $86,100 relate to consultants to provide expertise in the preparation of specialized studies and reports ($59,800) and to the convening of expert group meetings ($26,300). | 19.19 Сметные потребности в размере 86100 долл. США связаны с необходимостью привлечения консультантов для оказания консультативных услуг при подготовке специальных исследований и докладов (59800 долл. США) и с созывом совещаний групп экспертов (26300 долл. США). |
| The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. | Отдел кодификации таким образом может одновременно служить в качестве источника информации и уникальных экспертных знаний, которые являются взаимовыгодными для работы обоих органов. |
| This involves, in particular, recognizing the Centres' role in coordinating activities in the region and supporting their work by providing expertise, information and materials. | Это требует, в частности, признания роли Центров в координации мероприятий, проводимых в регионе, и оказания им необходимой поддержки посредством предоставления экспертных знаний, информации и материалов. |
| Their aim is to carry out social, religious, cultural, educational or artistic activity; provide humanitarian services; achieve some charitable purpose; or provide other care, either through material or moral assistance or through technical expertise. | Их цель состоит в проведении социальной, религиозной, культурной, просветительской или художественной деятельности; оказании гуманитарных услуг; достижении определенных благотворительных целей; или обеспечении иных видов ухода, либо через посредство материальной или моральной помощи, либо через посредство передачи технических и экспертных знаний. |
| Designed as an internal mechanism to enhance expertise and consistency and contribute to the principal work activities of the Executive Directorate, these groups will be established initially in the following functional areas: | Задуманные как внутренний механизм для повышения уровня экспертных знаний, обеспечения последовательности в работе и оказания содействия в выполнении главных рабочих функций Исполнительного директората, эти группы будут созданы первоначально в следующих функциональных областях: |
| The LEG discussed how its role in the implementation of the LDC work programme would be primarily to mobilize relevant expertise and programmes and to capitalize on synergies in support of the implementation of the work programme. | ГЭН обсудила свою роль в процессе осуществления программы работы для НРС, которая будет главным образом состоять в мобилизации соответствующих специальных экспертных знаний и программ, а также высвобождения синергизма в поддержку осуществления программы работы. |
| In addition, given the responsibilities of the International Atomic Energy Agency in Vienna in the nuclear field, some expertise of that Agency might be of use to the future organization. | Кроме того, учитывая обязанности венского Международного агентства по атомной энергии в ядерной сфере, для будущей организации могла бы оказаться полезной кое-какая квалификация этого Агентства. |
| Action in that area had the potential to strengthen the supply of expertise tailored to the demands of specific situations in a sustainable and cost-effective manner. | Действия в этой сфере способны привести к более надежному и экономичному подысканию специалистов, чья квалификация соответствует требованиям конкретной ситуации. |
| (b) It has been understood that expertise to assist in the analysis process could be obtained from a variety of sources and a variety of forms. | Ь) было достигнуто понимание, что экспертная квалификация в качестве подспорья в процессе анализа могла бы быть получена из множества источников и во множестве форм. |
| The work of the Secretariat is carried out by the staff of the Authority, who bring their technical expertise to the integrated approach called for in relation to the administration of the resources of the deep seabed. | Работа Секретариата осуществляется сотрудниками Органа, техническая квалификация которых помогает применять требуемый комплексный подход к управлению глубоководными ресурсами морского дна. |
| Handling commercial claims and arbitrations is a very time-consuming task for GLD staff. Furthermore, to secure the special expertise needed for a given arbitration case, OLA generally retains the services of outside legal counsel. | Рассмотрение коммерческих претензий и участие в арбитражных разбирательствах является функцией, отнимающей очень много времени у сотрудников ООВ. Кроме того, для участия в том или ином конкретном арбитражном деле необходима особая квалификация, и Управление по правовым вопросам обычно нанимает юрисконсульта со стороны. |
| This is his area of expertise, not mine. | Это его компетенция, не моя. |
| This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
| Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced. | Их профессиональный опыт и компетенция проявились на проводимых ими различных заседаниях и в представленных ими исключительно ценных докладах. |
| Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. | Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
| The issue was important, and the Committee wished to bring its competence and expertise to bear on the discussion of reform in the Organization. | Этот вопрос носит важный характер, и Комитет желает, чтобы его компетенция и практический опыт учитывались в ходе обсуждения вопросов о реформе Организации. Поэтому наилучший вариант заключался бы в распространении текста предлагаемого письма и в его обсуждении на второй части возобновленной сессии. |
