| Partnership initiatives involving Governments, civil society groups and businesses should generate additional resources and expertise to achieve far-reaching results. | В рамках совместных инициатив с участием правительств, групп гражданского общества и деловых кругов необходимо обеспечить дополнительные ресурсы и приобрести соответствующий опыт в целях достижения далеко идущих результатов. |
| First, the knowledge, expertise and experience required for managing technological change - of both an incremental and radical nature. | Во-первых, информацию, специальные знания и опыт, необходимые для управления процессом технологических перемен как количественного, так и качественного характера. |
| The delegation hoped that the Fund's technical expertise could be utilized to reinforce those initiatives in Africa. | Делегация выразила надежду на то, что технические знания и опыт Фонда могут быть использованы для подкрепления этих инициатив в Африке. |
| Where possible, the Branch makes use of substantive expertise available from recipient and donor countries in implementing project activities. | По мере возможности Сектор использует богатый опыт стран-получателей помощи и стран-доноров при осуществлении деятельности по проектам. |
| Regional and international networking is a way to utilize existing worldwide expertise and maximize benefits at the national and regional levels. | Налаживание сетевого взаимодействия на региональной и международной основе - это способ, позволяющий использовать в международном масштабе накопленные опыт и знания и получать от этого максимальную выгоду на национальном и региональном уровнях. |
| Freedom House participants in the Cuba Democracy Project are highly qualified and recognized professionals with expertise in various fields. | В проекте в поддержку демократии на Кубе со стороны организации «Дом свободы» участвуют признанные квалифицированные специалисты, имеющие опыт в разных областях. |
| Her election to the International Criminal Court would allow her to continue to use her expertise in the service of international criminal justice. | Ее избрание в Международный уголовный суд позволит ей продолжать использовать свой опыт на благо международного уголовного правосудия. |
| The expertise is important for operational use and for monitoring outsourced activities. | Опыт имеет важное значение для оперативного использования и контроля мероприятий, проводимых внешними подрядчиками. |
| Such investors are often retired business people who bring with them considerable commercial expertise and experience. | В качестве таких инвесторов часто выступают вышедшие в отставку предприниматели, которые имеют значительный коммерческий опыт и навыки. |
| This expertise is invaluable because, for all our progress, challenges remain for this particular nation. | Этот опыт является неоценимым, поскольку, несмотря на все наши достижения и в нашей стране сохраняются проблемы. |
| The importance of greater participation of delegates having expertise in the Aarhus Convention was emphasized. | Была подчеркнута важность расширения участия делегатов, имеющих опыт в вопросах, связанных с Орхусской конвенцией. |
| National databases, models and expertise were considered to be among the most important foundations for the preparation of national communications. | Считалось, что среди наиболее важных основ подготовки национальных сообщений находятся национальные базы данных, модели и опыт. |
| To succeed, our countries must work together, while also drawing on the expertise of civil society. | Для достижения успеха наши страны должны работать сообща, используя также опыт гражданского общества. |
| Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. | Исправительные службы без соответствующей поддержки и ресурсов не способны накопить опыт, необходимый для надлежащего решения этих вопросов. |
| The study considered new data and partly used expertise on methodological issues. | В этом исследовании изучались новые данные и частично использовался опыт методологической работы. |
| There are also welcome expressions of support from some international non-governmental entities with electoral expertise. | Имеются также вызывающие чувство удовлетворения проявления поддержки по линии некоторых международных неправительственных организаций, имеющих опыт в проведении выборов. |
| UNDP and the technical expertise provided by UNESCO and ILO are instrumental in that process. | Определяющими элементами в этом процессе являются технический опыт ПРООН, ЮНЕСКО и МОТ. |
| It is the intention of the Government to utilize national and international expertise to help in enriching the research portfolio of the centre. | Наше правительство намерено использовать национальный и международный опыт для содействия обогащению исследовательской базы центра. |
| We rely on him for his leadership and expertise. | Мы полагаемся на его качества руководителя и его богатый опыт. |
| What should also be emphasized is his expertise as a criminal lawyer in the fields of serious financial crimes, corruption and terrorism. | Также следует подчеркнуть его опыт работы адвокатом по уголовным делам, связанным с серьезными финансовыми преступлениями, коррупцией и терроризмом. |
| Such expertise and experience should be used by the United Nations. | Такая квалификация и такой опыт могли бы найти применение в Организации Объединенных Наций. |
| The expertise and commitment already available in UNECE should be fully utilized. | следует в полной мере использовать уже наличествующие в ЕЭК ООН экспертный опыт и приверженность делу; |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should also build expertise on access negotiations, drawing upon its experience. | Управлению по координации гуманитарной деятельности следует также, с опорой на собственный опыт, заняться совершенствованием методов ведения переговоров о доступе. |
| Those organizations have a world of deep expertise that this body really needs. | Данные организации имеют колоссальный обширный опыт, в котором реально нуждается этот орган. |
| It was pointed out that the development of special expertise in countering terrorism should be made available to Member States. | Было подчеркнуто, что государства-члены должны иметь возможность приобретать специальный опыт борьбы с терроризмом. |