United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage. | Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества. |
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. | Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
The Global Forum should rely more on the Global Migration Group (including OHCHR) expertise, and the United Nations human rights mechanisms should be invited to be part of the Global Forum's agenda on a regular basis. | Глобальному форуму следует в большей мере опираться на опыт Группы по проблемам глобальной миграции (в том числе УВКПЧ); кроме того, следует способствовать включению механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека в программу работы Глобального форума на регулярной основе. |
Given our expertise in the sector and our knowledge of the high risks involved in it, the safety and health of our employees and collaborators in the works are extremely important for us. | За долгие годы работы в секторе строительства у нас накопился большой опыт, и для нас особенно важным является обеспечение безопасности работ на строительстве и здоровье наших рабочих и сотрудников. |
The ECE initiative was welcomed by all the delegations and there was general agreement that the ECE's mandate, expertise and experience make the ECE qualified to assist in the re-construction process. | Инициатива ЕЭК нашла положительный отклик у всех делегаций, по единодушному мнению которых мандат, компетентность и опыт ЕЭК позволяют ей содействовать процессу восстановления. |
However, such improved substantive support requires a structure at Headquarters that allows sufficient time and expertise to be devoted to political issues. | Однако для обеспечения такой более эффективной основной поддержки требуется структура в Центральных учреждениях, которая могла бы посвящать достаточно времени политическим вопросам и выделять на эти цели достаточно специалистов. |
On the emergency side, WFP responds to food shortages by relying on its network of country offices and on its expertise in transport, logistics and procurement. | В случае чрезвычайных обстоятельств МПП оказывает продовольственную помощь, используя свою сеть страновых отделений, а также своих специалистов в области транспорта, материально-технического обеспечения и закупок. |
It may also be considered for expertise that is unique to a region, is required for a niche function or is not readily available in the United Nations. | Этот вариант также можно рассматривать для привлечения специалистов с опытом, уникальным для данного региона, или с узкой специализацией, а также специалистов, которых нелегко найти в системе Организации Объединенных Наций. |
An external company will be able to draw on the expertise of multiple disciplines to cover the full spectrum of infrastructure installation and technologies ($180,000); | Внешняя компания сможет привлечь специалистов по различным вопросам, с тем чтобы охватить весь спектр задач, связанных с монтажом инфраструктуры и ее функционированием (180000 долл. США); |
The strong Heinola automation group has resources and expertise for the automation of all products in the HEINOLA business areas. | Группа специалистов по автоматике HEINOLA обладает ресурсами и опытом, необходимыми для автоматизации любой продукции в сфере предпринимательской деятельности HEINOLA. |
We have acquired impressive scientific, technical and industrial potential and expertise in the area of mine clearance which could be put to use in future international programmes in this sphere. | У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере. |
These may include a technical expertise, audit or certification by an independent third party, as well as permanent conciliation panels or mechanisms. | К числу таких процедур могут относиться техническая экспертиза, аудиторская проверка или сертификация независимой третьей стороной, а также создание постоянных согласительных групп или механизмов. |
The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. | Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
Please explain what you mean by "Medical-Social Expertise"? | Просьба пояснить, что означает "медико-социальная экспертиза"? |
Distribution of a relevant Russian-language journal (Environmental Expertise and EIA) a | Распространение соответствующего русскоязычного бюллетеня ("Экологическая экспертиза и ОВОС") |
The Joint Expert Group established a steering group with expertise on pipelines to draw up the guidelines. | С целью разработки руководящих принципов Совместная группа экспертов учредила руководящую группу, обладающую экспертными знаниями, касающимися трубопроводов. |
The Commission may wish to consider ways to ensure greater attention to gender balance and gender expertise in the designation of experts by the Commission or by its Chairperson. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути уделения большего внимания обеспечению гендерной сбалансированности и опыта в гендерной области при назначении экспертов Комиссией или ее Председателем. |
The Special Rapporteur recommends that international multilateral and bilateral development assistance funds should not be earmarked only for the provision of expertise and human resources, since many funds remain unused because of the lack of institutional structures to implement projects and programmes. | Специальный докладчик рекомендует, чтобы международные многосторонние и двухсторонние фонды по оказанию помощи в целях развития не выделяли средств лишь для оплаты услуг экспертов и предоставления людских ресурсов, поскольку зачастую такие средства остаются неиспользованными из-за отсутствия институциональных структур, предназначенных для выполнения проектов и программ. |