| The consultants would be supported by staff members of the Inspection and Evaluation Division, who would provide functional expertise in their respective areas. | Консультантам будут оказывать помощь сотрудники Отдела инспекций и оценок, которые будут предоставлять функциональные экспертные знания в своих соответствующих областях. |
| The expertise required to complete the assessment reports was being considered in the final composition of the committees for the 2014 assessment. | Экспертные знания, требуемые для подготовки докладов по оценке, учитываются при определении окончательного состава комитетов для проведения оценки 2014 года. |
| The expertise and the capacity in which the members serve may differ, if distinct bodies are established with distinct mandates. | Экспертные знания и качество, в котором могут выступать члены, могут быть различными, если будут учреждены отдельные органы с самостоятельными мандатами. |
| Technical expertise with knowledge in the following areas: | Технические экспертные знания в следующих областях: |
| The Government should also allocate, with the support of the donor community, adequate financial resources, technical means and expertise to State-owned analytical laboratories, so as to improve their capacity to ensure accurate measurements of radiation and chemical pollution. | Правительству следует также предоставить при поддержке со стороны сообщества доноров адекватные финансовые ресурсы, технические средства и экспертные знания государственным аналитическим лабораториям с целью повысить их способности обеспечивать точные измерения радиационного и химического загрязнения. |
| These phenomena could lead to a concentration of expertise and technology in the hands of a few large firms. | Такие процессы могут привести к концентрации специальных знаний и технологий в руках нескольких крупных компаний. |
| In the case of a lack of in-house expertise on a given subject in UNECE, another EfE partner would take the lead for preparing the document. | В случае отсутствия у ЕЭК ООН собственных специальных знаний по тому или иному вопросу другой партнер по процессу ОСЕ будет возглавлять ход подготовки конкретного документа. |
| Its major strengths are its clear mandates, the high priority its issues are given on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise in areas that are closely interlinked with terrorism prevention. | К числу его основных сильных сторон относятся четкие мандаты, приоритетное место, которое его тематика занимает в повестке дня межправительственных политических органов, и широкий диапазон специальных знаний в областях, которые тесно взаимосвязаны с предупреждением терроризма. |
| Cooperation among United Nations entities as well as with other partners from diverse thematic backgrounds continues to be strengthened, for example, through the above-mentioned guidance note on resolution 1998 (2011), as does the expertise of actors working for the well-being and protection of children. | Мы продолжаем укреплять сотрудничество внутри системы Организации Объединенных Наций и с другими партнерами из различных тематических групп, например посредством вышеупомянутого руководящего документа, касающегося резолюции 1998 (2011), а также способствовать углублению специальных знаний тех, кто ведет работу по улучшению благосостояния и повышению защищенности детей. |
| The human rights situation in Somalia is sufficiently grave that a focused human rights presence is required to monitor and report regularly on the situation and provide much-needed human rights expertise. | Положение в области прав человека в Сомали достаточно сложное, и для его мониторинга и представления о нем регулярных докладов, а также для обеспечения крайне необходимых специальных знаний и опыта в области прав человека здесь необходимо создать целевую правозащитную структуру. |
| However, one way to share this expertise is to improve linkages between institutions. | Вместе с тем, один из способов обмена такими специальными знаниями заключается в укреплении связей между различными учреждениями. |
| International and regional understanding and exchange of expertise are needed to address the new developments in criminal technology. | Для реагирования на новые достижения в криминальных технологиях нужны международные и региональные договоренности и обмен специальными знаниями и опытом. |
| The World Bank organized the first global South-South exchange of development expertise and experience in March 2004 whereby the Bank called on developing country expertise to identify solutions for development. | В марте 2004 года Всемирный банк организовал первый глобальный обмен по линии Юг-Юг специальными знаниями и опытом по вопросам развития, в рамках которого Банк предложил специалистам из развивающихся стран выявлять решения для проблем развития. |
| It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. | Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению. |
| This agreement provides for general and permanent cooperation, including exchange of expertise, regular meetings of a joint commission and mutual benefits in staff services. | Это соглашение предусматривает общее и постоянное сотрудничество, включая обмен специальными знаниями, проведение регулярных заседаний совместной комиссии и взаимовыгодный обмен специалистами. |
