Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Lastly, Nigeria was an active participant in a scientific and technical exchange programme that drew on the expertise of African researchers and offered partnerships in the use of research facilities across African countries. Наконец, Нигерия является активным участником программы научно-технического обмена, которая использует опыт африканских научных работников и осуществляет партнерство в работе исследовательских учреждений в африканских странах.
Global fund monies have enabled UNDP to develop its country-specific technical expertise in specialized areas and have facilitated innovative work that would not easily be possible through the use of core funds. Средства глобальных фондов позволили ПРООН развивать ориентированный на конкретные страны технический опыт в специальных областях и содействовали инновационной деятельности, которую трудно было бы осуществлять за счет использования основных средств.
The organization consistently tracks World Trade Organization (WTO) negotiations related to agriculture, and since 2009 applies this expertise to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Committee on World Food Security. Организация на постоянной основе следит за проводимыми в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорами, связанными с сельским хозяйством, а с 2009 года применяет накопленный опыт в осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и работе Комитета по всемирной продовольственной безопасности.
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий.
Women's organizations are expecting United Nations countries to listen to their voices and expertise and to agree on conclusions building on the existing international human rights instruments, while at the same time reinforcing commitments at all levels and providing concrete steps for further action. Женские организации надеются, что государства - члены Организации Объединенных Наций прислушаются к ним и оценят их опыт и придут к согласованному решению на основе существующих международных документов по правам человека и одновременно подкрепят свою приверженность на всех уровнях и предпримут конкретные меры для создания задела на будущее.
It will further develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills, and build up its own expertise and tools required in order to continuously improve the services it provides to Member States and increase the results achieved. Она будет и дальше развивать партнерские отношения с организациями, обладающими взаимодополняющими мандатами и сферами деятельности, и наращивать свой опыт и навыки, необходимые для непрерывного повышения качества предоставляемых ею государствам-членам услуг и достижения более существенных результатов.
In August 2012, the search committee nominated 10 potential candidates (5 men and 5 women) with the appropriate expertise. В августе 2012 года комитет по подбору кандидатов предложил 10 потенциальных кандидатов (5 мужчин и 5 женщин), имеющих надлежащий экспертный опыт.
Cooperation and consultation with regional entities and international organizations, in particular those forming part of the Global Migration Group, have benefited the Global Forum through the provision of thematic expertise. На основе сотрудничества и консультаций с региональными структурами и международными организациями, в частности входящими в Группу по проблемам глобальной миграции, Глобальный форум смог приобрести полезные тематические знания и опыт.
The expertise and field experience of troop- and police-contributing countries should be incorporated into planning and policy-making processes and consideration of ways to protect peacekeeping personnel from safety and security breaches. Знания и практический опыт стран, предоставляющих войска и полицию, следует использовать в процессах планирования и принятия решений и обсуждении методов защиты персонала миротворческих сил в случае возникновения угрозы для их безопасности.
The United Nations should use its expertise to help achieve the peaceful settlement of unresolved conflicts, which would strengthen the global fight against terrorism while protecting the rights of victims. Организация Объединенных Наций должна использовать свой экспертный опыт для того, чтобы помочь достичь мирного урегулирования нерешенных конфликтов, что позволит укрепить глобальную борьбу с терроризмом при одновременной защите прав жертв.
Her Government would continue to work on issues that the draft resolution was purported to advance, such as women's rights, disarmament and development, through action in the appropriate United Nations body, utilizing subject-matter expertise and building on years of diligent efforts. Ее правительство будет продолжать работать над вопросами, которые пытается продвинуть этот проект резолюции, такими как права женщин, разоружение и развитие, посредством действий в соответствующем органе Организации Объединенных Наций, используя для этого экспертные знания по данной тематике и задействуя многолетний опыт реализации целенаправленных усилий.
Our work towards preventing and eliminating violence against women and girls will build on action already being taken across the Anglican Communion and will take into account local experience, cultures, need and expertise. Наша работа по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и девочек будет основываться на мерах, которые уже предпринимаются в рамках Объединения англиканских церквей всего мира, и в ней будет учитываться местный опыт, местная культура, местные потребности и специальные знания.