South-South cooperation is tied by some countries to procurement and the use of expertise of pivotal countries, whereas the rules and regulations of United Nations entities in some cases rule out that possibility. | Некоторые страны увязывают сотрудничество по линии Юг-Юг с осуществлением закупок в опорных странах и использованием услуг экспертов их этих стран, в то время как правила и положения подразделений Организации Объединенных Наций в ряде случаев исключают такую увязку. |
The Committee points out that in recruiting consultants and other experts, as well as in the acquisition of research and other specialized services, the International Tribunal should avail itself of sources of expertise on as wide a geographical basis as possible. | Комитет отмечает, что при наборе консультантов и других экспертов, а также для получения исследовательских и других специализированных услуг Международный трибунал должен использовать источники для привлечения специалистов на как можно более широкой географической основе. |
Task Force efforts to mobilize support and expertise for Holocaust memorials contribute to the culture of Holocaust remembrance. | Целевая группа занимается мобилизацией ресурсов и экспертных знаний на нужды мемориалов о Холокосте и тем самым вносит вклад в сохранение памяти об этом явлении. |
(c) It will require a high-level national coordination mechanism, thematic expertise, and monitoring and evaluation; | с) он потребует наличия национального координационного механизма высокого уровня, тематических экспертных знаний, а также мониторинга и оценки; |
At the same time, the strengthening of the capacity, expertise and resources of OIOS should be addressed during the sixtieth session of the General Assembly and should not be deferred pending the outcome of such an evaluation. | Вместе с тем укрепление потенциала, расширение объема экспертных знаний и увеличение объема ресурсов УСВН должно быть рассмотрено на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и его не следует откладывать до окончания такой оценки. |
Technical, organizational and legal expertise should be made available upon request to support non-G8 countries in technology procurement processes. Outcome implemented | З) обеспечить предоставление технических, организационных и юридических экспертных знаний в распоряжение стран, не входящих в «Группу восьми», по их просьбе, в целях оказания им поддержки в процессах закупки технологий. |
(a) Contribute with expertise on monitoring, emission estimates and modelling relevant to the policy relevant science questions identified by TFHTAP and the 2010 TFHTAP assessment report; | а) использование накопленных экспертных знаний в области мониторинга, оценки выбросов и разработки моделей, имеющих важное значение для решения научных вопросов, относящихся к проводимой политике, которые были установлены ЦГПЗВП и в рамках подготовки доклада ЦГПЗВП об оценке за 2010 год; |
Felicity, your expertise was supposed to trump his. | Фелисити, твоя квалификация должна была превзойти его. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that his delegation was concerned that the expertise and experience of the previous Special Rapporteur had not been fully tapped. | Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) говорит, что делегация его страны обеспокоена тем, что не были в полной мере задействованы квалификация и опыт предыдущего Специального докладчика. |
The work of the Secretariat is carried out by the staff of the Authority, who bring their technical expertise to the integrated approach called for in relation to the administration of the resources of the deep seabed. | Работа Секретариата осуществляется сотрудниками Органа, техническая квалификация которых помогает применять требуемый комплексный подход к управлению глубоководными ресурсами морского дна. |
The expertise of the ICBL, ICRC and UNDP has been called upon given the broad scope of these organisations' expertise. | Была востребована экспертная квалификация МКЗНМ, МККК и ПРООН с учетом широких рамок экспертной квалификации этих организаций. |
ABBYY Language Services has selected professional interpreters with expertise in a variety of areas. | Поэтому квалификация, опыт и понимание тематики перевода - первостепенные факторы при выборе переводчика для устного перевода. |
The scale and scope of UNHCR activities concerning IDPs had increased dramatically over recent years, and a series of General Assembly resolutions had acknowledged the particular expertise of the High Commissioner and encouraged his involvement in situations of internal displacement. | В последние годы масштабы и сфера охвата деятельности УВКБ в отношении внутренне перемещенных лиц резко увеличились, и в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи была признана конкретная компетенция Верховного комиссара в этой области и поощрялось его участие в урегулировании ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. | При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
In order for the developing world to achieve sustainable growth, we need the expertise, we need the resources and we need the institutional capabilities of existing United Nations funds and programmes. | Для того чтобы развивающийся мир достиг устойчивого развития, нам необходимы компетенция, ресурсы и организационный потенциал существующих фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