| The ECE's Technical Cooperation shall concentrate on the sectors where ECE has in-house expertise and comparative advantage over other organizations. | Техническое сотрудничество ЕЭК должно быть сосредоточено на тех секторах, в которых ЕЭК обладает внутриучрежденческими экспертными знаниями и сравнительными преимуществами по отношению к другим организациям. |
| Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs underwent a rigorous accreditation process to prove their expertise and independence. | Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ проходят жесткий процесс аккредитации, чтобы доказать, что они обладают экспертными знаниями и независимостью. |
| At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. | На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
| Magdalena Slavejkova (Human Resources Manager, TITAN Group) highlighted the challenge of integrating the Guiding Principles into business and noted the lack of practitioners with human rights expertise in the business community. | Магдалена Славешкова (сотрудник, ответственный за управление людскими ресурсами, Группа ТИТАН) обратила внимание на проблему интегрирования Руководящих принципов в предпринимательскую деятельность и отметила отсутствие в предпринимательской среде специалистов-практиков, обладающих экспертными знаниями по вопросам прав человека. |
| [The Committee may draw upon a roster of experts [set up by it].] [It may [draw upon the expertise of other bodies established under the Convention] [and] [or] [establish ad hoc panels].] | [Комитет может пользоваться реестром экспертов [, который он составляет]. [Он может [пользоваться экспертными знаниями других органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией,] [и [или] [учреждать специальные группы].] |
| UNDP is strengthening national technical expertise to analyse the risks related to climate variability and develop risk-management solutions. | ПРООН обеспечивает усиление национального технического экспертного потенциала для анализа рисков, связанных с изменением климата, и для разработки решений, касающихся управления риском. |
| IFCS requests that IOMC participating organizations establish a working group on illegal trafficking, drawing on the expertise of IFCS and considering recommendations given by the regional groups. | МФХБ предлагает организациям, участвующим в МПРИХВ, создать рабочую группу по незаконному обороту с использованием экспертного потенциала МФХБ и с учетом рекомендаций, представленных региональными группами. |
| It is important to integrate the modest statistics resources of ESCWA in one division to ensure the consolidation of the critical mass of statistical expertise and the viability, coherence and effectiveness of statistical function. | Важно объединить скромные статистические ресурсы ЭСКЗА в рамках одного отдела для обеспечения консолидации критической массы статистического экспертного потенциала и жизнеспособности, согласованности и эффективности статистической деятельности. |
| More cooperation from the United Nations Statistics Division at Headquarters with ECE should be encouraged in order to better exploit this ECE expertise for work at the global level, with appropriate funding when necessary. | Для более эффективного использования данного экспертного потенциала ЕЭК в интересах работы на глобальном уровне необходимо расширить сотрудничество Статистического отдела Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях с ЕЭК с обеспечением в случае необходимости соответствующего финансирования. |
| In implementing the ERP system, the Secretariat should give due consideration to mobilizing expertise from developing countries when selecting service providers for UNIDO programmes. | При внед-рении системы планирования общеорганиза-ционных ресурсов Секретариату следует должным образом учитывать необходимость мобилизации экспертного потенциала развивающихся стран при выборе организаций для предоставления услуг программам ЮНИДО. |
| UNAMA will need to cooperate closely with other international bodies as well as to strengthen its own expertise to help implement those commitments. | МООНСА необходимо будет тесно сотрудничать с другими международными структурами, а также задействовать свой опыт и специальные знания, чтобы способствовать выполнению этих обязательств. |
| Furthermore, we will continue to use our experience and our expertise in our traditional areas of intervention, in order to support NEPAD priorities. | Кроме того, мы намереваемся и впредь использовать опыт и специальные знания, накопленные нами в традиционных областях сотрудничества, в целях содействия решению приоритетных задач НЕПАД. |
| The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. | Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт. |
| This range goes beyond the scientific disciplines most closely associated with biotechnology, and includes ecology, physiology, computer sciences, together with legal, techno-managerial and policy expertise. | Этот диапазон выходит за рамки научных дисциплин, наиболее тесно связанных с биотехнологией, и включает в себя экологию, физиологию, информатику, а также специальные знания в области права, технологического управления и политики. |
| Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects in the country. | Принимая во внимание широкие потенциальные возможности ЮНИДО и ее специальные знания и опыт в самых различных областях деятельности, Румыния призывает ЮНИДО диверсифицировать источники финансирования и тематическую направ-ленность осуществляемых в ней проектов. |