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
The Plan anticipates the establishment of a knowledge management system that includes the experiences, expertise and practices of United Nations entities in the promotion of gender equality and women's empowerment. План предусматривает создание системы управления знаниями, охватывающей опыт, знания и практические наработки подразделений Организации Объединенных Наций в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Appropriate data quality management and specific expertise are also required to facilitate open access to and full benefits of the PRAIS datasets; Надлежащее управление качеством данных и конкретный экспертный опыт также необходимы для содействия открытому доступу к наборам данных СОРОО и извлечению из них всех выгод.
In this exercise, the UNCTAD secretariat should show and communicate its expertise and the value added of capacity-building in trade-related issues for all, developing and developed countries and the private sector. В рамках такой работы секретариат ЮНКТАД должен продемонстрировать и наглядно представить свой опыт и достоинства, связанные с укреплением потенциала по вопросам торговли для всех - развивающихся и развитых стран и частного сектора.
While the Division for Management will take the overall lead on the implementation of both initiatives, all clients are to contribute to this effort with subject matter expertise for the areas under their control. Отдел по вопросам управления в целом возглавит осуществление обеих инициатив, и всем клиентам предлагается вносить вклад в эту деятельность, используя свои специальные знания и опыт в областях, находящихся под их контролем.
The World Reports on Regional Integration, produced by UNU-CRIS in collaboration with other United Nations partners, reflect the expertise of the various United Nations regional economic and social commissions. Всемирный доклад по региональной интеграции, составляемый СИРИ-УООН совместно с другими партнерами Организации Объединенных Наций, отражает опыт различных региональных экономических и социальных комиссий Организации.
The expertise of UNODC is highly valued by States parties as well as other stakeholders, and reflected in increasing requests for assistance or participation in initiatives and workshops. Знания и опыт УНП ООН высоко ценятся государствами-участниками, а также другими заинтересованными сторонами, что выражается в увеличении числа просьб о помощи или участии в инициативах и семинарах-практикумах.
Finally, she noted that a special procedures mandate holder with technical expertise could provide guidance about good practices and about what the human rights framework required to ensure the protection of the right to privacy. Наконец, она отметила, что мандатарии специальных процедур, имеющие технический опыт, могли бы дать указания в отношении полезных наработок, а также того, как правозащитная система должна обеспечивать защиту права на неприкосновенность частной жизни.
For a mission to accomplish its multidimensional tasks, a variety of civilian expertise in areas such as safety and security, justice, core government functionality, economic revitalization and inclusive political processes was required. Чтобы миссия могла успешно решать стоящие перед ней многопрофильные задачи, необходим разнообразный гражданский опыт в таких областях, как охрана и безопасность, отправление правосудия, выполнение основных правительственных функций, активизация экономики и открытые для широкого участия политические процессы.
In that regard, the Council encouraged the 1540 Committee, at its discretion, to draw also on relevant expertise, including, civil society and the private sector, with, as appropriate, their State's consent. В этой связи Комитету 1540 рекомендуется по его усмотрению использовать также в качестве основы соответствующий опыт, включая опыт организаций гражданского общества и частного сектора, при необходимости, с согласия их государств.
In order to nurture a positive human resources framework for sustainable energy, Regional Adviser will bring together state and non-state stakeholders from developing and developed countries, to combine their vision and expertise in different fields. В целях содействия формированию позитивной системы воспитания кадрового потенциала для устойчивой энергетики Региональный советник будет содействовать встречам между государственными и негосударственными заинтересованными сторонами из развивающихся и развитых стран для того, чтобы объединять их видение и опыт в различных областях.
It was also noted that there is a lack of expertise on data collection and analysis on private forest owners which makes difficult the collections of this data. Было также отмечено, что опыт сбора и анализа данных о частных лесовладельцах невелик, и это затрудняет сбор такого рода данных.
WFP leveraged its expertise in resilience-building and climate change adaptation to support access to adequate food in sustainable food systems ВПП использовала свой опыт в укреплении устойчивости к бедствиям и адаптации к изменению климата для обеспечения доступа к надлежащему питанию в рамках устойчивых систем питания