This unique expertise and our determination to keep up to date with the latest developments in the world of online gaming, combines seamlessly with our extensive range of web-based solutions. | Эта уникальная компетенция и наша решительность идти нога в ногу со временем и постоянными усовершенствованиями в мире онлайн игр, объединяется с нашим широким набором решений, основанных в сети. |
Furthermore, it would be particularly helpful if the expertise represented in a workshop can cover as many as possible of the following fields: | Кроме того, будет особенно полезно, если компетенция экспертов на семинаре сможет охватить как можно большее число следующих областей: |
She assured the Commission that the secretariat would develop its expertise to deliver on project assessment in the future. | Она заверила Комиссию в том, что секретариат приобретет необходимые экспертные знания для проведения оценки проектов в будущем. |
The international community has an interest in ensuring that the expertise collected within the Office of the Prosecutor is not lost to future peace, justice and accountability endeavours upon closure of the Tribunal. | Международное сообщество заинтересовано в обеспечении того, чтобы экспертные знания, накопленные в Канцелярии, после закрытия Трибунала не были утрачены и использовались для будущей работы, связанной с вопросами мира, правосудия и подотчетности. |
In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, a few special actions are referred for final or interim settlement by special courts or administrative authorities, the reason for it being a desire to supplement judicial knowledge by other expertise. | Помимо вышеупомянутых судов, существует ряд судов или административных органов для окончательного или промежуточного урегулирования ряда специальных вопросов, где требуются особые экспертные знания. |
In terms of efficiency, there is considerable evidence that the funds, expertise and time that have been invested in implementing The Strategy have led to some progress. | Если говорить о действенности, то можно сказать, что имеется значительный массив данных, свидетельствующих о том, что финансовые средства, экспертные знания и время, вложенные в осуществление Стратегии, позволили добиться некоторого прогресса. |
It is therefore in the long-term interest of all nations that all or most countries have competition law and policy regimes in place and are equipped with the necessary expertise, resources and legal infrastructure to effectively implement them. | Следовательно, долгосрочные интересы всех государств требуют, чтобы во всех или в большинстве стран имелись в наличии законодательство и политика в области конкуренции и присутствовали необходимые экспертные знания, ресурсы и правовая инфраструктура для их эффективного осуществления. |
INSTRAW will also engage consultants and short-term personnel for undertaking tasks requiring special expertise unavailable within INSTRAW. | МУНИУЖ наймет также консультантов и временный персонал для выполнения задач, требующих наличия специальных знаний, которыми Институт не располагает. |
We are 192 Member States; we have the fundamental tools and the required level of expertise to effectively address the major challenges facing us today. | В состав нашей Организации входят 192 государства-члена, мы располагаем всеми необходимыми средствами и необходимым уровнем специальных знаний для эффективного решения стоящих перед нами серьезных задач. |
The number and variety of these firearms are tremendous, and a successful tracing system requires a fair degree of expertise in firearms identification. | Его производят в огромных количествах и в огромном ассортименте, поэтому для налаживания эффективной системы отслеживания требуется достаточно большой объем специальных знаний в области идентификации огнестрельного оружия. |
Cooperating with other similar associations, learning about their working methods and benefiting from their experiences and expertise through exchange visits. | сотрудничество с родственными ассоциациями, получение информации об их методах работы и использование их опыта и специальных знаний на базе обмена визитами. |
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. | В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран. |
Today, expertise on such matters resides in the regional economic commissions. | Сегодня специальными знаниями в таких вопросах обладают региональные экономические комиссии. |
Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. | Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
In delivering technical assistance, the Branch made use of cost-effective telecommunication technologies, especially videoconferencing, to prepare and follow up activities and to share expertise with national legal practitioners. | В ходе предоставления технической помощи Сектор использовал экономичные телекоммуникационные технологии, особенно видеоконференции, для подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
Emphasis is being placed on the strengthening of national institutions and of human resources, the development of self-reliance, the promotion of regional cooperation and the exchange of expertise and experience among OIC countries. | Особое внимание уделяется укреплению национальных учреждений и развитию людских ресурсов, достижению самообеспеченности, поощрению регионального сотрудничества и обмену специальными знаниями и опытом между странами ОИК. |
UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. | региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности. |