| Our economic expertise is limited in fundamental ways. | Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом. |
| We are confident that your efforts and expertise will ensure the success of this session. | Мы убеждены, что Ваши усилия и компетентность обеспечат успех данной сессии. |
| The handbook, drafted by the OM to increase public prosecutors' and prosecutor's clerks' expertise in the field of discrimination, was published on 1 November 2006. | Это руководство, подготовленное государственной прокуратурой для того, чтобы повысить компетентность прокуроров и других сотрудников прокуратуры в вопросах дискриминации, было опубликовано 1 ноября 2006 года. |
| Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. | Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
| The benefit of this management arrangement is that it allows for the preservation and reinforcement of thematic expertise, while guaranteeing that thematic expertise is practically applied to all subprogrammes. | Преимущество такого управленческого подхода заключается в том, что он позволяет сохранять и наращивать компетентность в определенной области и при этом обеспечивает возможность ее практического применения по отношению ко всем подпрограммам. |
| Subject-matter experts provide expertise in various areas, including training, information management, business analysis, financial analysis, logistics, procurement and testing. | Профильные специалисты оказывают специализированные консультационные услуги в различных областях, включая профессиональную подготовку, управление информацией, бизнес-анализ, финансовый анализ, материально-техническое обеспечение, закупочную деятельность и тестирование. |
| At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. | В настоящее время такие специалисты уже имеются, однако уровень и объем их опыта гораздо ниже того уровня и того объема, которые необходимы для обеспечения поддержки эффективных стратегических мер реагирования. |
| Mexican specialists have consulted and exchanged expertise with small island developing States on such areas as agricultural diversification, biofertilizers, irrigation, sustainable tourism, hydrology, navigational charts and mapping and the development of artisan craft industries. | Мексиканские специалисты проводят консультации для малых островных развивающихся государств и обмениваются с ними знаниями в таких областях, как диверсификация сельского хозяйства, биологические удобрения, мелиорация, устойчивый туризм, гидрология, навигационные карты и картирование и развитие кустарного промысла. |
| Through the provision of international expert assistance, UNMISET would assist the Government in areas critical to the viability of government, political stability and provision of basic services, for which local expertise does not exist. | Предоставляя международных экспертов, МООНПВТ будет оказывать правительству помощь в тех областях, которые имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения жизнеспособности правительства, политической стабильности и оказания основных услуг и в которых отсутствуют местные специалисты. |
| The child protection capacity in the unit would provide specific expertise to address issues of reintegration of children adversely affected by the conflict, the situation of children separated from their families, cases of abduction and ending military recruitment of children. | Имеющиеся в секции специалисты по вопросам защиты детей будут информировать о накопленном опыте решения конкретных вопросов реинтеграции пострадавших в результате конфликтов, разлученных со своими семьями или похищенных детей и задачи ликвидации практики вербовки детей в вооруженные формирования. |
| By providing export financing Vnesheconombank supports its customers at all stages of project implementation using its business experience in the international economic activity and its expertise in world banking practice. | Предоставляя экспортное финансирование, Внешэкономбанк осуществляет поддержку своих клиентов на всех этапах реализации проектов, используя свой опыт в международной экономической деятельности и знание мировой банковской практики. |
| Although the members of the G.I. Joe team are not superheroes, they all had expertise in areas such as martial arts, weapons, and explosives. | Хотя члены команды G.I. Joe не являются супергероями, все они имели опыт в таких областях, как боевые искусства, владение оружием и знание взрывчатых веществ. |
| Some core competencies (for example, legal expertise, knowledge of economic development and a strong understanding of current thinking on gender to adequately address the range and complexity of issues the Ministry is required to address) need to be enhanced. | Некоторые базовые компетенции (например, опыт и знания в области права, знание тенденций экономического развития и подробное знакомство с современными подходами к гендерной проблематике, на основе которых возможно эффективное решение стоящих перед Министерством проблем с учетом их диапазона и сложности) нуждаются в дальнейшем наращивании. |
| we are proud to be a member of the center of eastern europe communications ceec, the association of German and eastern european communication service providers collaboratively merging their expertise, market knowledge and experience. | немецкие и восточноевропейские рекламные агентства, входящие в сёёс, объединили свою компетенцию, знание рынка и многолетний опыт. |