Participants should have expertise in specialized technical issues or a technological overview and expertise in at least one of the two following areas: | Участники должны обладать экспертными знаниями в конкретных технических областях или в области технологического обзора, а также иметь опыт работы, по крайней мере, в одной из следующих двух областей: |
The Australian Government has implemented the Establishing Quality Health Standards measure to provide expertise and resources to indigenous health services and address the barriers to national, clinical and organizational accreditation. | Правительство Австралии реализует меры по установлению стандартов качества в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить медицинские учреждения, обслуживающие коренное население, экспертными знаниями и ресурсами и устранить препятствия к их клинической и организационной аккредитации на общенациональном уровне. |
In December 2012, RESAP members agreed to establish regional operational service nodes and expressed their support for the operationalization of the Drought Mechanism and stand ready to share good practices, experiences and expertise in space-based information for drought modelling. | В декабре 2012 года участники РППКТ договорились создать региональные оперативные центры обслуживания, выразили свою поддержку введению в действие Механизма мониторинга засух и выразили готовность обмениваться передовыми практическими методами, опытом и экспертными знаниями в области космической информации для моделирования засух. |
Some Parties offered their expertise. | Некоторые Стороны выразили готовность поделиться своими экспертными знаниями. |
Brazil is also sharing its expertise in national energy independence and the production of biofuels in sub-Saharan Africa, with support from the African Development Bank. | При поддержке Африканского банка развития Бразилия также делится своими экспертными знаниями в вопросах национальной независимости в области энергоснабжения и производства биотоплива в странах Африки к югу от Сахары. |
Building on their areas of expertise, several agencies have developed early warning systems for specific crisis circumstances. | На основе собственного экспертного потенциала несколько учреждений создали системы раннего предупреждения, рассчитанные на специфические кризисные ситуации. |
The management replied that as per industry best practices, building up internal IT expertise to support an ERP system was not always the most effective approach. | В ответ на это руководство сообщило, что если говорить об оптимальной для данной отрасли практике, то создание собственного экспертного потенциала в области ИТ для поддержания системы ПОР не всегда оказывается самым эффективным решением. |
Recognizing the importance of efforts towards improving broad geographical representation, gender balance and expertise in the composition of all special political missions, | признавая также важное значение усилий по улучшению положения в плане широкой географической представленности, гендерной сбалансированности и экспертного потенциала в составе всех специальных политических миссий, |
On the demand side, there is a need to increase awareness and expertise among technology developers on the forms of support available and to enhance skills that help them to become "investment ready". | По линии спроса существует необходимость в повышении осведомленности и наращивании экспертного потенциала разработчиков технологии в отношении форм имеющейся поддержки и улучшения навыков, которые помогали бы им становиться привлекательными для инвестиций. |
More consideration needed to be given to use of local expertise, allocation of more resources in the field and innovative methods of mobilization of resources, such as the UNDP round table approach. | Следует уделять больше внимания использованию местного экспертного потенциала, выделению большего объема ресурсов для деятельности на местах и применению новаторских методов мобилизации ресурсов по типу подхода ПРООН, основанного на проведении "круглых столов". |
Furthermore, it was not clear to his delegation what expertise would be required in order to provide such assistance. | Кроме того, его делегации неясно, какие именно специальные знания потребуются для предоставления такой помощи. |
Members of the Implementation Committee were elected in their individual capacity based on geographical representation and the expertise required. | Члены Комитета по осуществлению избираются в личном качестве на основе таких критериев, как принцип географического представительства и необходимые специальные знания. |
Performance auditing also enables the external auditors to use their unique position, access and expertise to add value to an organization by identifying ways in which activities and operations can be delivered more cost-effectively and making appropriate recommendations for improvement. | Проверка результативности работы также позволяет внешним ревизорам использовать свои уникальное положение, доступ и специальные знания, с тем чтобы содействовать функционированию той или иной организации благодаря указанию возможных и более рентабельных путей осуществления мероприятий и деятельности и вынесению надлежащих рекомендаций в плане их совершенствования. |
In the opinion of the Committee, these estimates should be determined more precisely, on the basis of a drawdown plan that establishes clearly the expertise, functions and posts that will be required during the foreseeable phases of the completion strategy. | По мнению Комитета, эти оценки должны быть более точными и должны быть основаны на плане сокращения, в котором будет четко указано, какие специальные знания, функции и должности будут необходимы в контексте предстоящих этапов осуществления стратегии завершения работы. |
All of them - all of us - are developing a deeper expertise as we move forward. | Все мы приобретаем более глубокие специальные знания по мере продвижения вперед. |
If appointments to the Commission took account of individuals' expertise and areas of specialization, the Secretary-General would be able to obtain the advice he was looking for from them. | Если при назначении членов Комиссии будут учитываться их компетентность и их специализация, то Генеральный секретарь получит от них помощь и совет, которые ему нужны. |
We are convinced that the professionalism and expertise which have always marked the work of this excellent United Nations Office will be of considerable help in work related to space activities. | Мы убеждены в том, что профессионализм и компетентность, неизменно отличающие работу этого великолепного Отделения Организации Объединенных Наций, будут в значительной мере содействовать успеху усилий, связанных с космической деятельностью. |
Our skills are based on decades of experience and the wide-ranging expertise of our staff. Together with our customers, they devise and realize the best-possible solution for each task. | Наша компетентность основана на опыте, накопленном в течение нескольких десятилетий, и обширных технических знаниях сотрудников, которые вместе с нашими клиентами разрабатывают и внедряют наиболее оптимальное решения для поставленных задач. |
The division offers exceptional expertise in the development of technologies that protect the air we breathe, produce the fuels that power our world and ensure efficient production of a wide variety of chemicals, plastics, adsorbents and other products. | Подразделение предлагает исключительную компетентность в разработке технологий по защите окружающего воздуха загрязняемого выбросами от сгорания топлив и выбросами промышленных производств химикатов, пластиков адсорбентов и других продуктов. |
The ECE initiative was welcomed by all the delegations and there was general agreement that the ECE's mandate, expertise and experience make the ECE qualified to assist in the re-construction process. | Инициатива ЕЭК нашла положительный отклик у всех делегаций, по единодушному мнению которых мандат, компетентность и опыт ЕЭК позволяют ей содействовать процессу восстановления. |
It is advisable to establish specialized units and task forces consisting of representatives from various relevant agencies in order to build expertise to address different crime types. | С целью накопления знаний и опыта, необходимых для противодействия различным видам преступной деятельности, рекомендуется создавать специализированные подразделения и целевые группы, в состав которых должны входить специалисты из различных заинтересованных ведомств. |
Reconsideration by General Assembly requested in light of need for responding to truly exceptional cases where lack of expertise in Procurement Division and limited suppliers in roster. | Испрошен пересмотр Генеральной Ассамблеей с учетом необходимости принимать меры в действительно исключительных обстоятельствах, когда в Отделе закупок отсутствуют соответствующие специалисты и число поставщиков в списке ограничено. |
Not only are there too many, but their preparation is costly and absorbs a considerable amount of often scarce national expertise and a large number of external specialists who could be providing more useful inputs for the international debate. | Кроме того, что их чересчур много, на их подготовку уходят большие средства и надолго отвлекаются национальные специалисты, которых часто не хватает, а также многие внешние специалисты, которые могли бы вносить более полезный вклад в международное обсуждение. |
Expertise was provided to the Panel in the areas of armaments and the financing and transportation thereof, as well as regional affairs. | Группу консультировали специалисты по вопросам вооружений и их перевозки и финансирования, а также по региональным вопросам. |
Valuable specialists with expertise in noticeable Runet and Internet projects are already with us. | С нами сотрудничают ценные специалисты, имеющие опыт работы на крупных проектах Рунета и международных проектах. |
Here, there is only room for expertise and experience. | Здесь необходимо иметь специальное знание и опыт. |
His long experience and his expertise on international issues, as well as the role that his country, Saint Lucia, plays in the Caribbean region, guarantee that our work will be a success. | Его многолетний опыт и глубокое знание международных проблем, равно как и та роль, которую его страна, Сент-Люсия, играет в Карибском регионе, гарантируют успех нашей работы. |
Tim's expertise, industry knowledge and strong support from the EasyDate team will ensure continued development in this key area of growth. | Компетентность и знание бизнеса, а также серьезная поддержка со стороны команды EasyDate, позволяют Тиму совершенствоваться в этих ключевых направлениях. |
Gender expertise at both Headquarters and mission levels is necessary to support top management in carrying out their responsibility for gender mainstreaming. | Знание гендерной проблематики на уровне Центральных учреждений и в районе действия миссий необходимо для оказания руководителям высшего звена помощи в их усилиях по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора. |
We use our individual expertise, combined with access to market intelligence that few companies can match, to help you achieve, and surpass, your business goals. | В своей работе мы сочетаем знание российского рынка с мировым опытом в сфере коммерческой недвижимости, что отличает нас от многих других компаний. Благодаря этому мы помогаем Вам не только достичь поставленных задач, но даже превзойти их. |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