| The informal meetings had encouraged frank exchanges of experience, while panel-led discussions and the high level of expertise which all participants brought to bear on the debates meant that many difficult questions could be tackled. | Проведение неофициальных заседаний способствовало откровенному обмену мнениями о накопленном опыте, а обсуждения, проведенные по группам, и глубочайшее знание проблем, продемонстрированное всеми участниками в ходе прений, доказали, что многие трудные вопросы вполне поддаются решению. |
| Last but not least, I would like to thank the interpreters for their expertise and patience. | И наконец последнее по счету, но не значению: я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение. |
| I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. | Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще. |
| I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. | Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением. |
| I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have. | Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. |
| The glider pilots were the first group to leave'D' Company, their expertise being required for other planned operations. | Первыми по окончании операции «Дэдстик», роту «D» покинули пилоты, поскольку их опыт и лётное мастерство требовалось для участия в других запланированных операциях. |
| Intermediate education is vocational in nature and is aimed at training mid-level professionals in specific areas of expertise. | Среднее образование направлено на профессионализацию обучаемых, и целью его является подготовка кадров среднего звена в конкретных областях знаний. |
| Entities need to consider the adequacy of their training and resourcing strategies for training to ensure that they are commensurate with and maintain the level of accounting expertise required. | Структурам необходимо рассмотреть вопрос о том, соответствуют ли подготовка и стратегии мобилизации необходимых ресурсов для подготовки их качественным и количественным потребностям в специалистах по учету. |
| Such training is given by and for many States, organizations and private companies and is available worldwide in many languages and for many levels of expertise. | Такая подготовка обеспечивается многими государствами, организациями и частными компаниями и в их интересах и налажена во всем мире с использованием многих языков и на многих уровнях знаний и опыта. |
| Efforts are also under way to promote humanitarian expertise, including disaster preparedness, within the resident coordinator system, through humanitarian training for all incoming resident coordinators. | Предпринимаются также усилия в целях развития навыков гуманитарной деятельности, включая подготовку на случай бедствий, в рамках системы координаторов-резидентов, для чего для всех координаторов-резидентов, вступающих в должность, организована подготовка по гуманитарным вопросам. |
| Wednesday, 15 December 2010, at 3 p.m. in Conference Room 1 (NLB): on the development of a comprehensive capability-driven approach, training and expertise and training materials, and training recognition. | Среда, 15 декабря 2010 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 1 (ЗСЛ): разработка комплексного подхода на основе учета имеющихся возможностей, профессиональная подготовка и опыт, разработка учебных материалов и сертификация курсов подготовки. |
| Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. | Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей. |
| In conclusion, we would like to emphasize the need to provide UNAMA with the necessary resources and expertise to carry out the expanded mandate entrusted to it by Security Council resolution 1806. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность предоставления МООНСА необходимых ресурсов и создания потенциала в целях осуществления расширенного мандата, который был возложен на нее согласно резолюции 1806 Совета Безопасности. |
| These include: the use of intermittent short visits by international consultants; increased use of national consultants; and twinning arrangements with suitable institutions thereby ensuring continued and systematic access to expertise and know-how. | К их числу относятся: организация периодических краткосрочных визитов международных консультантов; более широкое использование национальных консультантов; и заключение двусторонних соглашений с соответствующими учреждениями, обеспечивающих непрерывный и систематический доступ к технической информации и "ноу-хау". |
| For the EIA documentation, the public notice for the hearing was issued in the newspaper Republic of Armenia on17 March 2006; the public hearing took place on 23 March 2006; and the positive expertise conclusions were issued on 3 April 2006. | Что касается документации об ОВОС, то публичное уведомление о проведении слушаний было опубликовано в газете "Республика Армения" 17 марта 2006 года; публичные слушания состоялись 23 марта 2006 года; и позитивное экспертное заключение было издано 3 апреля 2006 года. |
| Furthermore, usually there are no clear requirements that authorities issuing expertise conclusions and authorities issuing subsequent permitting decisions keep the records of the respective proceedings, including copies of actual expertise conclusions, decisions and documentation. | Более того, обычно не предусмотрено чёткого требования о необходимости органами, выдавшими заключение экспертизы и принявшими решение о выдаче разрешения, хранить отчёт о соответствующей процедуре, включая копии действительных заключений экспертизы, решений и соответствующей документации. |