We value his expertise and support, and thank you for that. | Мы ценим его мастерство и поддержку, и благодарим Вас за это. |
Last but not least, I would like to thank the interpreters for their expertise and patience. | И наконец последнее по счету, но не значению: я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение. |
Allow me as well to acknowledge the good work of your predecessor, the representative of the People's Republic of Bangladesh, and to congratulate him on the expertise and skill with which he carried out his important duties as President last month. | Позвольте мне также отметить хорошую работу Вашего предшественника, представителя Народной Республики Бангладеш, и воздать ему честь за те глубокие знания и мастерство, с которыми он выполнял свои важные обязанности Председателя в прошлом месяце. |
The glider pilots were the first group to leave'D' Company, their expertise being required for other planned operations. | Первыми по окончании операции «Дэдстик», роту «D» покинули пилоты, поскольку их опыт и лётное мастерство требовалось для участия в других запланированных операциях. |
Electoral processes in seven countries in the region benefited from training, technical expertise and knowledge exchanges with other countries. | На процессах выборов в семи странах региона положительно сказались учебная подготовка, обмен техническим опытом и знаниями с другими странами. |
Education and training play a vital role for the full involvement of local expertise. | Образование и профессиональная подготовка играют основную роль в целях использования в полной мере компетенции на местном уровне. |
The experience in preparing the present report revealed once again that the acceptance of and expertise in reporting on programme performance varies considerably between departments and offices. | Подготовка настоящего доклада вновь показала, что между отдельными департаментами и управлениями существуют значительные различия в том, что касается степени признания важности отчетности об осуществлении программ и наличия специалистов требуемой квалификации для ее составления. |
Focused investment and training to build capacity and expertise in this segment are the principal forms of support planned for the year; Legacy income continues to grow steadily. | Целенаправленные инвестиции и подготовка в интересах укрепления потенциала и накопления опыта в данной области являются основными формами поддержки, которые планируется использовать в этом году; iv) продолжается устойчивый рост поступлений по завещаниям. |
The disarmament of armed elements and the separation of a military cadre from the population at large will normally require professional military or security expertise, if indeed the two categories of population are distinguishable, and if such an operation can be accomplished at all. | Для разоружения вооруженных элементов и изоляции военных от гражданского населения обычно требуются профессиональная подготовка и опыт военнослужащих или сотрудников служб безопасности, если только действительно между этими двумя категориями населения можно провести различие и если такая операция вообще выполнима. |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
One of the main services of UNOPS involves contracting with consulting firms and individual consultants to provide the expertise necessary for successful development programmes and projects. | Одно из основных направлений деятельности УОПООН по оказанию услуг предусматривает заключение контрактов с консультационными фирмами и отдельными консультантами на предоставление экспертной помощи, необходимой для успешного осуществления программ и проектов в области развития. |
The first conclusion of an environmental expertise report on the construction of high-voltage power lines in the Gornyi Gigant district was issued on 3 April 2001. | Первое заключение о проведении экологической экспертизы в связи со строительством высоковольтных линий электропередачи в микрорайоне Горный гигант было принято З апреля 2001 года. |
Lastly, there was now a greater need to identify institutions of excellence and encourage interaction among sufficient numbers of young people with a view to the worldwide promotion and development of expertise in international law. | В заключение оратор отмечает возросшую необходимость выявления учреждений, обладающих передовым опытом, и поощрения контактов между достаточным числом молодых людей в целях повсеместного распространения и накопления знаний в области международного права. |
These include: the use of intermittent short visits by international consultants; increased use of national consultants; and twinning arrangements with suitable institutions thereby ensuring continued and systematic access to expertise and know-how. | К их числу относятся: организация периодических краткосрочных визитов международных консультантов; более широкое использование национальных консультантов; и заключение двусторонних соглашений с соответствующими учреждениями, обеспечивающих непрерывный и систематический доступ к технической информации и "ноу-хау". |
The Law on Environmental Expertise foresees implementation of environmental expertise, and its outcomes are recommendatory in nature. | Закон "Об экологической экспертизе" предусматривает также осуществление экологической экспертизы, заключение по результатам которой имеет рекомендательный характер. |